论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx
《论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx(82页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译
PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis
摘要
本文基于一个多达680000字的现代汉语小说语料库,研究了英语话语标记
语well的翻译。
从言语行为理论角度并利用前人对话语标记语well的研究成果,
作者分析并归纳了查尔斯·狄更斯的英语小说《大卫·科波菲尔》中出现在对
话里作为话语标记语的well的语用功能。
本文从译语是否传递了源语中well的
语用功能的角度分析了张谷若的汉语译文,发现作为话语标记语的well在不用
话语中具有不同的功能。
张使用了各种汉语叹词及话语标记语来翻译well,译
文基本上传递了源语中well的语用功能。
关键词:
话语标记语,well,言外功能,话语结构,修饰语,言语行为
III
PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis
Abstract
Thisthesisisacorpus-basedresearchintotheChinesetranslationofthediscourse
markerwellwithacorpusofChinesenovelsofmoderntimeswithover680,000
characters.OnthebasisoftheSpeechActtheoryandacriticalreviewoftheprevious
studiesofthemarkerwell,thepresentstudyhasidentifiedandclassifiedthe
pragmaticfunctionsofwellintheutterancesoftheEnglishnovelDavidCopperfield
byCharlesDickens.ThetranslationsofZhangareanalysistoseewhethertheyretain
thespecificillocutionaryfunctioncarriedbywellinthesourcetext.Ithasbeenfound
thatthediscoursemarkerwellfulfillsvariousillocutionaryfunctionsindifferent
utterancesinthesourcetext;and,thevariousChineseinterjectionsanddiscourse
markershavebeenadoptedinZhang’srenderingmostofwhichhavefullyconveyed
thesameillocutionaryfunctionasinthesourcelanguage.
Keywords:
discoursemarkers,well,illocutionaryfunction,frame,qualifier,speech
act
II
PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis
上海交通大学
学位论文原创性声明
本人郑重声明:
所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,
独立进行研究工作所取得的成果。
除文中已经注明引用的内容外,
本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。
对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式
标明。
本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
学位论文作者签名:
胡甜甜
日期:
2006年1月16日
PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis
上海交通大学
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规
定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电
子版,允许论文被查阅和借阅。
本人授权上海交通大学可以将本学
位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、
缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。
保密□,在年解密后适用本授权书。
本学位论文属于
不保密√□。
(请在以上方框内打“√”)
学位论文作者签名:
胡甜甜指导教师签名:
吴勇
日期:
2006年1月16日日期:
2006年1月16日
PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis
Acknowledgements
Mygratitudeextendsforemosttomysupervisor,AssociateProfessorWuYong,
forherencouragementandprofessionalguidance,thought-provokingquestions,
insightfulanddetailedcommentsonthedraftofthisthesis.AssociateProfessorWu
spentatremendousamountoftimedirectingandhelpingmethrougheverystepof
thisthesis.Inthepasttwoandhalfyears,shehassharedwithmeherexpertiseabout
pragmaticsandexperienceinwritingacademicpapers.Iamdeeplyimpressedbyher
senseofresponsibilityandprofessionaldedication.Ifeelgreatlyprivilegedtohave
beenabletobeherM.A.student.
IamalsodeeplyindebtedtoallmyteachersinSchoolofForeignLanguagesof
ShanghaiJiaoTongUniversity,whohaveusheredmeintotheareaofApplied
Linguisticsthroughtheirinstructivelectures,fromwhichIhavederiveduseful
insightsandpracticalresearchmethods.
Lastbutnotleast,Iwishtoplaceonrecordmysincereappreciationofandthanks
tomyrelativesandfriendswhohaveceaselyandtirelesslysupportedandencouraged
meduringmystudyyears.
I
PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis
1Introduction
Onlyinthelast20yearshasseriousinterestbeenshowninthestudyofdiscourse
Markers(hereafterDMs),leadersinthefieldbeingLevinson(1983),Schourup(1985)
Schiffrin(1987),Blakemore(1987,2002)andFraser(1988).Theselexical
expressionshavebeenstudiedundervariouslabelsincludingcuephrases(Knottand
Dale,1994),discourseconnectives(Blackmore,1987,1992),discourse
operators(Redeker,1990,1991),discourseparticles(Schorup,1985),discourse
signalingdevices(PolanyiandScha,1983),phaticconnectives(Basanella,1990),
pragmaticconnectives(vanDijk,1979;Stubbs,1983),pragmaticexpressions(Erman,
1992),pragmaticformatives(Fraser,1987),pragmaticmakres(Fraser,1988,1990;
Schiffrin,1987),pragmaticoperators(Ariel,1994),pragmaticparticles(Ostman,1995),
semanticconjuncts(Quirketal;,1985),sentenceconnectives(HallidayandHasan,
1976),and,morerecentlyreferredtoas‘‘expressionsofproceduralmeaning’’
(Blakemore,2002;Watts,2003).Thesewordsareanimportanttoolbymeansof
whichinterlocutorsattempttoguidetheprocessesofinterpretationandsocial
involvementinverbalinteraction(Watts,1988);also,theyactasimportanthintsto
theaddresseeasregardswhathasbeenorisabouttobesaid.Theseexpressionswork
meta-pragmatically,commentingonsomeaspectofongoinginteraction,andare
usuallyindepende