日语专四写作材料.docx
《日语专四写作材料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日语专四写作材料.docx(75页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
日语专四写作材料
提高专业日语四级作文水平间接方法
----熟读(背诵)日语文章100篇
第1篇 成田空港(成田机场)
成田空港は日本の空の玄関です。
千葉県成田市にあり、都心までおよそ60kmの距離です。
1978年に開港し、その利用者数は2004年に5億人を超えました。
成田空港には大1と2の2つのターミナルがあります。
中国路線は第2ターミナルを利用しています。
成田と北京、上海、西安。
大連など中国の主要都市を結ぶ路線はおよそ10種類で、1日に50便以上連行されています。
空港から都心までの主要アクセスは鉄道、バス、乗用車で、鉄道を利用すれば、特急電車でよそ1時間です。
高速道路も整備されているので、車でもい時間足らずで行けますが、都心方面が交通渋滞が激しく、時には3時間以上かかることもあります。
译文:
成田机场是日本的空中大门。
位于千叶县成田市内,距离东京都中心约60公里。
1978年开始通航,到2004年使用人数已逾5亿。
成田机场有两个候机楼,与中国的航班往来使用第二候机楼。
成田机场与北京、上海、西安、大连等主要城市的航线大约有十条,每天运行的航班有50个以上。
从机场到东京都中心的主要交通方式是电车、公共汽车以及小轿车,如果利用电车,特快电车大约需要1个小时。
高速公路也四通八达,开车不到一个小时就可以到达,但是由于东京都内堵车现象严重,有时甚至需要3个小时以上。
第2篇 家族の形態(家庭的形态)
日本では、急速に少子化が進んでいます。
家族構成を見ると、1960には1世代あたりの人数は4.14人でしたが、2000年には2.67人まで減りました。
両親と子供2人の家族構成から、両親と子供が1人、あるいは子供がいない家族構成に変わったということです。
少子化の一因に晩婚化が挙げられますが、男女とも平均初婚年齢は40年前に比べて3歳以上も上昇しています。
近年は未婚化(シングル)の現象も見られ、少子化に拍車をかけています。
自立して一人暮らしをする人たちがいる一方で、「パラサイト・シングル(結婚せずに親の経済力に頼って生活している成人)」と呼ばれる人たちが増えています。
译文:
在日本,出生率急剧下降。
从家庭成员的构成情况来看,在20实际60年代,平均每个家庭有4.14人,到2000年已经减少到2.67人。
也就是说由双亲及两个孩子构成家庭。
变成有双亲及一个孩子或没有孩子的家庭,其原因之一是晚婚现象普遍,男女的平均初婚年龄与40年前相比都分别上升了3岁。
近年来,单身族的出现也使孩子减少的现象加剧。
这些单身贵族中不乏自食其力者,但同时“パラサイト·シングル(不结婚依靠父母生活的人)”也增加了。
第3篇 デパ地下 (地下食品商场)
「デパ地下」とは、デパートの地下食品売り場のことです。
調理済み食品を中心に品数充実させた売り場が多く、全国の有名店も数多く出店しています。
有名なレストランの料理や人気のある菓子職人のデザートなどを手軽に買うことができ、しかもスーパーに比べて高級感があるということで、「デパ地下」は消費者の間で脚光を浴びています。
また、数量や期間を限定した販売方法によってブランド化の傾向も進んでおり、行列ができる店も少なくありません。
译文:
“デパ地下”指百货商店地下的食品商场。
这些食品商场里面现成副食品的柜台很多,品种极为丰富,其中也有很多闻名全日本的店家。
由于可以轻易购买到名餐厅的菜肴,名厨的点心,而且又比在超市买的东西显得高级,有品位,因此很受消费者的青睐。
另外,通过限定数量,时间的销售方法使得某些商品已显示出名牌效应,有不少柜台前出现排队购买的现象。
第4篇 自動改札機(自动检票机)
近年、日本では、駅の改札の無人化が進み、都市圏のほとんどの駅では「自動改札機」が導入されています。
切符や定期券を投入口に挿入して通過するシステムですが,検札のために立ち止ることがなくなり、朝夕のラッシュ時の混雑は大幅に解消されました。
乗客が改札を通る時に,入出場の記録が確認されますので,乗車する時の記録がない切符や定期券で降車しようとすると、自動改札機の警報が鳴ったり,扉が閉まったりして、駅の係員に事情を尋ねられることになります。
また、最近では、カードを利用した定期券が開発され、定期入れに入れたまま自動改札機に軽く触れるだけ通過できるので、とても便利になりました。
さらに,「プリペイドカード(代金前払いの磁気カード)」の機能も持っているので、定期券での乗り越し分も自動的に消算してくれます。
译文:
近年来,随着检票无人化在日本的推进,东京都内的大部分车站都引入了“自動改札機(自动检票机)”。
.这是一种将车票,月票放进投入口即可通过的系统,避免了因检票而滞留的情况,,大大缓解了了上下班高峰期的混乱,拥挤状态。
乘客通过检票口时,自动检票机会自行确认乘车,下车的记录,如果用无乘车记录的车票或月票出检票口时,自动检票机会鸣笛警报或关上小门,引来车站工作人员询问情况。
另外,最近又开发了利用IC卡的月票,只需将放在月票夹里的月票轻轻贴近自动检票机即可通过,非常方便。
这种月票还有“プリペイドカード(预付费用的磁卡)”的功能,用月票坐过站后追加的车费都可以自动计算。
第5篇フレックスタイム制(弹性工作时间制)
多くのの本の会社では、午前九時始業、午後五時終業という勤務時間の形態が主流でしたが、この十数年の間で、“フレックスタイム制flextimesystem”を同流する会社が増えてきました。
規定の労働時間を守れば、出社と退社の時間を個人で自由に選択できる制度です。
出勤と退社をまったく自由にした形もありますが、一般的には“コアタイムcoretime”を設ける形が多いようです。
“コアタイム”とは、一日のうちで必ず勤務していけなければならない時間帯のことで、たとえば、午前十時半から午後三時半までを“コアタイム”にし、それ以外の時間の使い方は個人に任せるというものです。
個人の生活に回せた有効な時間の使い方が出来たり、通勤ラッシュの緩和などにも一役買うことが出来ると考えられています。
译文:
大多数日本公司一般采用朝九晚五(上午9点上班,下午5点下班)的出勤制度。
但这十几年来,引入“弹性工作时间制”的公司在不断增加,即只要遵守规定的工作时间,上班和下班的时间可由个人自由选择。
尽管也有上下班时间完全自由的,但比较普遍的是采用规定“核心工作时间”方式。
所谓“核心工作时间”即是一天当中必须工作阶段,比如把上午10点半到下午3点半作为核心工作时间的话,那么其他的时间则由个人支配。
这样既可以顺应个人生活习惯,合理利用时间,又可以缓解上下班高峰的拥堵状况。
第6篇新幹線の愛称(新干线的爱称)
1964年に東海道新幹線が登場して以来、2004年までの40年間に、山陽、東北、上越、北陸などの新幹線が開業しました。
各新幹線の列車には、等級や行き先によって愛称がつけられています。
東海道山陽新幹線は、等級によって愛称が異なります。
特急には「のぞみ」と「ひかり」があります。
最も早いのは「のぞみ」で、東京新大阪(大阪府)を片道2時間半、東京博多(福岡県)間を4時間49分で結んでいます。
各駅停車の列車は「こだま」と呼ばれています。
東北新幹線は、東京を基点にして、行き先ごとに愛称がつけられています。
仙台(宮城県)と盛岡(岩手県)に向かう列車は「やまびこ」、八戸(青森県)へいくのは「はやて」です。
秋田(秋田県)や山形(山形県)へ行く新幹線もありますが、各各「」こまちつばさ「」と呼ばれています。
また、東京都に新潟(新潟県)を結ぶ上越新幹線は「とき」、東京と長野(長野県)結ぶ北陸線幹線は「あさま」とよばれています。
そして、鹿児島中央(鹿児島県)と新八戸(熊本県)を結ぶ吸収新幹線は「つばめ」という愛称がつけられています。
译文:
从1964年东海道新干线问世到2004年的40年间,相继开通了山阳、东北、上越、北陆等新干线。
各新干线的列车依等级、目的地不同被冠以不同的爱称。
东海道。
山阳新干线,依等级不同爱称不尽相同。
特快列车有“のぞみ(希望号)”和“ひかり(光速号)”。
其中速度最快的是“のぞみ”,东京到新大阪(大阪府)之间,单程用两个半小时,东京到剥夺(福冈县)只需4小时49分。
每站都停的慢车叫“こだま(回声号)”。
东北新干线以东京为起点,各条线路都有自己的爱称。
去仙台(宫城县)和盛冈(岩手县)的叫“やまびこ(回音号)”,去八户“青森县”的叫“はやて(疾风号)”。
去秋田(秋田县)和山形(山形县)的分别叫做“こまち(美女号)”和“つばさ(羽翼号)”。
此外,连接东京和新泻(新泻县)的上越新干线叫“とき(朱鹭号)”,东京和长野(长野县)的北陆新干线叫“あさま(浅间号)”。
连接鹿儿岛中央(鹿儿岛县)和新八代(熊本县)的九州新干线叫做“つばめ(燕子号)”。
第7篇 サラリーマンのお昼(工薪族的午餐)
日本のサラリーマンのお昼の様子を見てみると、自宅から、お弁当を持ってきて会社の食堂で食べる人もいれば、会社の近くの飲食店に行く人、あるいはコンビニや弁当屋で弁当を買ってくる人など、様々です。
多くの飲食店では、昼休みの時間にあわせて、定食やサービスメニューを用意していて、比較でき安く食べることができます。
例えば、盛りそばとミニ親子丼がセットで、
600円というそば屋もあります。
「日替わり定食」と言って、同じ値段で毎日違う定食を食べられる店もあります。
違った味が楽しめるので、毎日同じ店に通っている人も少なくありません。
コンビニは、弁当の種類が豊富です。
店内には、おにぎりやサンドイッチはもちろん、和風から中華·洋風のものまで、数多くの品がとところ狭しと並べられています。
これらは「コンビニ弁当」と呼ばれ、レジで頼めば電子レンジ温めてくれます、冷たいまま食べなくても済みますし、時間がないときなどとても便利です。
译文:
日本工薪族的午餐,既有从自家带饭在公司餐厅里就餐的,也有去公司附近的饭馆用餐的,还有去便利店、盒饭店买回盒饭的,情况各异
很多饭馆,在午饭时间推出各种套餐或特惠菜肴,因此午餐可以吃的比较便宜。
比如,有的面馆推出小笼屉荞麦面条和小碗鸡肉鸡蛋盖饭套餐,只卖600日元。
还有的饭馆推出“日替わり定食”(每日一款套餐),这样可以每天花同样的钱吃到不同口味的套餐。
因为可以品尝到不同的风味,每天光顾同一家店的人也不少。
便利店里,盒饭的种类非常丰富。
饭团子、三明治自不必说,和式的、中式的乃至西式的饭菜应有尽有,陈列在狭小的柜台上。
这些盒饭称作“コンビニ弁当”(便利店盒饭),只要提出要求,店员还可以用微波炉帮着加热。
这样既可以避免吃凉饭,在时间紧的时候也非常方便。
第8篇花の宅配(送鲜花上门)
最近、日本では、さまざまなお祝い事生花を贈る人が増えており、花の宅配がよく利用されています。
ほとんどの花屋では宅配サービスを行っていますので、店頭で手続きすれば、日本全国どこへでも花を送ることことができます。
手続きは簡単です。
花屋へ行って、花を選ぶだけです。
店頭にある花を指定することもできますし、金額を言って、お店の人にアレンジメント(組み合わせ)を頼むこよもできます。
附录
配送日を指定できるうえに、メッセージカードをつけることもできるので、贈り物として最適です。
奥さんの誕生日に届くように、生け花とカードを注文する男性の増えているようです。
译文:
第9篇理髪店と美容院
理髪店と美容院はどんな町にもあります。
若い人であろうと、年寄りであろうと、みんな理髪店や美容院の世話になります。
男は理髪店で頭を刈ってもらいます。
ひげをのばしている人はおそらくその手入れもしてもらうでしょう。
女は美容院で髪をきったり、パーマをかけてもらったりします。
これは理髪店の中の様子です。
主人はいま忙しそうにお客の頭を刈っています。
もう一人のお客は顔をそってもらっています。
数人のお客がソファーに腰掛けて順番を待っています。
その内の一人は新聞を読んでいます。
一人のお客はいま理髪が済んで帰るところです。
店員がオーバーを着せて、ブラシをかけています。
日本では、チップはいりません。
わたしはいつも電気カミソリで自分で顔をそります。
わたしはほかの人の手で頬やあごに石けんの泡を塗りつけられるのがいやなんです。
それに自分で顔をそるほうがずっと気持ちがいいし、第一安上がりです。
在任何城市都有理发店与美容院。
无论是年轻人,还是老年人,都少不了理发店及美容院的帮助。
男人要请理发店理发。
留胡子的男人也许还要请他们刮胡子。
女人要请美容院剪发或烫发。
这是理发店里的情景。
店主正在忙碌地为顾客剃头。
还有一位顾客正在修面。
有几位顾客正坐在沙发上等候。
其中有一位顾客在看报纸。
有一位顾客理完发正要回去。
店员帮他穿上大衣,再用刷子帮他刷去灰尘。
在日本,不用付小费。
我平时用电动剃须刀自己刮胡子。
我讨厌让别人在我的脸颊以及下巴上涂肥皂泡沫。
再说,自己刮胡子感觉要舒服得多,而且省钱。
第10篇 奈良と京都(奈良和京都)
奈良と京都は観光地として有名ですが、いずれも中国と深いゆかりを持つ町です。
奈良には唐招提寺があります。
唐招提寺は、鑑真和上によって759年建立されました。
鑑真和上は当時の聖武天皇に招かれて、10年以上にわたる苦難の末に日本に渡り、仏教文化を日本に伝えた高僧です。
唐招提寺は1998年に世界遺産に登録され、鑑真和上が伝えた文化は、今も大切に残されています。
京都の嵐山にある亀山公園には、「雨中嵐山」という詩碑が建っています。
「雨中嵐山」は、故周恩来首相が、若いころ日本に滞在した折に、嵐山を訪ねて詠んだ詩です。
1978年の日中平和友好条約締結を記念して建てられたものですが、来日した中国人の多くが訪ねるスポットの一つになっています。
译文:
奈良和京都作为游览胜地非常有名,两者都与中国有着深厚的渊源。
奈良有座唐招提寺,是鉴真和尚759年建成的。
鉴真和尚受当时的圣武天皇的邀请,历尽10多年的艰辛东渡日本,成为向日本传播佛教文化的高僧。
唐招提寺于1998年被确定为世界文化遗产,鉴真和尚传播的文化至今仍被完好地保存着。
在京都岚山的龟山公园建有一块“雨中岚山”的诗碑。
“雨中岚山”是已故的周恩来总理年轻时留日期间,访问岚山时吟诵的诗文。
“雨中岚山”的诗碑是为纪念1978年缔结中日友好和平友好条约而建成的,现已成为许多中国人访日时游览的一处景点。
第11篇 「寄木細工」
「寄木細工」は箱根地方(神奈川県)の伝統工芸品です。
木材の天然の色を生かしてい幾何学的な模様を表現しているのが特徴です。
サクラ、ウルシ、カリン、カツラなど、色によってさまざまな木材を使い分けます。
製品としては、文箱、宝石箱、コースター、お盆などがありますが、最も有名なのは秘密箱で、この箱には、開けるのに解除しなければならないしかけが施されています。
译文:
寄木細工(木片儿拼花工艺品)”是箱根地区(神奈川县)的传统工艺品。
其特点是运用木材天然的色泽拼接成几何图案。
在制作过程中,根据木材颜色而选用各种各样的木材,如樱花木、漆木、木瓜木、日本莲香木等。
成品有信匣、宝石匣、杯垫、托盘等。
其中最为有名的要数密码箱。
由于设有保密装置,要打开箱子,必须懂得开启方法。
第12篇「焼酎」
日本人がよく飲むお酒に「焼酎」があります。
「焼酎」には、原材料の違いによって、芋、麦、蕎麦、胡麻など、さまざまな種類があります。
飲み方は、水やお湯で割って飲むのが一般的です。
よく「六四」と呼ばれますが、お湯と焼酎が6:
4の割合という意味です。
お湯割りの中には好みに応じて、梅干やレモンをいれたりします。
通と言われる人は、ストレート(水や氷を入れずに飲むこと)やオンザロック(氷を入れて飲むこと)で飲むこともありますが、若者や女性の間では、「チェーハイ」や「ウーロンハイ」と言って、炭酸飲料やウーロン茶で割って飲む方法が人気があります。
因みに「ハイ」とは、「ハイボール(炭酸水で割って氷をいれったウイスキー)」から来ています。
译文:
“焼酎”是日本人经常饮用的酒类之一。
由于原材料不同,烧酒的种类也各式各样,有薯类,小麦,荞麦,芝麻等品种。
饮用时一般兑入适量水和开水,通常称作“六四”,意思是开水和烧酒的比例为6:
4。
根据个人喜好,还可以在兑好开水的烧酒中加入闲话梅或柠檬等。
有些行家爱喝“ストレート(不兑水,不加冰)”或”オンザロック(只加冰)”.
年轻人或女性喜欢在烧酒里对兑入苏打水或乌龙茶,分别称作“チェーハイ”和“ウーロンハイ”。
这里的ハイ来源于ハイボール,指兑入苏打水后加冰的威士忌。
第13篇 居酒屋で忘年会
12月は忘年会のシーズンで、1年で、「居酒屋」がもっとも忙しくなる時期です。
「居酒屋」は、レストランや食堂とは違い、料理よりもお酒を飲むことを目的としたお店です。
ビール、日本酒、焼酎、ワインなど、各種のお酒のほかに、「つまり」と言って、お酒に合う料理も数多く用意されています。
しかも、比較的安く飲んだり食べたりできるので、日本のサラリーマンの間で人気があります。
忘年会は「居酒屋」で行われることが多く、忘年会のシーズンはどこも予約でいっぱいになります。
そのため、たいていの「居酒屋」は時間制(大体2時間単位)で、お客を入れ替えます。
メニューは忘年会用のコース料理がありますが、予約が必要です。
また、「飲み放題」のシステムを取り入れているお店もあって、所定の時間内なら、一定の料金で、料理を食べながら飲み物を飲みたいだけ飲むことができます。
ただし、飲み物は、ビール、日本酒,チェーハイなどに限定されている場合もありますので、注意が必要です。
居酒屋で飲んだり食べたりした後は、カラオケで2次会というのがお決まりのコースです。
1年間の苦労や悩みをカラオケで忘れるようという人も少なくないようです。
译文:
12月是举行“忘年会”的旺季,也是“居酒屋(酒馆)”一年中最为繁忙的时期。
“居酒屋”不同于饭店或餐馆,顾客的目的主要是饮酒而不是吃饭。
这里除了有啤酒、日本酒、烧酒、葡萄酒等各种酒类外,还备有各式各样适合于下酒的小吃,这种小吃叫“つまみ”。
而且饮酒、吃饭都比较便宜,所以很受公司职员的欢迎。
“忘年会”大多在“居酒屋”举行,在忘年会集中的时候,到处都被预定得满满的。
因此,几乎所有的“居酒屋”都以计时收费制(一般每两小时计一次费)轮流接待顾客。
菜单有忘年会专用套餐,但必须预定。
另外,有的店还引入了“飲み放題(喝好为止)”的方式。
在规定的时间内,只需交固定的金额,就可以在吃饭的同时要喝多少就喝多少。
不过,需要注意的是,饮料有时候只限于啤酒、日本酒、兑入苏打水的烧酒等。
在“居酒屋”吃喝完毕后,还回去卡拉OK厅唱歌喝酒,被称为“2次会”,这已经成为常规。
有不少人用唱卡拉OK的方式力图忘掉一年中的辛劳与烦恼。
第14篇 郵便番号
郵便業務の効率化を図るため、日本では、1968年に始めて郵便番号制を採用しましたが、郵便物処理の機械化と郵便業務の効率化を一層促進させる目的で、1998年には、それまでの5けたに代わって7けたの郵便番号制が導入されました。
7けたの郵便番号と住所をバーコードに変換することにより、郵便物を配達順に並べることまで機械で処理できるようになりました。
7けたの郵便番号を正確に書けば、住所の一部を省略することができるので、利用者にとっては便利なものもあります。
例えば、「図書光村」の住所は「東京都品川区上大埼2-19-9」ですが、「141-0021上大埼2-19-9」のように、行政区名を省略しても、7けたの郵便番号と町域以下の住所と会社名までが正確に書かれていれば大丈夫です。
また、7けたの郵便番号導入に伴い、「個別の郵便番号」が認められました。
1日の平均郵便物数が50通以上の業務所は、希望すれば個別の郵便番号を設定してもらえます。
「光村図書」の個別郵便番号は「141-8675」ですので、住所を省略して「141-8575光村図書」だけでも郵便物が届きます。
译文:
为提高邮政业务效率,日本政府于1968年开始采用邮政编码制度。
为进一步提高邮件机械化处理水平和邮政业务效率,于1998年将原来的5位数的邮政编码改为7位数。
又将7位数的邮政编码和住址转化成条形码,使得按递送顺序排列邮件都实现了机械化。
如果正确书写7位数的邮政编码,就可以省略住址的