新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx

上传人:b****8 文档编号:30054101 上传时间:2023-08-04 格式:DOCX 页数:18 大小:22.40KB
下载 相关 举报
新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx_第1页
第1页 / 共18页
新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx_第2页
第2页 / 共18页
新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx_第3页
第3页 / 共18页
新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx_第4页
第4页 / 共18页
新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx

《新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总.docx

新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总

新冠疫情高频词汇表达汇总

一、病毒相关Virus

新型冠状病毒novelcoronavirus

肺炎pneumonia

新型冠状病毒感染的肺炎:

pneumoniacausedbythenovelcoronavirus/novelcoronavirus-causedpneumonia

病原体pathogen

中间宿主intermediatehost

传染源sourceofinfection

二代病例secondaryinfectioncase*二代病例:

指被一代病例感染的本土病人

隐性感染asymptomaticinfection隐性感染:

指感染了病毒,但无明显症状的病例

潜伏期incubation/ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/period

 

二、传播相关Spread

传播途径routeoftransmission

飞沫传播droplettransmission

气溶胶传播aerosoltransmission

接触传播contacttransmission

垂直传播verticaltransmission

人传人human-to-humantransmission

易感人群susceptiblepopulation

密切接触者:

closecontact

潜伏期incubation,latentperiod

粪口传播fecal-oraltransmission

疫情epidemic,outbreak

散发sporadiccase

爆发outbreak

流行prevalence

传染contagion

大流行pandemic

疫区affectedarea

输入性病例importedcase输入性病例:

指来自疫情流行区的病例,也称一代病例

 

三、病例相关Case

感染病例caseofinfection

疑似病例suspectedcase

无症状病例asymptomaticcase

重症病例severecase

确诊病例confirmedcase

新增病例数numberofnewcases

累计病例数cumulativenumberofcases

死亡病例数numberofdeaths

治愈病例curedcase

病死率fatalityrate

基本再生率basicreproductionrate

 

四、症状相关Symptom

咳嗽tocough

打喷嚏tosneeze

痰sputum

吐痰tospit

吸入toinhale

呼出toexhale

污染contamination

症状symptom

发热fever

头痛headache

乏力fatigue

干咳drycough

鼻塞stuffynose

流涕runnynose

咽痛sorethroat

腹泻diarrhea

呼吸困难difficultyinbreathing

生物学相关Biology

呼吸系统respiratorysystem

呼吸道respiratorytract

鼻腔nasalcavity

口腔oralcavity

咽pharynx

喉larynx

气管trachea

支气管bronchi

肺lung

黏膜mucosa

肺叶lobe

发热、咳嗽、呼吸困难:

fever,coughanddifficultyinbreathing

急性呼吸道感染病状:

acute/əˈkjuːt/respiratory/rəˈspɪrətri/infectionsymptom

 

五、防护设备Equipment

医疗物资:

medicalsupplies

隔离quarantine

口罩mask

医用外科口罩surgicalmask

防护服protectiveclothing

护目镜eyeshields,goggles

鞋套shoecovers

手套gloves

一次性disposable

穿戴towear

祛除toremove

消毒disinfection

消毒剂disinfectant

含氯消毒液chlorinateddisinfectant

酒精alcohol

喷洒tospray

洗手液handsanitizer,liquidsoap

一次性手套:

disposablegloves

 

六、医疗相关medicine

临床试验clinicaltrial

核酸检测nucleicacidtesting

试剂盒testingkit

疫苗vaccine

红外体温测量仪infraredthermometer

体温检测热像仪thermalimagingcamerafortemperaturemonitoring

感染者infectedperson

护理者caregiver

接受医学观察:

beundermedicalobservation

紧急救治emergencytreatment

外科处置surgicaltreatment

临床检验clinicaltests

隔离病房isolationward

观察室observationward

盐水saline

防疫preventionandcontrolofthevirus

七、机构相关Institution

世界卫生组织WHO=WorldHealthOrganization

卫健委HealthCommission

国际关注的公共卫生突发事件PHEIC=PublicHealthEmergencyofInternationalConcern

国家卫生健康委员会NationalHealthCommission(NHC)

美国疾病控制与预防中心CentersforDiseaseControlandPrevention(CDC)

应急医院makeshifthospital

重大突发公共卫生事件一级响应:

first-levelpublichealthemergencyresponse

定点医院designatedhospitals

发热门诊feverclinic

重症监护病房intensivecareunit(ICU)

检疫所quarantineoffice

药店pharmacy;drugstore

八、防疫相关Prevention

疫情防控:

epidemicpreventionandcontrol

遏制疫情蔓延tocontaintheoutbreak

封城Acityisonlockdown./Acitygoesintolockdown.

延迟开学topostponethereopeningofschools

延长春节假期toextendtheChineseNewYearholiday

(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection,ventilationandbodytemperaturemonitoring(inpublicareas)

取消大型集会tocancelmassgatherings

减少外出tomakefewertripsoutside

控制人口流动tocurbpopulationflow

两周观察期two-weekobservationperiod

 

九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达

1.生命重于泰山

Savinglivesisofparamountimportance.

2.疫情就是命令,防控就是责任

Gowherethereisepidemic,fightittillitperishes.

3.向疫情全面宣战

declareanall-outwarontheepidemic

4.没有硝烟的战争

awarwithoutsmoke

5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

bedeterminedtofightandwinthebattleagainsttheepidemicbymobilizingallresources,andblockingthespreadofthevirus

6.举国机制

nationwidemechanism

7.坚持全国一盘棋

ensureacoordinatednationalresponse

8.抗击疫情第一线

thefrontlineofthebattleagainsttheepidemic

9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

IfWuhanwins,Hubeiwins.IfHubeiwins,thewholecountrywins.

10.英雄的城市

heroiccity

11.打好武汉保卫战

winthebattleagainstthecoronavirusandprotectthecityofWuhan

12.驰援武汉

raceagainsttheclocktoassistWuhan

13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

implementationofscience-based,legal,andtargetedmeasuresinthepreventionandcontroloftheepidemic

14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

focusonkeyissues,strengthencoordination,givesector-specificguidance,andapplydifferentpoliciesfordifferentareas

15.国家公共卫生应急管理体系

thenationalpublichealthemergencymanagementsystem

16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

implementationofepidemicpreventionandcontrolmeasuresintandemwiththoseaimedatgettingtheeconomyandsocietybacktonormal

17.公开、透明、负责任态度

anopen,transparentandresponsiblemanner

18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台

thenationaldistributioncenter/platformformajoranti-epidemicmedicalsupplies

19.保障医疗防护物资供应

ensurethesupplyofmedicalprotectiveequipment

20.对口支援

pairingassistance(anationalstrategyinChinaforoneprovinceoramajorcitytoprovideassistancetoadesignatedregioninneedofhelp)

21.增强收治能力

raisethehospitaladmissioncapacity

22.密切跟踪、及时分析、迅速行动

closelymonitor,timelyanalyze,andswiftlyrespondtotheepidemic

23.提高救治水平

improvethequalityofmedicaltreatment

24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

treatingtheinfectedindedicatedfacilitiesbyseniormedicalprofessionalsfromalloverthecountryandwithallnecessaryresources

25.“一人一方案”“一人一团队”

adedicatedteamandapersonalizedtreatmentplanforeachpatient

26.优先通行、免费通行

priorityandtoll-freeaccess

27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

reductioninoranexemptionfromrequiredpremiumstobepaidbyemployersfortheiremployees’old-age,unemploymentandwork-relatedinjuryinsurances

28.防止信息恐慌

preventpanicandmanageinformationproperly

29.杜绝瞒报漏报

sayNOtoconcealingorunderreportinginfections

30.打击假冒伪劣

crackdownonfakeandshoddyproducts

31.禁止密集聚会

banmassgatherings

32.《中华人民共和国传染病防治法》

LawofthePeople’sRepublicofChinaonPreventionandTreatmentofInfectiousDiseases

33.国务院联防联控机制

theJointPreventionandControlMechanismoftheStateCouncil

34.重大疫情防控体制机制

themechanismformajorepidemicpreventionandcontrol

35.疫情可防、可控、可治

anepidemicthatcanbeprevented,controlledandstopped

36.群防群控

strengthensociety-wideeffortstopreventandcontroltheepidemic

37.防止疫情跨境传播

preventtheepidemicfromspreadingacrossborders

38.做好重点地区疫情防控

strengthenepidemicpreventionandcontrolinkeyregions

39.做好返程人员疫情防控

takemeasurestohelpreturneesfrominfectedregionsinordertopreventanypossiblespreadofthecoronavirus

40.外防输入内防扩散

preventthespreadofthecoronavirusfrombothwithinandwithoutofacity(oranarea)

41.分区分级精准防控

aregion-specific,multi-leveltargetedapproachtoepidemicpreventionandcontrol

42.差异化精准防控策略

preciseanddifferentiatedepidemiccontrolstrategies

43.社区疫情防控

community-basedepidemicpreventionandcontrol

44.防控力量向社区下沉

empowercommunitiestopreventandcontrolthespreadofthecoronavirus

45.防止大规模社区传播

preventthewidespreadofthecoronavirusincommunities

46.不漏一户、不漏一人

leavenooneunscreened

47.室内空气流通

indoorventilation

48.可重复使用口罩

reusablemask

49.医学排查

medicalscreening

50.医学巡查

medicalinspection

51.CT影像

computedtomographyimaging

52.卫生检疫

healthquarantine

53.疫情监测

epidemicmonitoring

54.新型冠状病毒成功分离

successfulisolationofanovelcoronavirus

55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》

GuidelinesontheNovelCoronavirus-InfectedPneumoniaDiagnosisandTreatment

56.收治率

patientadmissionrate

57.临床试验

clinicaltrials

58.血浆治疗

infusionsofbloodplasma

59.恢复期血浆

convalescentplasmatherapy

60.抗病毒治疗

antiviraltherapy

61.抗生素治疗

antibiotictherapy

62.中医治疗

TCM(traditionalChinesemedicine)therapy

63.中西医结合/中西医并用

combineduseofTCMandWesternmedicine

64.隔空诊疗

onlinediagnosisandtreatment

65.在线问诊

onlinemedicalinquiries

66.智慧医疗

smartmedicalcare

67.数字医疗服务

digitalmedicalservices

68.氢氧治疗仪

oxy-hydrogenbreathingmachine

69.随访和复诊

follow-upandsubsequentvisits

70.吹哨人

whistleblower

71.逆行者

peoplewhobraveadangeroussituation

72.最美逆行者

heroesinharm’sway(thebrave,unhesitatingrescuerswhorushtotheepicenterofthevirus)

或braverescuerswhogointheteethofdanger

73.新型冠状病毒肺炎

COVID-19

74.甲型H1N1流感

2009H1N1Flu

75.卫生系统

healthsystem

76.流行病学史

historicalepidemiology

77.甲类传染病

categoryAinfectiousdiseases

78.超长潜伏期

ultra-longincubationperiod

79.气溶胶传播

aerosoltransmission

80.粪口传播

fecal-oraltransmission

81.交叉感染

crossinfection

82.疫情峰值

epidemicpeak

83.拐点

turningpoint

84.致病源

pathogen

85.临床诊断病例

clinicallydiagnosedcases

86.临床症状

clinicalsignsandsymptoms

87.初发症状

incipientsymptoms

88.并发症状

syndrome

或symptomsofcomplications

89.抗体

antibody

90.特异性抗体

specificantibody

91.IgM抗体检测

IgMantibodytest

92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。

“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)

combineduseofanti-viral,anti-shock,anti-hypoxemiamedication,andmeasurestopreventsecondaryinfections

maintainthewaterandelectrolytebalance,acid-basebalanceandmicroecologicalbalance

93.特效药

specificmedicine

94.试剂盒

testkit

95.呼吸机

ventilator/respirator

96.同情用药

compassionateuseofadrug(useadrugnotyetapprovedunderthecompassionateuseprogram)

97.世卫组织驻华代表处

WHOChinaRepresentativeOffice

98.全球防范监测委员会

GlobalPreparednessMonitoringBoard(GPMB)

99.国际病毒分类委员会

InternationalCommitteeonTaxonomyofViruses(ICTV)

100.冠状病毒工作组

CoronavirusStudyGroup(CSG)

101.国家市场监管总局

StateAdministrationforMarketRegulation(SAMR)

102.国家药品监督管理局

NationalMedicalProductsAdministration(NMPA)

103.国家中医药管理局

NationalAdministrationofTraditionalChineseMedicine(NATCM)

104.中国红十字会

RedCrossSocietyofChina

105.中国红十字基金会

ChineseRedCrossFoundation(CRCF)

106.武汉病毒所

WuhanInstituteofVirology

107.中国人

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 临床医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1