精编范文奥巴马晚宴英语祝酒词推荐word版 12页.docx
《精编范文奥巴马晚宴英语祝酒词推荐word版 12页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精编范文奥巴马晚宴英语祝酒词推荐word版 12页.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
精编范文奥巴马晚宴英语祝酒词推荐word版12页
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!
==
奥巴马晚宴英语祝酒词
篇一:
奥巴马201X记者年会晚宴演讲词中英对照
奥巴马总统201X白宫记者年会晚宴演讲中英对照稿
大选年,奥巴马为了博得选举天然不肯放过任何一个推销自己的机会。
在此次的白宫记者协会接待晚宴的演说中,奥巴马锋利吐槽、大度自嘲,暗讽对手,用诙谐幽默给自己加分不少。
Host:
CouldsomeonebacktherepleaseturnoffthePresidentsmic?
IthinkthePresidentsmicishot,pleaseturnitoff.Thankyou.Thankyou.
后台哪位帮忙把总统的麦克风关一下?
我感受总统的麦克风没有关,请帮忙关一下,谢谢,谢谢。
(首尔核峰会上奥巴马与梅德韦杰夫的私聊因为没关麦克风被暴光,之前的G20戛纳峰会中一样因为没关麦克风而暴光了他与萨科齐的私聊,两次事宜都在国内掀起轩然大波。
)
Obama:
Great.Igottagetwarmedup.I...Imsoinlove...God!
Itotallyhadthat.Seriouslyguys,whatamIdoinghere?
太棒了,我来个热身。
我……我太爱你……(一月份演讲时他唱过AlGreen这首歌)天哪!
我真是擅长唱歌!
说端庄的各位,我来这是干甚么的?
ImthePresidentoftheUnitedStates,andImopenningforJimmyKimmel?
Ihavethenuclearcodes,whyamItelling"knockknock"jokestoKimKardashian?
Whyisshefamousanyway?
我可是美国总统啊,我竟然为吉米·凯莫(ABC电视台深夜脱口秀主持人)热场?
我是手握核兵器的管辖(美国总统有一只广为撒布的“核按钮手提箱”,里面存放着启动美国核兵器的暗码),干吗要来这给卡戴珊讲“拍门”笑话?
她到底为啥出名呢?
(卡戴珊最有名的标签是“帕丽斯·希尔顿的挚友”,她是罗伯特·卡戴珊的女儿,奥多姆的大姨子。
卡戴珊因性爱视频而出名。
)
Thatsit.NextyearwesendBiden.Nowyoureright.Itswaytoorisky.
我受够了。
明年让拜登替我来好了。
你说得对,这么干太危险。
(拜登可是口误帝)Wow,lookatmyhair.Itreallywentgray.DoyouthinkanybodywouldnoticeifIjustwentalittledarker?
Rightnowlikeafiveonthe"JustForMen"scale.IthinkIwouldgoto6andnobodywouldnotice.
哇,看我的头发。
一片灰白啊!
你说我若是染黑一点会有人发现不?
按照“JustForMen”(有名染发产品)的标准,我目前只剩5分黑了。
我感受我若是染成6分黑也该当不会有人注意吧。
Istheworking?
Areyoukidding?
Whatdoyouexpectmetodooutthere?
IliterallyhavenoideawhatImsayingtonight.
提词器准备好没?
(自嘲演讲全靠提词器)开甚么玩笑?
那我一会上场如何语言啊?
我底子不知道今晚要说点甚么。
Man!
Icouldreallyuseacigaretterightnow.
唉,目前真想抽根烟!
(自嘲之前是烟鬼)
Okay,okay,Imgoing.GodforbidwekeepChuckToddandthecastofGleewaiting.
好了好了,这就上场。
谁敢让查克·陶德(美国国家播送公司政治中心主管)和Glee剧组久等啊!
Host:
Ladiesandgentlemen,pleasewelcomethePresidentoftheUnitedStates.
女士们先生们,掌声有请美国总统!
Obama:
Thankyou!
Goodeveningeverybody.Goodevening!
Icouldnotbemorethrille(来自:
在点网)dtobeheretonightattheWhiteHouseDinner.Thatisgreatcrowd.Theyarealreadylaughing.Itsterrific.
谢谢!
早晨好各位,早晨好!
本日我怀着非常冲动的心情来列席白宫记者晚宴。
这观众太好了,还没最早就笑成这样,太好了!
ChuckTodd--loveyou,brother.I’mdelightedtoseesomeofthecastmembersofGleearehere.AndJimmyKimmel,it’sanhonor,man.What’ssofunny?
查克·陶德,哥们我爱你哦!
我很兴奋见到Glee剧组也加入了。
还有吉米·凯莫,真是荣幸啊!
有啥好笑的?
MyfellowAmericans,wegatherduringahistoric.Lastyearatthistime--infact,onthisveryweekend--wefinallydeliveredjusticetooneoftheworld’smostindividuals.
亲爱的美国同胞们,我们欢聚在这具有历史意义的周年纪念日。
去年的这个时间,现实上恰是在统一个周末,我们终于将世界上最臭名昭著的恶人处死。
(“大恶人”Trump中枪,去年晚宴被凶猛吐槽)
Now,thisyear,wegatherinthemidstofaheatedelectionseason.AndAxelrodtellsmeIshouldnevermissachancetoreintroducemyselftotheAmericanpeople.Sotonight,thisishowI’dliketobegin:
MynameisBarackObama.MymotherwasborninKansas.MyfatherwasborninKenya.AndIwasborn,ofcourse,inHawaii.
往年,在白热化的大选季我们再次聚会,Axelrod(奥巴马的照料)说我不该当错过任何从新向美国人平易近介绍自己的机会。
所以今晚我打算就这样收场:
我名叫贝拉克·奥巴马,我母亲出身在堪萨斯,我父亲出身在肯尼亚,而我出身在:
当然是夏威夷。
(用眨眼来自嘲对手质疑自己出生地证明事宜)
In201X,Itookofficeinthefaceofsomechallenges.Now,somehavesaidIblametoomanyproblemsonmypredecessor,butlet’snotforgetthat’sapracticethatwasinitiatedbyGeorgeW.Bush.Sincethen,CongressandIhavecertainlyhadourdifferences;yet,I’vetriedtobecivil,tonottakeanycheapshots.Andthat’swhyIwanttoespeciallythankallthememberswhotookabreakfromtheirexhaustingscheduleofnotpassinganylawstobeheretonight.Let’sgivethemabigroundofapplause.
201X年我就任总统时面对浩繁艰巨挑战。
目前许多人说我把太多问题归咎于前任身上,但大家别忘了,这样的做法是小布什创始的。
(这句自己就是推给前任)从那时起,国会跟我就矛盾不时,但我尽管连结风度,从不阴损吐槽。
所以我本日要迥殊谢谢那些从无所事事的百忙傍边抽空加入的国会议员。
(这就是cheapshot阴损吐槽啊)大家把热烈的掌声献给他们吧。
Despitemany
muchhaschangedduringmytimeinoffice.Fouryearsago,IwaslockedinabrutalprimarybattlewithHillaryClinton.Fouryearslater,shewon’tstopdrunk-textingmefromCartagena.尽管险阻重重,但自我上任以来,许多事都有所窜改,四年前,我跟希拉里在初选中斗
得你死我活;四年后,她一喝多就从Cartagena给我发短信(希拉里比来走红的短信照和喝酒照,Cartagena也是特工嫖妓门的发生地)。
Fouryearsago,IwasaWashingtonoutsider.Fouryearslater,I’matthisdinner.Fouryearsago,Itlookedlikethis.Today,Ilooklikethis.Andfouryearsfromnow,Iwilllooklikethis.That’snotevenfunny.
四年前,我是首都官场圈外人;四年后,我出目前白宫晚宴上。
四年前,我长这样;四年后,我长这样;再过四年,我就会长成这样了(摩根·弗里曼)。
一点也欠好笑。
Anyway,it’sgreattobeherethiseveninginthevast,magnificentHiltonballroom--orwhatMittRomneywouldcallalittlefixer-upper.Imean,lookatthisparty.We’vegotmenin,womeningowns,finewine,first-classentertainment.IwasjustrelievedtolearnthiswasnotaGSAconference.Unbelievable.Noteventhemindreaderknewwhattheywerethinking.总之,我很兴奋今晚来到这宏伟光辉的希尔顿舞厅,或者用罗姆尼的话来讲叫“日久失修的小破屋”(暗指罗姆尼是富二代)。
我想说,瞧这派对,有衣着燕尾服的绅士,穿晚军服的淑女,醉人美酒和一流上演——据说这不是GSA大会我才宁神(联邦当局总务署公款吃喝事宜)。
难以置信啊!
连读心术都看不到他们脑子里的设法(指脑袋空空)。
Ofcourse,theWhiteHouseCorrespond