大学英语四背诵的课文.docx
《大学英语四背诵的课文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四背诵的课文.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学英语四背诵的课文
大学英语四背诵的课文
第一单元
In1812,NapoleonBonaparte,EmperoroftheFrench,ledhisGrandArmyintoRussia.HewaspreparedforthefierceresistanceoftheRussianpeopledefendingtheirhomeland.HewaspreparedforthelongmarchacrossRussiansoiltoMoscow,thecapitalcity.ButhewasnotpreparedforthedevastatingenemythatmethiminMoscow--theraw,bitter,bleakRussianwinter.
1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。
他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。
但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
In1941,AdolfHitler,leaderofNaziGermany,launchedanattackagainsttheSovietUnion,asRussiathenwascalled.Hitler'smilitarymightwasunequaled.HiswarmachinehadmoweddownresistanceinmostofEurope.Hitlerexpectedashortcampaignbut,likeNapoleonbeforehim,wastaughtapainfullesson.TheRussianwinteragaincametotheaidoftheSovietsoldiers.
1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。
希特勒的军事实力堪称无敌。
他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。
希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。
仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
第二单元
Eventheautomobileindustry,whichhasremainedlargelyunchangedforthelastseventyyears,isabouttofeeltheeffectsofthecomputerrevolution
即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。
Theautomobileindustryranksasamongthemostlucrativeandpowerfulindustriesofthetwentiethcentury.Therearepresently500millioncarsonearth,oronecarforeverytenpeople.Salesoftheautomobileindustrystandataboutatrilliondollars,makingittheworld'sbiggestmanufacturingindustry.
汽车工业是20世纪最赚钱最有影响力的产业之一。
目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。
汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。
Thecar,andtheroadsittravelson,willberevolutionizedinthetwenty-firstcentury.Thekeytotomorrow's"smartcars"willbesensors."We'llseevehiclesandroadsthatseeandhearandfeelandsmellandtalkandact,"predictsBillSpreitzer,technicaldirectorofGeneralMotorsCorporation'sITSprogram,whichisdesigningthesmartcarandroadofthefuture.
汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。
未来“智能汽车”的关键在于传感器。
“我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,”正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司ITS项目的技术主任比尔·斯普雷扎预言道。
第三单元
Mymentor,CurtCarlson,isthewealthiestmaninMinnesota,ownerofahotelandtravelcompanywithsalesintheneighborhoodof$9billion.IhadtogettoameetinginNewYorkone
day,andCurtgenerouslyofferedmearideinhisjet.IthappenedtobeadayMinnesotawashitwithoneoftheworstsnowstormsinyears.Minneapolis-St.PaulInternationalAirportwasclosedforthefirsttimeindecades.
我的良师益友柯特·卡尔森是明尼苏达州的首富,拥有一家酒店和旅行社,营业收入约达90亿美元。
一次我要去纽约赴会,柯特慷慨地请我乘坐他的私人飞机。
碰巧那天明尼苏达州遭受多年不遇的暴风雪袭击。
明尼阿波利斯—圣保罗国际机场几十年来第一次关闭。
Then,thoughthestormcontinuedtopoundus,theairportopenedarunwayforsmallcraftonly.Asweweretaxiingdownittotakeoff,Curtturnedtomeandsaidgleefully,"Look,Harvey,notracksinthesnow!
"
虽然暴风雪仍在肆虐,机场还是特地为小型飞机清出了一条跑道。
我们正在跑道上滑行准备起飞时,柯特转过头来兴奋地说:
“看哪,哈维,雪地上没有痕迹啊!
”
CurtCarlson,70yearsoldatthetime,richbeyondanyone'sdreams,couldstillsparklewithexcitementaboutbeingfirst.
柯特·卡尔森,当时年届70,富甲一方,竟然还会因为自己是第一个而如此兴奋。
Frommystandpoint,that'swhatit'sallabout.Preparetowin.Neverstoplearning.Believeinyourself,evenwhennooneelsedoes.Findawaytomakeadifference.Thengooutandmakeyourowntracksinthesnow.
在我看来,这些正是关键之所在。
准备去赢。
永不中断学习。
相信自己,哪怕没人相信你。
想方设法显得与众不同。
然后就出发,在雪地上留下你自己的足迹。
第四单元
ThemerefactthatAmericastillattractsmillionsofpeopleisevidencethatitisnotindecline.Peoplearen'tattractedtoaplaceofdecline.SignsofdeclinearesuretobefoundinaplaceascomplexasAmerica:
debt,crime,thehomeless,drugs,dropouts.ButthemaincharacteristicofAmerica,thefirstandmostenduringimpression,isdynamism,energy,aggressiveness,forwardmovement.
仅看美国依然吸引着千百万人这一事实就足以证明美国并未衰落。
人们不会被吸引到一个衰落的地方。
在美国这样一个错综复杂的国家,当然能看到衰落的迹象,如债务、犯罪活动、无家可归者、吸毒、逃避现实社会的人。
但美国的主要特征,亦即它给人的最初的、最持久的印象,却是充满活力、生机勃勃、不断进取、积极向上。
Itissohardtothinkofthisnationindeclinewhenyouknowthattherearevastregionsoftheplanetwhichareabsolutelyparalyzed,incapableofanyimprovementatall.
如果你知道世界上有广大地区完全处于瘫痪状态,无法取得任何进步时,那就难以想象这个国家在衰落。
ItisdifficultformetoagreewithPaulKennedy'sthesisinTheRiseandFallofGreatPowersthatAmericamustinevitablyfollowhistoricalprecedent.That'sthewayhistoryusedtobe
⏹allpowerfulnationsdeclinedandgavewaytootherempires.Butmaybethereisanotherwaytolookatwhatishappening.Ihaveasensethatwhatisgoingonhereconcernsmuchmorethanthefateofanation.
⏹
我很难同意保罗·肯尼迪在《列强之兴衰》中的论点,即美国将不可避免地重蹈历史覆辙。
历史一直如此循环—强国衰落,为新兴的帝国所取代。
但或许我们能从另外一个角度看待正在发生的一切。
我有种感觉,这个国家正在发生的一切不仅仅关乎一国之命运。
ItmaybethattheEuro-centeredAmericannationisdecliningasitgiveswaytoanewPacificcivilizationthatwillinclude,butnotbelimitedto,America.Historicallyspeaking,Americamaynotdecline,butinsteadfusewiththePacificculturetocreateakindofvastPacificcollage,amixofHispanicandAsiancultureslinkedthroughthemostmoderncommunicationtechnologies.
以欧洲为中心的美国或许是在衰落,正由一个新的太平洋文化所取代,这一文化包括但并不局限于美国。
从历史的角度来看,美国或许不会衰落,相反,它将与太平洋文化相融合,创建一种广泛的太平洋拼盘文化,一种依靠最现代的通讯技术连接的拉丁文化与亚洲文化的混合文化。
第五单元
ForthirtyyearsnowIhavebeenstudyingmyfellowmen.Idonotknowverymuchaboutthem.Ishrugmyshoulderswhenpeopletellmethattheirfirstimpressionsofapersonarealwaysright.Ithinktheymusthavesmallinsightorgreatvanity.FormyownpartIfindthatthelongerIknowpeoplethemoretheypuzzleme.
三十年来,我一直研究我的人类同胞,但至今了解不多。
每当有人跟我说他对一个人的第一次印象向来不错的时候,我就耸耸肩。
我想这种人不是无知,就是自大。
拿我自己来说,我发现,认识一个人的时间越长,我就越感到困惑。
ThesereflectionshaveoccurredtomebecauseIreadinthismorning'spaperthatEdwardHydeBurtonhaddiedatKobe.HewasamerchantandhehadbeeninbusinessinJapanformany
years.Iknewhimverylittle,butheinterestedmebecauseoncehegavemeagreatsurprise.UnlessIhadheardthestoryfromhisownlips,Ishouldneverhavebelievedthathewascapable
ofsuchanaction.Itwasmorestartlingbecausebothinappearanceandmannerhesuggestedaverydefinitetype.Hereifeverwasamanallofapiece.Hewasatinylittlefellow,notmuchmorethanfivefeetfourinheight,andveryslender,withwhitehair,aredfacemuchwrinkled,andblue
eyes.IsupposehewasaboutsixtywhenIknewhim.Hewasalwaysneatlyandquietlydressedin
accordancewithhisageandstation.
我产生这些想法,是因为我在今天早上的报纸上看到爱德华·海德·伯顿在神户去世的消息。
他是个商人,在日本经商多年。
我跟他并不熟,但是对他挺有兴趣,因为有一次他让我大吃一惊。
要不是听他亲口讲述这个故事,我根本不会相信他能做出这种事来。
这件事之所以特别令人惊讶,是因为无论是外表还是风度,他都让人想到一种非常明确的类型。
要说真有表里如一的人的话,那就是此公了。
他个子很小,身高不过5英尺4英寸,身材纤细,白头发、蓝眼睛,红红的脸上布满皱纹。
我估计自己认识他时,他大约有60岁光景。
他向来衣着整洁素雅,合乎他的年龄和身份。
ThoughhisofficeswereinKobe,BurtonoftencamedowntoYokohama.Ihappened
ononeoccasiontobespendingafewdaysthere,waitingforaship,andIwasintroducedtohimattheBritishClub.Weplayedbridgetogether.Heplayedagoodgameandagenerousone.Hedidnottalkverymuch,eitherthenorlaterwhenwewerehavingdrinks,butwhathesaidwassensible.Hehadaquiet,dryhumor.Heseemedtobepopularattheclubandafterwards,whenhehadgone,theydescribedhimasoneofthebest.IthappenedthatwewerebothstayingattheGrandHotelandnextdayheaskedmetodinewithhim.Imethiswife,fat,elderly,andsmiling,andhistwodaughters.Itwasevidentlyaunitedandaffectionatefamily.Ithinkthechiefthingthatstruck
meaboutBurtonwashiskindliness.Therewassomethingverypleasinginhismildblueeyes.His
voicewasgentle;youcouldnotimaginethathecouldpossiblyraiseitinanger;hissmilewasbenign.Herewasamanwhoattractedyoubecauseyoufeltinhimarealloveforhisfellows.
Atthesametimehelikedhisgameofcardsandhiscocktail,hecouldtellwithpointagoodandspicystory,andinhisyouthhehadbeensomethingofanathlete.Hewasarichmanandhehadmadeeverypennyhimself.Isupposeonethingthatmadeyoulikehimwasthathewassosmallandfrail;hearousedyourinstinctsofprotection.Youfeltthathecouldnotbeartohurtafly.
伯顿的办事处设在神户,但他常常到横滨来。
有一次,我正好因为等船,要在那里呆几天,在英国俱乐部经人介绍与他相识。
我们在一起玩桥牌。
他打得不错,牌风也好。
无论在玩牌的时候,还是在后来一起喝酒的时候,他的话都不多,但说的话却都合情合理。
他挺幽默,但并不咋呼。
他在俱乐部里似乎人缘不错,后来,在他走了以后,人家都说他是个顶呱呱的人。
事有凑巧,我们俩都住在格兰德大酒店。
第二天他请我吃饭。
我见到了他的太太――一位肥肥胖胖、满面笑容的半老妇人――和他的两个女儿。
这显然是和睦恩爱的一
家人。
我想,伯顿当时给我印象最深的主要还是他这个人和善。
他那双温和的蓝眼睛有种令人愉快的神情。
他说话的声音轻柔;你无法想象他会提高嗓门大发雷霆;他的笑容和蔼可亲。
这个人吸引你,是因为你从他身上感到他对别人的真正的爱。
同时他也喜欢玩牌,喝鸡尾酒,他能绘声绘色地讲个来劲儿的段子什么的,他年轻时多少还是个运动员呢。
他是个阔佬,但他的每一个便士都是自己挣来的。
我想,人们喜欢他还有一个原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人们的恻隐之心。
你觉得他甚至连只蚂蚁都不忍伤害。
第六单元
AsGodbeypointsout,thestresswefeelarisesnotfromashortageoftime,butfromthesurfeitofthingswetrytocramintoit."It'sthekidinthecandystore,"hesays."There'sjustsomanygoodthingstodo.Thearrayofchoicesisstunning.Ourfreetimeisincreasing,butnotasfastasoursenseofthenecessary."
正如戈德比所指出的,我们的紧张感并非源于时间短缺,而是因为我们试图在一个个时段中塞入过多的内容。
“就像糖果店里的孩子,”他说,“有那么多美好的事情要做。
选择之多,令人眼花缭乱。
我们的空余时间在增加,但其速度跟不上我们心中日益增多的必须做的事。
”
Amoresuccessfulremedymaylieinunderstandingtheproblemratherthanevadingit.
更有效的解决方式或许在于去理解这一问题,而不是回避这一问题。
Beforetheindustrialrevolution,peoplelivedinsmallcommunitieswithlimitedcommunications.Withintheconfinesoftheirvillage,theycouldreasonablyexpecttoknoweverythingthatwastobeknown,seeeverythingthatwastobeseen,anddoeverythingthatwastobedone.
工业革命前,人们居住在交通联系不方便的小社区里。
在本村范围内,人们自然而然地期望了解该了解的一切,见到该见的一切,做该做的一切。
Today,beingcuriousbynature,wearestilltryingtodothesame.Buttheglobalvillageisaworldoflimitlesspossibilities,andwecanneverachieveouraim.
如今,生性好奇的我们仍试图这么做。
然而,地球村是一个有着无限可能的世界,我们永远无法实现自己的目标。
Itisnotmoretimeweneed:
itisfewerdesires.Weneedtoswitchoffthecell-phoneandleavethechildrentoplaybythemselves.Weneedtobuyless,readle