经济翻译资料.docx
《经济翻译资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经济翻译资料.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
经济翻译资料
China’scashcrunch
中国的现金危机
Thisisnotthecountry’sLehmanmoment,butitdoesheraldachangeofmomentum
这不是国家的雷曼时刻,而确实预示着一种动量的变化。
MANYcommentators,includingthisnewspaper,liketocompareChina’seconomywithAmerica’s,theworld’sbiggest,whichitisoncoursetorivalinsizeifnotinsophistication.Recently,however,parallelsbetweenthetwoeconomieshavestartedtolookmoreominous.ChinasuddenlyseemstobeexactlyfiveyearsbehindAmerica.Afterseveralyearsofexcessivecredit,muchofitintheshadowsofthebankingsystem,China’sfinancialinstitutionsstoppedlendingtoeachotherthismonth;onJune20thinterbankinterestratesbrieflysoaredto25%.ThecrunchseemedhorriblyreminiscentofAmerica’sfinancialcrisisin2008,fromwhichithasyettorecoverinfull.
不少评论家、包括新闻报纸,喜欢把中国与美国进行比较。
当然,中国和美国是世界上最大的两个国家。
最近,这两个经济体的一些相似之处似乎有些不太好的消息。
看起来中国仅仅落后美国五年,经过了几年过多的信贷投放、其中大部分是影子银行,6月20日中国同业拆借利率一度飙升至25%,而让人们联想到了美国2008年的金融危机,至今美国都未完全恢复。
Twoquestionsemergefromthis.IsChina’seconomyinasmuchtroubleasAmerica’swasin2008?
Andhavetheauthoritiesdonetherightthing?
Theanswertobothis:
notreally.AlotdependsonChinanowpushingthroughreforms.
有两个问题:
中国经济会如美国2008年陷入麻烦吗?
政府是如何做的呢?
答案是:
并不如此。
很大程度上取决于中国目前正在推行改革。
China’seconomycertainlyhassomeworryingexcesses.CredithasbeenrisingmuchfasterthanGDP,andpropertyprices,especiallyincoastalcities,havebeensoaring.Thatisoftenasignoftrouble.Sharprisesinlending,accompaniedbypropertybooms,setthestageforAmerica’scrisisin2008andmanyotherslikeit.Inthosecases,whenrashinvestmentsturnedsourbankswentbust,lendingstalledandconfidenceevaporated.Governmentshadtostepin,recapitalisingsomebanksandurgingotherstoresumelending.
在中国的确有一些令人担忧之处,信贷增长超过了GDP增长,房地产价格一直飙升,尤其是沿海城市。
这是一个麻烦的现象。
伴随着房地产热潮,贷款急剧上升,这与美国2008年有些类似。
在这样情况下,一些运作不良的银行可能会破产、停止房贷或减少信心。
政府必须介入,恢复贷款资本重组。
YetChina’ssituationisdifferentinimportantways.Ithasanextraordinarilyhighsavingsrate.UnlikeAmericain2008,thecountryasawholeislivingwellwithinitsmeans.Itsbanksaresubjecttoprettystringentrules:
theirloanscannotexceed75%oftheirdeposits,and,unlikemanycountries,ChinaisalreadyimplementingtheglobalprescriptionsonbankcapitalknownasBasel3.Andthestatealreadyownsthebiggestbanks.Thathasitsdrawbacks(toomanyloanshavegonetostate-favouredfirms),butabonusisthat,whenthoseloansturnbad,thestatedoesnotneedtonationaliseanything:
itcantellthebankstokeeplendingwhileitdecideshowtoallocatethelossesandwhen.Ineffect,China’sstatecanserveasabankruptcyjudgefortheeconomy,keepingcreditorsincheck,spreadingthepaininanorderlyfashionand,aboveall,preservingthevalueoftheeconomyasagoingconcern.然而,中国的情况与2008年美国是不同的,中国有很高的储蓄率。
银行受到非常严格的规定,贷款不能超过存款的75%,与许多国家不同,实施《巴塞尔协议3》并拥有最大的银行。
缺点是很多贷款进入了国家支持的企业,优点是当贷款变成坏账时,国家不需要国有化什么的,可以告诉银行贷款如何损失了如何分配。
实际上,作为持续经营而保值经济。
China’scashcrunchalsocameaboutforadifferentreason.In2008America’sinterbankmarketfrozebecausebanksrefusedtolendtoeachother.China’sfrozelastweekbecausethecentralbankitselfrefusedtolend.Despitetheneedofsomebanksforcashastheendofthequarterapproached,thecentralbanksatonitshands,allowingratestospikeandsignallingitsdeterminationtorestraintherecklessgrowthofcredit.
中国出现现金危机原因与美国不同,2008年美国银行间市场冻结,因为银行拒绝互相借钱。
而中国是由于央行拒绝贷款,尽管本季度末临近,一些银行需要现金,央行拒绝放水来抑制信贷增长。
Lettinginterbankratesspikeisabrutallyeffective,ifcrude,waytopunishoverstretchedlenders;itmayalsohavesentausefulmessagetoprofligatelocalgovernments.Butitriskspunishingeveryoneelse,too(seearticle).Asaresultofthecentralbank’sabstention,rumoursswirledaboutbankdefaultsandATMsrunningoutofcash.OnJune24thChina’sstockmarketssufferedtheirworstdayinyears;theShanghaicompositeindexfellby5.3%.Thecentralbank’sinactionthreatenedtoendangertheconfidencethatmakesbankingpossible.Fortunately,theauthoritieseventuallywokeuptothedanger,movingtocalmthemarketsonJune25th.
让银行间拆借利率上涨是一个惩罚过度扩张的有效方式,也给地方政府传达信息。
央行采取紧缩态度,也有一些关于银行违约的自动取款机提现的传言。
6月24日,中国股市遭遇了多年最糟糕的一天,上证综合指数下跌了5.3%,幸运的是,6月25日市场已经平息。
Theprioritiesnowshouldbetostartcleaningupthefinancialsystemandrebalancingtheeconomy.Lettingbanksraiseinterestratesondepositswouldhelpthemattractfundsthatarenowdisappearingintotheshadowbankingsystem.Introducingdepositinsurancewouldalsohelpdistinguishprotecteddepositsfromunprotected,shadowyalternatives.
现在首要任务是开始清理金融系统,调整经济结构。
提高银行存款利率以吸引资金。
让影子银行消失,引入存款保险制度,区别保护存款与非保护存款,还有替代品之类。
Thegovernmentalsoneedstocoolsomeoverheatedindustriesandliberateothers.Itshouldsuppressspeculativedemandforhousingbyimposinganannualpropertytaxonthemarketvalueofhomes,broadeningapilottaxinChongqingandShanghai.Anditshoulddomoretoencourageprivateinvestmentinindustries,fromrailwaystotelecoms,thatarenowdominatedbystate-ownedenterprises.ThatwouldfreeChina’sbankstolendtoothersources.
此外,政府还需要给一些过热行业降温,抑制投机性住房需求,对市场上房屋征收房产税,扩大重庆和上海试点税。
还有,鼓励民间资本投资铁路、电信等主导地位的国有企业,释放中国银行的贷款其他来源。
Suchreformswilltaketimetoworkandwillslowtheeconomyintheshortterm.Growthmayrunatonly6%nextyear,accordingtoDragonomics,aresearchfirm—asharpreductionfromthedouble-digitratethatChinahasbecomeaccustomedto,andsignificantlybelowthegovernment’stargetforthisyearof7.5%.ThatmaycauseaflurryofanxietyinBeijing.Yetthealternativeismorewastefullendingandunproductivespending.Chinaisaresilienteconomythathasgrownitswayoutofproblemsinthepast.Butifitletsbubblesexpand,thencomparisonswithAmericamaybecomemoreapposite.
改革需要一段时间,短期内经济增长会放缓,可能只有6%。
根据研究公司龙洲经讯,中国之前是两位数增长,现在大幅放缓,低于政府7.5%的目标。
然而,如果选择更多浪费和非生产性支出,让泡沫膨胀,那么就很可能与美国更一样了,走出过去的问题,中国是一个有活力的经济。
廉价中国的终结TheendofcheapChina
作者:
时间:
2012年03月21 来源:
Eco中文论坛 已阅读4468次
-
爱思英语编者按:
劳动力成本是指企业(单位)因劳动力、劳动对象、劳动手段、雇佣社会劳动力而支付的费用以及资金等,生产要素的投人构成劳动力成本是劳动核算体系的主要组成部分。
劳动力成本是指企业(单位)因雇佣社会劳动力而支付的费用。
根据国际劳工组织(ILO)的规定,劳动力成本的范围大于工资,不仅包括以货币形式表现的工资和薪金,还包括以物质或非物质形式表现的福利,如实物发放、社会保障、技术培训等。
劳动力成本是劳动者所有报酬之和。
研究产业竞争力,除劳动力成本之外,还要考虑劳动生产率。
通过计算单位劳动成本(ULC)可以反映一个产业或国家的成本优势。
单位劳动成本的定义是平均劳动报酬对劳动生产率的比值。
Manufacturing制造业
TheendofcheapChina
廉价中国的终结
WhatdosoaringChinesewagesmeanforglobalmanufacturing?
中国工资飙高对全球制造业意味着什么?
TRAVELbyferryfromHongKongtoShenzhen,inoneoftheregionsthatmakesChinatheworkshopoftheworld,andanenormousbillboardgreetsyou:
"TimeisMoney,EfficiencyisLife".
从香港乘坐渡轮到深圳,你会看到巨大的广告牌欢迎你,上面写着:
“时间就是金钱,效率就是生命”,深圳是几个让中国成为世界工厂的地域之一。
Chinaistheworld'slargestmanufacturingpower.Itsoutputoftelevisions,smartphones,steelpipesandotherthingsyoucandroponyourfootsurpassedAmerica'sin2010.Chinanowaccountsforafifthofglobalmanufacturing.Itsfactorieshavemadesomuch,socheaplythattheyhavecurbedinflationinmanyofitstradingpartners.ButtheeraofcheapChinamaybedrawingtoaclose.
中国现在是世界上最大的制造国家。
中国生产的电视,智能手机,钢管以及其他实物于2010年超过了美国。
中国现在占全球制造业的五分之一。
中国的工厂曾经造出了如此众多的,如此廉价的商品,足以抑制中国贸易伙伴国家的通货膨胀。
但是便宜中国造的时代也许正渐渐离我们远去。
【thingsyoucandroponyourfoot】看得见摸得着的实物,能拿来砸脚。
服务则是thingsthatyoucannotdroponyourfoot.
Costsaresoaring,startinginthecoastalprovinceswherefactorieshavehistoricallyclustered(seemap).Increasesinlandprices,environmentalandsafetyregulationsandtaxesallplayapart.Thebiggestfactor,though,islabour.
成本在飞速上升,这适于沿海诸省,因为历史原因,工厂在沿海省市扎堆。
土地价格的上涨,环境安全条例的规范,税收都是成本上升的原因。
尽管如此,主要因素是劳动力。
OnMarchsthStandardChartered,aninvestmentbank,releasedasurveyofover200HongKong-basedmanufacturersoperatinginthePearlRiverDelta.Itfoundthatwageshavealreadyrisenby10%thisyear.Foxconn,aTaiwanesecontractmanufacturerthatmakesApple'siPads(andmuchmorebesides)inShenzhen,putupsalariesby16-25%lastmonth.
三月五日,渣打投资银行公布了一份调查,是关于200家在珠江三角洲地区生产的香港的制造公司的。
调查显示,今年工资已经涨了一成。
富士康是一家台湾公司,按照合约在深圳为苹果公司制造ipad,上月公司将工资上调了16-25%。
"It'snotcheaplikeitusedtobe,"lamentsDaleWeathingtonofKolcraft,anAmericanfirmthatusescontractmanufacturerstomakepramsinsouthernChina.Labourcostshavesurgedby20%ayearforthepastfouryears,hegrumbles.China'scoastalprovincesarelosingtheirpowertosuckworkersoutofthehinterland.ThesemigrantworkersoftengohomeduringtheChineseNewYearbreak.Inpreviousyears95%ofMrWeathington'sstaffreturned.Thisyearonly85%did.
"劳动力没有过去便宜了,"美国公司Kolcraft的DaleWeathington叹息道,该公司在中国南方以合约制造公司制造手推车。
DaleWeathington抱怨道,劳动力成本在过去四年中每年飙升20%。
中国沿海省市正在失去将工人从老家吸引过来的能力。
这些农民工经常趁农历新年回家。
去年,只有95%的工人回来了。
今年只有85%的工人节后返回公司。
Kolcraft'sexperienceistypical.WhentheAmericanChamberofCommerceinShanghaiaskeditsmembersrecentlyabouttheirbiggestchallenges,91%mentioned"risingcosts".Corruptionandpiracywerefarbehind.Labourcosts(includingbenefits)forblue-collarworkersinGuangdongroseby12%ayear,indollarterms,from2002to2009;inShanghai,l4%ayear.RolandBerger,aconsultancy,reckonsthecomparablefigurewasonly8%inthePhilippinesand1%inMexico.
Kolcraft公司的经历是很典型的。
当美国驻上海商会询问商会成员什么是他们最大的挑战,91%的公司提到了“上涨的成本”,贪污腐败徇私不透明则不那么构成威胁。
广东蓝领工人的劳动力成本以美元计算,从2002年到2009年,每年上涨了12%,上海上涨了14%。
咨询顾问RolandBerger认为,可比较的数字在菲律宾仅有8%,在墨西哥仅有1%。
JoergWuttke,aveteranindustrialistwiththeEUChamberofCommerceinChina,predictsthatthecosttomanufactureinChinacouldsoartwofoldoreventhreefoldby2020.AlixPartners,aconsultancy,offersthisintriguingextrapolation:
ifChina'scurrencyandshippingcostsweretoriseby5%annuallyandwagesweretogoupby30%ayear,by2015itwouldbejustascheaptomakethingsinNorthAmericaastomaketheminChinaandshipthemthere(seechartonnextpage).In