英语高二英语翻译提高训练.docx

上传人:b****8 文档编号:27987096 上传时间:2023-07-07 格式:DOCX 页数:15 大小:24.96KB
下载 相关 举报
英语高二英语翻译提高训练.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语高二英语翻译提高训练.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语高二英语翻译提高训练.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语高二英语翻译提高训练.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语高二英语翻译提高训练.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语高二英语翻译提高训练.docx

《英语高二英语翻译提高训练.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语高二英语翻译提高训练.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语高二英语翻译提高训练.docx

英语高二英语翻译提高训练

(英语)高二英语翻译提高训练

一、高中英语翻译

1.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.今年元旦我们玩得很开心。

(enjoy)

2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。

(congratulate)

3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。

(as...as)

4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。

(familiar)

5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。

(Nosooner)

【答案】

1.WeenjoyedourselvesthisNewYear’sDaythisyear.

2.Myunclesentmeacardyesterdaytocongratulate/congratulatingmeonmy18thbirthday.

3.Afteryearsof/years’construction,thelittletownisnowaslivelyasitwasbeforetheearthquake/it

usedtobebeforetheearthquake.

4.Theperformancebeganwithapieceofclassicalmusicwhichwasfamiliartopeopleintheirfifties.

5.NosoonerhadshewatchedtheTVprogramontheextinctspeciesthanshemadeuphermindtojointhewildlifeprotectionorganization.

【解析】

1.根据“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoyoneself

2.根据“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate的用法是congratulatesth或者congratulatesbonsth

3.根据“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。

4.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用法是sbbefamiliarwithsth或者sthbefamiliartosb

5.nosooner的句型为nosooner...than,因为nosooner是否定词,因此nosooner后面要用部分倒装的句式。

2.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。

(ignore)

_________________________

2.梦想还是要有的,但不努力就不可能实现。

(unless)

_________________________

3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。

(It)

_________________________

4.当前有一个非常令人费解的现象:

一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿意带娃旅行开阔眼界。

(wouldrather)

_________________________

【答案】

1.Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.

2.Westillneedtodream/haveadream,butitcan’tberealizedunlessweworkhard(onit).

3.Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.

4.Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.

【解析】

1.考查ignore的相关用法。

分析句子可知,本句为一般现在时,主语为Theaccident,用过去分词短语causedbyignoringtherules作Theaccident的后置定语。

谓语为deserve/beworth后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也可直接接名词。

故翻译为:

Theaccidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/carefulconsideration/reflection.

2.考查unless的相关用法。

分析句子可知,本句为but连接的两个句子,且为一般现在时,还涉及unless引导的条件状语从句。

重点动词及动词短语为workhard“努力”,realize“实现”。

故翻译为:

Westillneedtodream/haveadream,butitcan’tberealizedunlessweworkhard(onit).

3.考查强调句式。

分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的是thisexperience,realize后接that引导的宾语从句,宾语从句中出现了too...to句式。

错过生活的恩赐为“missthegifts/blessings”其中gifts/blessings被后面的that引导的定语从句所修饰,且在定语从句中作宾语。

故翻译为:

Itwasthisexperiencethatenabled/helpedmetorealize(that)Ishouldn'tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.

4.考查wouldrather相关用法。

分析句子可知,phenomenon后接that引导的同位语从句,同位语从句中涉及到了wouldratherdosththandosth的用法。

其中两个动词短语为investmuchmoneyin/intoearlyeducation(很多钱投资在早教上)expandtheirhorizons(扩展视野)。

故翻译为:

Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswouldratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.

3.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.这是他第一次一本正经地评价我的衣着。

(comment)

_____________

2.住校能使学生有更多的时间和精力投入到学业中。

(enable)

_____________

3.最让我担心的是这孩子除了在线游戏之外,似乎对周围的一切都视而不见。

(concern)

_____________

4.正是因为没有抵制住金钱和名誉的诱惑,那位知名演员违反了法律,最终她不得不为此付出惨重的代价。

(fail)

_____________

【答案】

1.This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously.

2.Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork.

3.Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.

4.Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.

【解析】

【分析】

本文为翻译题。

在翻译时要注意不仅翻译要精确,还必须用所给的词来翻译。

要注意句子的时态及语态的正确性。

1.考查固定句式。

This/Itisthefirsttimethat+从句,表示“是某人第一次……”,主句是is,从句一般用现在完成时。

“对…作出评价”可用固定搭配,可译成“makecommentson”或“commenton”,故“这是他第一次一本正经地评价我的衣着。

”可译为“This/Itisthefirsttimethathehascommentedon/hasmadecommentsonmyclothesseriously”。

2.考查非谓语作主语。

非谓语作主语谓语动词要用单数。

使某人有能力做某事,可译为“enablesb.todosth”。

故本题可译为“Livinginschooloncampusenablesstudentstodevotemoretimeandenergytotheiracademicwork”。

3.考查名词从句。

主语从句由what引导,句子做主语谓语动词用单数。

“对….视而不见”可译为“tobeblindto/toturnablindeyeto”因此本句可译为“Whatconcernsmemostisthatthekidseemstobeblindto/toturnablindeyetoeverythingaroundhimbutonlinegames.”

4.考查强调句。

这是因为….,可译为“Itis/wasbecause….that…”此句为强调句,被强调部分是原因状语从句。

本句中没有抵制住….的诱惑为“failtoresistthetemptationof…”。

因此本句可译为“Itwasbecauseshefailedtoresistthetemptationofmoneyandfamethatthefamousactressbrokethelawsandintheendhadtopayahighpriceforit.”

Translation(22')

4.高中英语翻译题:

Translatethefollowingsentences

1.学生在英语写作中词不达意的现象值得每位英语教师关注。

(worth)

2.下周一整周都可以用肉眼观察到火星,这让很多天文(astronomy)爱好者欣喜若狂。

(visible)

3.应当鼓励孩子从小接触音乐,音乐一直被认为是灵感的恒久源泉。

source

4.中日两国的共同利益远远大于分歧,对话与合作始终是两国关系的主流。

(outweigh)

【答案】

1.Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.

2.Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.

3.Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.

4.ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.

【解析】

【分析】

考查句子翻译。

1.考查固定短语和名词性从句。

固定短语beworthdoingsth.“值得做某事”,payattentionto“对……的注意”,本句为同位语从句修饰先行词phenomenon。

故翻译为Thephenomenonthatstudentscan’tconvey/expresstheirideasisworthpayingattentiontobyeveryEnglishteacher.。

2.考查固定短语和定语从句。

固定短语bevisibleto“……所看见的”,wildwithjoy“欣喜若狂”,本句为非限定性定语从句修饰主句,且主句为一般将来时,从句应用一般现在时。

故翻译为Marswillbevisibletothenakedeyeallweeknextweek,whichmakesmanyastronomyloverswildwithjoy.。

3.考查固定短语和状语从句。

固定短语beexposedto/exposeoneselfto“接触……”,anenduringsourceofinspiration“灵感的恒久源泉”,beregardedas“被视为……”,本句为原因状语从句,从句为一般现在时。

故翻译为Kidsshouldbeencouragedtobeexposedto/exposethemselvestomusicfromanearlyagebecausemusicisregardedasanenduringsourceofinspiration.。

4.考查固定短语。

固定短语faroutweigh“远远大于”,themainstream“主流”。

本句应用一般现在时。

故翻译为ThecommoninterestsbetweenChinaandJapanfaroutweightheirdifferences,sodialogueandcooperationshouldremainthemainstreamoftheirrelations.。

5.高中英语翻译题:

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.

1.值得一提的是,这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备。

(worth)

2.在新品发布前,老板要求广告公司展开调查来收集潜在客户的信息。

(demand)

3.面对着诸多不确定因零,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件正常的事情。

(face)

4.要牢记:

只要按部就班实现每个短期目标,我们就可以在科研上取得一个又一个的突破。

(Bear)

【答案】

1.Itisworthmentioningthatthenewly-builtteachingbuildinghasbeenequippedwithadvancedaudio-visualequipment.

2.Beforethenewproductislaunched,thebosshasdemandedthattheadvertisingagency(should)carryoutasurveytocollect/gatherinformationaboutpotentialclients.

3.Whentheyarefacing/(facedwith)manyuncertainties,itisnatural/normalparentstofeelanxiousabouttheirchildren'sacademicperformance.

4.Bearinmindthataslongaswereacheveryshort-termgoalstepbystep,wecanmakeonebreakthroughafteranotherinscientificresearch

【解析】

【分析】

本本大题考查用所给的词翻译英语句子。

此种题首先要分析所给的汉语句意及所给词的用法,明确考核的要点,选择恰当的词语搭配。

这不仅要用所给的语法项目进行恰当的翻译,同时还要注意翻译句子时要根据具体的语境。

此外一定要避免汉语式的英语翻译。

1.考查固定用法。

“Sth.beworthdoingworth”为固定用法,意为“某事值得做”。

“beequippedwith...”为固定搭配,意为“配备有......”。

此句中的根据语境可知,因此可用it作形式主语,真正的主语是“这座刚落成的教学楼配备了先进的视听设备”。

故本句可译为:

Itisworthmentioningthatthenewly-builtteachingbuildinghasbeenequippedwithadvancedaudio-visualequipment.

2.考查demand引导的宾语从句要用虚拟语气。

Demand在表示“要求”时,所引导的宾语从句要用虚拟语气should+动词原形,should也可省略。

故本句可译为:

Beforethenewproductislaunched,thebosshasdemandedthattheadvertisingagency(should)carryoutasurveytocollect/gatherinformationaboutpotentialclients.

3.考查face的用法。

“某人面对某事时”可用“sb.facesth.”或用“sb.befacedwith...”。

根据语境可知,此句是由when引导的状语从句。

故本句可译为:

Whentheyarefacing/(facedwith)manyuncertainties,itisnatural/normalparentstofeelanxiousabouttheirchildren'sacademicperformance.

4.考查固定用法。

“Bear...inmind”为固定用法,意为“把......记住”。

根据语境可知,bear的宾语中含有一个状语从句,“只要按部就班实现每个短期目标”可译为“aslongaswereacheveryshort-termgoalstepbystep”,第二句中“取得突破”要运用“makeonebreakthrough”。

故本句可译为:

Bearinmindthataslongaswereacheveryshort-termgoalstepbystep,wecanmakeonebreakthroughafteranotherinscientificresearch。

6.高中英语翻译题:

Translation

1.按照惯例,参与批改考卷的老师不能使用任何电子设备。

(access)

2.每天仅准许两百名游客进入博物馆参观,因为里面陈列的物品极其珍贵。

(admit)

3.直到获悉儿子被心仪的私立小学录取时,这个多愁善感的妈妈才松了一口气。

(It…)

4.忠言逆耳利于行,这个道理尽人皆知,但是这个固执的老头是否有可能会听从你的建议呢?

(possibility)

【答案】

1.Accordingtopractices,theteacherswhoareinvolvedincorrectinghavenoaccesstoanyelectronicdevices.

2.Everyday,only200visitorscanbeadmittedtothemuseum,becausetheitemsdisplayedinsideareextremelyprecious.

3.Itwasnotuntilshelearnedhersonhadbeenadmittedtotheelementaryschoolshefavoredthatthesentimentalmotherbreathedarelief.

4.Thetruththatfaithfuladviceisunpleasanttotheearbutbenefitsone’sbehavioriswidelyacknowledged,butisthereanypossibilitythatthestubbornoldmenwillfollowyouradvice?

【解析】

【分析】

本题考查翻译句子,注意使用括号内给出的提示词。

1.考查定语从句。

根据句意可知本句使用who引导的定语从句,关系代词who指代先行词theteachers,并在从句中作主语,本句使用的三个关键短语为:

accordingto表示“按照”,beinvolvedin表示“参与”,havenoaccessto表示“不能使用”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为:

Accordingtopractices,theteacherswhoareinvolvedincorrectinghav

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1