中国特色英语词汇.docx

上传人:b****5 文档编号:28552256 上传时间:2023-07-18 格式:DOCX 页数:16 大小:24.14KB
下载 相关 举报
中国特色英语词汇.docx_第1页
第1页 / 共16页
中国特色英语词汇.docx_第2页
第2页 / 共16页
中国特色英语词汇.docx_第3页
第3页 / 共16页
中国特色英语词汇.docx_第4页
第4页 / 共16页
中国特色英语词汇.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中国特色英语词汇.docx

《中国特色英语词汇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国特色英语词汇.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中国特色英语词汇.docx

中国特色英语词汇

关于国家大事及政治的一些英语词汇

 Forfouryearsinarow(连续四年)

ayear-on-yearincrease(比上年增加)

reformandopeninguppolicy(改革开放政策)

socialprograms(社会事业)

percapita(每人的,人均的)

afteradjustingforinflation(扣除价格因素)

moderatelyprosperoussociety(小康社会)

macroeconomicregulatory(宏观调控)

newsocialistcountryside(社会主义新农村)

pursuanttothelaw(依法)

ruralmigrantworkersincities(农民工)

surplusproductioncapacity(生产力过剩)

openedtotraffic(通车)

energyconservation(节能)

state-ownedenterprises(国有企业)

civilservant(公务员)

madebreakthroughs(取得突破)

compulsoryeducation(义务教育)

miscellaneousfees(杂费)

boardingschools(寄宿制学校)

distanceeducation(远程教育)

secondaryvocationalschools(中等职业学校)

incorporatedvillages(行政村)

unincorporatedvillages(自然村)

Afteryearsofeffort(经过多年努力)

basiccostoflivingallowances(最低生活保障)

autonomousregions(自治区)

freeourminds(解放思想)

keeppacewiththetimes(与时俱进)

Chinesesocialism(中国特色社会主义)

socialharmony(社会和谐)

specialadministrativeregions(特别行政区)

prudentfiscalpolicy.(稳健的财政政策)

boostingdomesticdemand(扩大内需)

cutting-edge(前沿)

displacedresidents((三峡)移民)

non-publiclyfundedschools(民办学校)

schoolyear(学年)

communicablediseases(传染病)

socialsafetynet(社会保障)

dischargedmilitarypersonnel(退伍军人)

pyramidschemes(传销)

pilotproject(试点)

IncomeTax(所得税)

futuresmarket(期货市场)

highvalue-added(高附加值)

high-end(高端)

cutthroatcompetition(恶性竞争)

combatcorruption(反腐)

handoverfoot(大手大脚)

pluguploopholes(堵塞漏洞)

People'sArmedPolice(武警)

startingpointandobjective(出发点和落脚点)

socialistmarketeconomy(社会主义市场经济)

ScientificOutlookonDevelopment(科学发展观)

harmonioussocialistsociety(社会主义和谐社会)

tailormeasurestosuitlocalconditions(因地制宜)

South-to-NorthWaterDiversionProject(南水北调)

administrativeexaminationandapproval(行政审批)

followarealisticandpragmaticapproach(实事求是)

exerciseactivitiesforthegeneralpublic(全民健身活动)

large-scaledevelopmentofthewesternregion(西部大开发)

processingindustryforagriculturalproducts(农产品加工业)

municipalitiesdirectlyunderthecentralgovernment(直辖市)

primary,secondaryandtertiaryindustry(第一第二第三产业)

deliveragoodreporttothepeople.(向人民交出满意的答卷)

socialistculturalandethicalprogress(社会主义精神文明建设)

givefullplaytotheinitiativeofeach.(充分发挥各自的积极性)

registeringthethirdconsecutiveannualincrease(连续三年增加)

physicallyandmentallychallengedpersons(残疾人,肢残和智残)

resource-conservingandenvironmentallyfriendlysociety.(资源节约型和环境友好型社会)

ensurethatallofthepeopleshareinthefruitsofreformanddevelopment.(让全体人民共享改革发展的成果)

中国特色词汇翻译

1.     元宵节:

LanternFestival

2.     刺绣:

embroidery

3.     重阳节:

Double-NinthFestival

4.     清明节:

Tombsweepingday

5.     剪纸:

PaperCutting

6.     书法:

Calligraphy

7.     对联:

(SpringFestival)Couplets

8.    象形文字:

Pictograms/PictographicCharacters

9.    人才流动:

BrainDrain/BrainFlow

10. 四合院:

Siheyuan/Quadrangle

11. 战国:

WarringStates

12. 风水:

Fengshui/GeomanticOmen

13. 铁饭碗:

IronBowl

14. 函授部:

TheCorrespondenceDepartment

15. 集体舞:

GroupDance

16. 黄土高原:

LoessPlateau

17. 红白喜事:

WeddingsandFunerals

18. 中秋节:

Mid-AutumnDay

19. 结婚证:

MarriageCertificate

20. 儒家文化:

ConfucianCulture

21. 附属学校:

Affiliatedschool

22. 古装片:

CostumeDrama

23. 武打片:

ChineseSwordplayMovie

24. 元宵:

Tangyuan/SweetRiceDumpling(Soup)

25. 一国两制:

OneCountry,TwoSystems

26. 火锅:

HotPot

27. 四人帮:

GangofFour

28. 《诗经》:

TheBookofSongs

29. 素质教育:

Essential-qualities-orientedEducation

30. 《史记》:

HistoricalRecords/RecordsoftheGrandHistorian

31. 大跃进:

GreatLeapForward(Movement)

32. 《西游记》:

TheJourneytotheWest

33. 除夕:

ChineseNewYear’sEve/EveoftheSpringFestival

34. 针灸:

Acupuncture

35. 唐三彩:

Tri-colorPotteryoftheTangDynasty/TheTangTri-coloredpottery

36. 中国特色的社会主义:

Chinese-characteredSocialist/SocialistwithChinesecharacteristics

37. 偏旁:

radical

38. 孟子:

Mencius

39. 亭/阁:

Pavilion/Attic

40. 大中型国有企业:

LargeandMedium-sizedState-ownedEnterprises

41. 火药:

gunpowder

42. 农历:

LunarCalendar

43. 印/玺:

Seal/Stamp

44. 物质精神文明建设:

TheConstructionofMaterialCivilizationandSpiritualCivilization

45. 京剧:

BeijingOpera/PekingOpera

46. 秦腔:

CryingofQinPeople/QinOpera

47. 太极拳:

TaiChi

48. 独生子女证:

TheCertificateofOne-child

49. 天坛:

Altarof HeaveninBeijing

50. 小吃摊:

SnackBar/SnackStand

51. 红双喜:

DoubleHappiness

52. 政治辅导员:

PoliticalCounselor/SchoolCounselor

53. 春卷:

SpringRoll(s)

54. 莲藕:

LotusRoot

55. 追星族:

StarStruck

56. 故宫博物院:

ThePalaceMuseum

57. 相声:

Cross-talk/ComicDialogue

58. 下岗:

Layoff/Laidoff

59. 北京烤鸭:

BeijingRoastDuck

60. 高等自学考试:

Self-taughtExaminationofHigherEducation

61. 烟花爆竹:

fireworksandfirecracker

62. 敦煌莫高窟:

MogaoCaves

63. 电视小品:

TVSketch/TVSkit

64. 香港澳门同胞:

CompatriotsfromHongKongandMacao

65. 文化大革命:

CulturalRevolution

66. 长江中下游地区:

TheMid-lowReachesofYangtzeRiver

67. 门当户对:

PerfectMatch/ExactMatch

68. 《水浒》:

WaterMargin/OutlawsoftheMarsh

69. 中外合资企业:

JointVentures

70. 文房四宝(笔墨纸砚):

"TheFourTreasureoftheStudy""Brush,Inkstick,Paper,andInkstone",

两会热词

openingspeech开幕式致辞

small-andmedium-sizedenterprises中小型企业

farmer-turned-entrepreneur农民企业家

cleanenergy清洁能源

basicmedicalinsurance基本医疗保险

crops'minimumpurchaseprices粮食最低收购价

per-capitaincome人均收入

windowguidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。

propel/expanddomesticdemand扩大内需

proactivefiscalpolicy积极的财政政策

moderatelyeasymonetarypolicy适度宽松的货币政策

rural-urbandevelopmentdivide城乡差距

governmentworkreport政府工作报告

dairyproductstandards乳制品标准

scatteredproductionmodel分散生产模式(Suchascatteredproductionmodelisthefundamentalreasonthattherehavebeensomanyfoodsafetyincidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。

administrativetransparency政务透明

bridgingloan过渡性贷款(Bridging,orabridgingloan,isshort-termfinancingmadeavailablependingarrangementofintermediateorlong-termfinancing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)

comfortableHousingProject安居工程

careersguidance就业指导

threeDirectLinks“大三通”(通邮、通航、通商)

healthcarereform.package医改方案

basicmedicinesystem基本医疗体制

homeappliancesgoingtothecountryside家电下乡

equalAccesstoEducation教育公平

goldenSeptemberandsilverOctober金九银十

ruralleft-behindpopulation农村留守人口

issuesofagriculture,farmerandruralarea三农问题

threeinsurancesandonefund“三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)

administrativeaccountability行政问责制

defensebudget国防预算

disasterrelief赈灾

defenseexpenditure国防开支

safeguardingoursovereigntyandterritory保卫主权和领土完整

toplegislativebody最高立法机关

socialwelfaresystem社会福利制度

minimumlivingstandard最低生活标准

theimbalancebetweenurbanandruralareas城乡发展不平衡

state-run/ownedcompany/enterprise国有企业

paneldiscussions分组讨论

socialstrata社会阶层

macro-control宏观调控

marketmechanism市场机制

buildaharmonioussociety建立和谐社会

tradeprotectionism贸易保护主义

traditionalexportmarkets传统出口市场

exportcreditinsurance出口信用保险

exportprocessingindustry出口加工业

privateinvestor个人投资者

buildingofpublicinfrastructure公共基础设施建设

low-incomefamilies低收入家庭

ScientificOutlookonDevelopment科学发展观

registeredunemploymentrate登记失业率

economicindicator经济指标

developmentpattern发展模式

structuraladjustment结构调整

legalframework法律体制

draftlaws法律草案

poverty-strickenareas贫困地区

vocationaleducation职业教育

socialsafetynet社会安全网

foodsafetymonitoringsystem食品安全监管制度

post-quakereconstruction震后重建

earthquake-resistancestandards抗震标准

economiczone经济区

labor-intensiveindustry劳动密集型产业

negativegrowth负增长

go-ahead放行信号

secondboard二板市场(二板市场是与主板市场mainboard相对应存在的概念,是为了促进众多中小型创新企业发展而设立的针对中小型企业尤其是创新型企业的股票市场)

labordispute劳资纠纷

companyshare-holdingreform.公司股改(公司股份制改革,改变股票持有人的股权比例,例如增加股东或引入其他投资人)

anti-riskcapability抗风险能力

personalincometaxthreshold个税起征点(缴纳个人所得税的最低限额)

taxlevysystem税收制度

workethics职业道德

market-oriented市场导向

eightpercentprotection保八(中央政府今年力保国内生产总值增长8%的通俗说法)

发展具有中国特色的作战理论、增强联合作战、机动作战和执行多种任务的能力Strengthenitscapabilityforjoint,mobileandmulti-purposeoperations.

  发展军民两用技术和高新技术产业Developdual-purposetechnologyandnew-andhigh-techindustry

  发展是我党执政兴国的第一要务EssentialforthePartytogivetopprioritytodevelopmentingoverningandrejuvenatingthecountry

  发展是硬道理Developmentisofoverridingimportance

  发展要有新思路,改革要有新突破,开放要有新局面,各项工作要有新举措

Itisimperativetocomeupwithnewideasinthenewcentury,makenewbreakthroughsinreform,breaknewgroundinopeningupandtakenewmovesinallfieldsofendeavor.

法制国家astatewithanadequatelegalsystem

法治国家acountryundertheruleoflaw

CommunistPartyofChina(CPC)中国共产党

1.养老保险pensioninsurancesystem

2.反腐倡廉anti-corruptionbidcombatcorruption

“反腐倡廉”的英译从过去的fightcorruptionandbuildacleangovernment改为fightcorruptionandupholdintegrity,

“反腐败”其他表达:

如动词性的词语fight/combatgraft;名词性的词语graftfighting以及前缀法组合anti-graft。

3.依法拆迁lawfulhousingdemolitionandrelocation

4.调控房价housingpricescontrol

5.贫富差距gapbetweentherichandthepoor(wealthgap)

6.就业问题employment

7.医疗改革medicalreform下岗再就业Re-employmentafterbeinglaidoff登记失业率registeredunemploymentrate分组讨论paneldiscussion

城乡差距rural-urbandivide基本医疗保险basicmedicalinsurance

家电下乡Homeappliancesgoingtothecountryside中小型企业SMEs

教育公平EqualAccesstoEducation

8.司法公正judicialjustice

9.民主监督democraticsupervision

10.教育公平equalaccesstoeducation

openingspeech开幕式致辞

small-andmedium-sizedenterprises中小型企业crops'minimumpurchaseprices粮食最低收购价

per-capitaincome人均收入

windowguidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。

propel/expanddomesticdeman扩大内需

proactivefiscalpolicy积极的财政政策

moderatelyeasymonetarypolicy适度宽松的货币政策

rural-urbandevelopmentdivide城乡差距

governmentworkreport政府工作报告

dairyproductstandards乳制品标准

scatteredproductionmodel分散生产模式(Suchascatteredproductionmodelisthefundamentalreasonthattherehavebeensomanyfoodsafetyincidents.这种分散生产模式

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > IT认证

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1