英汉翻译经典例子及答案doc.docx

上传人:b****9 文档编号:28980377 上传时间:2023-07-20 格式:DOCX 页数:7 大小:20.59KB
下载 相关 举报
英汉翻译经典例子及答案doc.docx_第1页
第1页 / 共7页
英汉翻译经典例子及答案doc.docx_第2页
第2页 / 共7页
英汉翻译经典例子及答案doc.docx_第3页
第3页 / 共7页
英汉翻译经典例子及答案doc.docx_第4页
第4页 / 共7页
英汉翻译经典例子及答案doc.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英汉翻译经典例子及答案doc.docx

《英汉翻译经典例子及答案doc.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译经典例子及答案doc.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉翻译经典例子及答案doc.docx

英汉翻译经典例子及答案doc

1.Healthisabovewealth,forthiscannotgivesomuchhappinessasthat.

健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。

2.Heregreatdisturbancesattheheartoftheearthcausedmountainsandvolcanoestoriseabovethewater.Forhundredsofyearstinycoralcreatureshaveworkedanddiedtomakethousandsofring-shapedislandscalledatolls(环礁).

在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉,一座座火山升出水面。

千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。

3.Oldlinesandmethodsofcommunicationdonotworkeasilyorefficientlywithasmuchinformationaswenowhave.

由于我们今天的信息太多,那些旧的通讯线路和方法已不能灵便有效地处理他们了。

4.Scarcelycananylawbemadewhichisbeneficialtoall;butifitbenefitsthemajority,itisuseful.

法律难顾及所有人,于大多数人有利足矣。

5.ThewaterspreadoutformilesinplacesinKenyaandSomalia,cuttingoffvillagesandforcingherderstocrowdwiththeirlivestockontoafewpatchesofdryland.

在肯尼亚和索马里的某些地方,河水漫出河床,宽达数英里。

洪水切断了村与村之间的联系,迫使牧民们和家畜挤在一起,困缩在一块块狭小的陆地上动弹不得。

6.Thesnowfallsoneverywoodandfield,andnocreviceisforgotten;bytheriverandpond,onthehillandinthevalley.

雪,在四处飘落着。

雪花撒在树上,撒在田野里,撒在河边、湖畔、山上、谷底——没有一条岩缝墙隙里不飘满雪花。

7.Whenhisdooropenedtheysawaslendermanofmorethanaverageheightwithgleamingeyesandafacesostrikingthatitborderedonthebeautiful.

他的房门打开了。

他们看到了一位身材修长的人,比普通人略高,目光炯炯,面貌引人注目,称得上清秀。

8.Parents’loveofchildrenisperfectandminute.

父母爱子女无微不至。

9.Ishouldwishtodiewhilestillatwork,knowingthatotherswillcarryonwhatIcannolongerdoandcontentinthethoughtthatwhatwaspossiblehasbeendone.

我希望自己能在工作中死去,我知道他人会继续我未竞的事业。

想到我曾经竭尽全力地工作过,我就心满意足了。

10.Thereareinthemaineighttechniquesandprinciplesintranslation,eitherfromEnglishintoChineseorfromChineseintoEnglish.Theyare:

diction,amplification,omission,conversion,inversion,negation,divisionandrepetition.

不管是英译汉还是汉译英,主要有八条翻译技巧(和原则),即选词用字法,增译法,减译法,词类转移法,词序调整法,正说反译法,反说正译法,分译法和重译法。

11.天下事有难易乎?

为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。

Thereisnothingdifficultforustodointheworld.Ifwedoit,thedifficultthingwillbeeasy;ifwedon’t,theeasythingwillbedifficult.

12.书引导我们进入最优秀的社会群体,将我们带到有史以来最伟大的思想家面前。

Booksintroduceusintothebestsociety;theybringusintothepresenceofthegreatestmindsthathaveeverlived.

13.我们现在的重点是怎样才能更好的利用太空飞行,这是航天飞机计划和国际空间站的全部目的。

Ourfocusisnowonhowbestwecanusespaceflight.Andthat’swhattheshuttleprogramandtheInternationalSpaceStationareallabout.

14.有人轻轻拍了拍我的肩膀。

我放下正在批改的作业,抬头一看,原来是一位身材矮小的老太太,她满脸皱纹,慈祥地微笑着。

SomebodytappedmeontheshoulderandIlookedupfromtheexercisebookswhichIwascorrecting,intothelined,kindandsmilingfaceofalittleoldwoman.

15.为了吸引外资,深圳实施了税收减免,创建了极佳的基础设施,并且利用各种社会联系从全国各地引进人才。

Toattractforeigncapital,Shenzhenhasofferedtaxbreaks,createdasuperbinfrastructure,andtakenadvantageofvarioussocialcontactstointroducetalentedpeoplefromotherpartsofthecountry.

16.我选择主修会计学,原因不在于我喜欢这门课,而在于它能使我今后找工作方便些。

Ihavechosenaccountingasmymajor,notthatIlikethesubject,butthatitwillhelpmetofindajobmoreeasilyinthefuture.

17.很多人都对外层空间感兴趣,他们认为探索宇宙是很重要的。

然而,并不是每个人都认为应该花钱进行太空研究。

Manypeopleareveryinterestedinouterspace.Theythinkthatitisveryimportantthatweshouldexploretheuniverse.However,noteveryonethinksthatweshouldbespendingmoneyonspaceresearch.

18.走遍美国,街上的食品摊点卖的都是同样的热狗、汉堡包、三明治、炸薯条等等;无论你去哪,味道都一样。

AlloverAmericafoodstandsonthestreetsellthesamehotdogs,hamburgers,sandwiches,Frenchfries,andsoon;whereveryougothetasteisthesame.

18.

19.一看到那棵大树,我便会想起童年的情景。

Thesightofthebigtreealwaysremindsmeofmychildhood.

20.他是一个伟大的、英明的、正直的政治家。

心胸广阔,具有远见卓识,精力充沛,富有魅力,举止高雅,待人真诚,深受人们爱戴。

Heisagenuinestatesmanwhoismuchlovedandesteemed.

*****************************************************************

1.TheestablishmentofasolidmanufacturingandminingindustryhaskeptVictoria’sunemploymentratethelowestinthecountry.

由于建立了坚实的制造业和采矿业,维多利亚的失业率在全国一直保持最低

2.MyselectionofparticularpeopleforinclusioninthisseriesispurelysubjectiveonmypartandthepeopleyouwillbereadingaboutarenottheonlypeoplewhohavecontributedtothegrowthanddevelopmentofWesterncivilization.

在这个系列里包含的特定人物,纯粹是我个人主观的选择,你们即将阅读到的人物不仅仅是曾经为西方文化的成长和发展做出贡献的人。

3.Standingabovethegale-swelledtorrent,horizontalwind-drivenraindrenchingmyovercoat,Igazeupanddowntheroad.

站在肆虐的洪流中凝视着向上向下的路,横向的狂风暴雨浸透了我的外衣,

4.ManyThirdWorldnationswithhighunemploymentandlowwageshaveseenanemigrationofworkerstothedevelopednations.

在许多有着高失业率和低工资的第三世界国家已经出现了向发达国家的移民工。

5.Eveniftheyarewillingtomakethesacrificeindollars,whetherAmericanswillgiveuplongaccustomedpersonallibertiesisanotherquestion.

即使他们愿意在金钱方面做出牺牲,美国人是否将放弃长期以来形成大的个人主义就另当别论了。

6.Headdshumblythatperhapshewas"superiortothecommonrunofmeninnoticingthingswhicheasilyescapeattention,andinobservingthemcarefully."

他谦虚的补充道:

也许他在发现并仔细观察那些容易被忽视的事物这方面比普通人较好一些。

7.ForWesterners,themasteryofthemethodandskillsforusingchopsticksmaybequitechallengingatthebeginning.Butaslongasyouhavepatienceandconcentrateonpractice,youwillsoonbeabletousechopsticksskillfullyenoughtoenjoyaChinesemeal.

对西方人而言,掌握使用筷子的方法和技巧在刚开始时可能很有挑战,但只要你有耐心并且集中注意力练习。

很快你就能很娴熟地用筷子来享受一顿中餐了。

8.Ibelievemyfatherisatalentedman.Heisdecisiveandefficientindoingthings.Byhisowntalentsandefforts,hehassecuredforthefamilyagoodsocialpositionandacomparativelyrichlife.

我认为我的爸爸是个有才能的人。

他做事果断而且有效率。

通过他自己的才干和努力,他已经给我们家保障了一个良好的社会地位和相对富裕的生活

9.Bearing-wallconstructionlimitedtheheightofbuildingsbecauseoftheenormouswallthicknessrequired.

巨大的壁厚要求轴承壁结构限制建筑物的高度。

10.Withcomputersdoublinginspeedandpowereverycoupleofyears,andwithgeneticengineering’sdazzlingfeatsgrowingmoreandmoreroutine,thebatteredAmericanfaithintechnologicalprogresshasbeengrowingstrongerandgiddieroflate.

随着计算机每两年在速度和功率上的加倍,以及遗传工程精湛的技艺越来越正规,美国人已破碎的在技术进步上的信心已经逐渐增强并最终XX

11.她的这番忠告永远是我行动的指南。

我母亲的确很伟大,我总是为有这样的母亲感到自豪。

Thisadviseofheralwaysistheguideofmyaction.Mymotherisreallygreat.Iamproudofher.

12.要问我们的目的是什么?

我可以用两个字回答,那就是:

胜利。

不惜一切代价夺取胜利,不顾一切流血恐怖夺取胜利。

Toaskwhatisthepurposeofus.Icanansweritintwowords,thatis:

victory.Atallcosts,blood,terrorstocaptureit

13.每年的美国职业篮球赛可以说是世界最好水平的比赛。

世界各地很多人都喜欢看这些比赛。

WecansaytheAmericanprofessionalbasketballisthebestmatchhasthebestlevelintheworld.Peopleallovertheworldwouldliketowatchthiskindofmatch.

14.非常遗憾,由于我明天要临时出差,只好将原定的晚会改在八月二十二日(星期三),时间不变。

希望届时您仍能出席,并对因此而产生的不便表示歉意。

15.在大多数的主要交叉路口,都有一幅街道的详图刻在人行道的石头上。

只要你低头一看,就知道自己所在的位置了。

Atthemostofthemainintersection,eachsidewalkalwayshasapictureofstreetindetailcarvedonthestone,aslongasyoulookdownonit,youwillknowyourplace.

16.他们对美丽的鲜花感到惊奇;他们对高高的蔚蓝的天空感到惊奇;他们对深深的清澈海水感到惊奇。

Theyweresurprisedbythebeautifulflowers,thehighbluesky,andthesea.

17.受人崇敬的是专家;而多面手非但不受人钦佩,反而常常不为人所信服。

Whoisreveredistheexpert;andtheversatilearenotonlynotadmired,butoftenarenotveryconvinced.

18.这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报.

TobothsidesofusthisInvestmentapproachcanmakearichandgenerouseconomicreturns.

19.美国教育部说最热门的专业是理科和管理。

其次是社科专业,包括历史、社会学、文学、公关和政治学

TheMinistryofEducationinUSAsaidthatthemostpopularprofessionwasScienceandManagement.FollowedbySocialSciencewhichincludeHistory,sociology,literature,publicrelationsandpoliticalscience

20.商业广告在城市的以下公共财产上严禁张贴,如:

布告栏、新闻橱窗、书报摊、移动厕所、垃圾箱以及人行道两边的邮筒等。

Commercialadvertisingisprohibitedbepostedonthefollowingpublicpropertyinthecity,suchasbulletinboard,newswindows,newsstands,mobiletoilets,binsandboxesonbothsidesofthesidewalkandsoon.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1