论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx

上传人:b****3 文档编号:2883418 上传时间:2022-11-16 格式:DOCX 页数:82 大小:113.37KB
下载 相关 举报
论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx_第1页
第1页 / 共82页
论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx_第2页
第2页 / 共82页
论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx_第3页
第3页 / 共82页
论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx_第4页
第4页 / 共82页
论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx_第5页
第5页 / 共82页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx

《论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx(82页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译.docx

论文名称话语标记语Well语用功能及其在小说《大卫科波菲尔》中翻译

PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis

摘要

本文基于一个多达680000字的现代汉语小说语料库,研究了英语话语标记

语well的翻译。

从言语行为理论角度并利用前人对话语标记语well的研究成果,

作者分析并归纳了查尔斯·狄更斯的英语小说《大卫·科波菲尔》中出现在对

话里作为话语标记语的well的语用功能。

本文从译语是否传递了源语中well的

语用功能的角度分析了张谷若的汉语译文,发现作为话语标记语的well在不用

话语中具有不同的功能。

张使用了各种汉语叹词及话语标记语来翻译well,译

文基本上传递了源语中well的语用功能。

关键词:

话语标记语,well,言外功能,话语结构,修饰语,言语行为

III

PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis

Abstract

Thisthesisisacorpus-basedresearchintotheChinesetranslationofthediscourse

markerwellwithacorpusofChinesenovelsofmoderntimeswithover680,000

characters.OnthebasisoftheSpeechActtheoryandacriticalreviewoftheprevious

studiesofthemarkerwell,thepresentstudyhasidentifiedandclassifiedthe

pragmaticfunctionsofwellintheutterancesoftheEnglishnovelDavidCopperfield

byCharlesDickens.ThetranslationsofZhangareanalysistoseewhethertheyretain

thespecificillocutionaryfunctioncarriedbywellinthesourcetext.Ithasbeenfound

thatthediscoursemarkerwellfulfillsvariousillocutionaryfunctionsindifferent

utterancesinthesourcetext;and,thevariousChineseinterjectionsanddiscourse

markershavebeenadoptedinZhang’srenderingmostofwhichhavefullyconveyed

thesameillocutionaryfunctionasinthesourcelanguage.

Keywords:

discoursemarkers,well,illocutionaryfunction,frame,qualifier,speech

act

II

PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis

上海交通大学

学位论文原创性声明

本人郑重声明:

所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,

独立进行研究工作所取得的成果。

除文中已经注明引用的内容外,

本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。

对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式

标明。

本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。

学位论文作者签名:

胡甜甜

日期:

2006年1月16日

PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis

上海交通大学

学位论文版权使用授权书

本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规

定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电

子版,允许论文被查阅和借阅。

本人授权上海交通大学可以将本学

位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、

缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。

保密□,在年解密后适用本授权书。

本学位论文属于

不保密√□。

(请在以上方框内打“√”)

学位论文作者签名:

胡甜甜指导教师签名:

吴勇

日期:

2006年1月16日日期:

2006年1月16日

PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis

Acknowledgements

Mygratitudeextendsforemosttomysupervisor,AssociateProfessorWuYong,

forherencouragementandprofessionalguidance,thought-provokingquestions,

insightfulanddetailedcommentsonthedraftofthisthesis.AssociateProfessorWu

spentatremendousamountoftimedirectingandhelpingmethrougheverystepof

thisthesis.Inthepasttwoandhalfyears,shehassharedwithmeherexpertiseabout

pragmaticsandexperienceinwritingacademicpapers.Iamdeeplyimpressedbyher

senseofresponsibilityandprofessionaldedication.Ifeelgreatlyprivilegedtohave

beenabletobeherM.A.student.

IamalsodeeplyindebtedtoallmyteachersinSchoolofForeignLanguagesof

ShanghaiJiaoTongUniversity,whohaveusheredmeintotheareaofApplied

Linguisticsthroughtheirinstructivelectures,fromwhichIhavederiveduseful

insightsandpracticalresearchmethods.

Lastbutnotleast,Iwishtoplaceonrecordmysincereappreciationofandthanks

tomyrelativesandfriendswhohaveceaselyandtirelesslysupportedandencouraged

meduringmystudyyears.

I

PragmaticFunctionsoftheDiscourseMarkerWellandItsTranslationinDavidCopperfieldMAThesis

1Introduction

Onlyinthelast20yearshasseriousinterestbeenshowninthestudyofdiscourse

Markers(hereafterDMs),leadersinthefieldbeingLevinson(1983),Schourup(1985)

Schiffrin(1987),Blakemore(1987,2002)andFraser(1988).Theselexical

expressionshavebeenstudiedundervariouslabelsincludingcuephrases(Knottand

Dale,1994),discourseconnectives(Blackmore,1987,1992),discourse

operators(Redeker,1990,1991),discourseparticles(Schorup,1985),discourse

signalingdevices(PolanyiandScha,1983),phaticconnectives(Basanella,1990),

pragmaticconnectives(vanDijk,1979;Stubbs,1983),pragmaticexpressions(Erman,

1992),pragmaticformatives(Fraser,1987),pragmaticmakres(Fraser,1988,1990;

Schiffrin,1987),pragmaticoperators(Ariel,1994),pragmaticparticles(Ostman,1995),

semanticconjuncts(Quirketal;,1985),sentenceconnectives(HallidayandHasan,

1976),and,morerecentlyreferredtoas‘‘expressionsofproceduralmeaning’’

(Blakemore,2002;Watts,2003).Thesewordsareanimportanttoolbymeansof

whichinterlocutorsattempttoguidetheprocessesofinterpretationandsocial

involvementinverbalinteraction(Watts,1988);also,theyactasimportanthintsto

theaddresseeasregardswhathasbeenorisabouttobesaid.Theseexpressionswork

meta-pragmatically,commentingonsomeaspectofongoinginteraction,andare

usuallyindepende

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 少儿英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1