俄语动词前缀教学内容.docx
《俄语动词前缀教学内容.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄语动词前缀教学内容.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
俄语动词前缀教学内容
俄语动词前缀
俄语动词前缀
带前缀вы-的动词分为五类。
1、表示“借助某动作(使)由内向外”:
вывезти运出,输出,随身运出,выгнать逐出,撵出,赶出,вынести搬出,抬出,拿出,вылететь飞出,飞往。
例如:
Большоеколичествоимпортныхтоваровневозможновывезти
вовремя.(Партнёры,2007.3)大部分进口的货物不能按时运送出去。
有些动词由完成体动词构成:
выбросить扔出,抛出,выпрыгнуть跳出,跃出,вытолкнуть推出,推到,вынырнуть潜出,浮出。
例如:
Везтиссобойнеудобноивыброситьжалко.(Известия,2006.12)随身携
带不方便扔掉又可惜。
加前缀вы-这种构词模式都是能产型的。
所以这类带вы-的动词都强支配带из-的第二格:
выйтиизкомнаты从房间里走出来,вынестичемоданизкомнаты把箱子从房间里拿出来。
二、表示“强化地和(或)细致地完成某动作”:
вывести领出,引出,выделать(精工)做出,制成,выписать(从书本、笔记本等)摘录,抄下。
例如:
Вфеврале2006годаКитайиМонакорешиливывестидвусторонниеотношениянауровеньпослов.(http:
//partnery.ru)2006年2月中国与摩纳哥决定将双边关系推到一个新台阶。
3、表示“借助某动作获取、找到某物”:
выманить骗取,骗得,выиграть(赌博)赢得,(在游戏、比赛、争论、战争中)获胜,占上风,высмотреть(仔细观察)看到,找到,发现。
能产型。
此类动词都是及物动词,支配第四格。
例如:
Двецыганкивыманилиупенсионерки300тысячрублей.(http:
//www.news
.ofo.ru)两个茨冈人从一位退休人员手中骗到了三十万卢布。
四、表示“进行某动作,挺过一段时间,经受住什么”:
выжить(重病、重伤之后)活下来,活过来,выстоять站立(若干时间),выстрадать饱经痛苦,饱经忧患,历尽艰辛。
例如:
Врачдолгоосматривалокровавленноетелолётчикаисказалнаконец:
“выживет.”(Саянов)医生详细检查了血迹斑斑的飞行员的身体,最后说道:
“能活下来。
”
5、表示“完成(达到结果)的动作”:
выплакаться哭够,выварить煮熟,выкопать掘成,挖成,вылечить医好,治愈,治好。
例如:
Еслиплакать,товыплакаться.(http:
//soul.ifs.ru)要哭就哭个够吧。
带前缀до-的动词分为三类。
1、表示“把某种动作进行到底或进行到某一界限”:
дожить活到,добрести勉强挣扎着走到,дочитать读到(某限度)。
例如:
Онхочетдожитьдовечераивтравахлежать...(Известия,2007.4)他想活到黎明来临,躺在草地上……
有的动词由完成体动词构成:
добросить扔到,投到,掷到(某处),допрыгнуть跳到(某处或某物)。
例如:
Бутылкаупаланацелине,недолетевдотанка.——“Недобросил?
”опешилАндрей.(Бубеннов)燃烧瓶没有打中坦克,落在荒地上了。
“没有扔到?
”安德烈惊慌地问道。
这类模式能产。
与生产动词不同,它们强支配带前置词до的第二格。
2、表示“补足性地完成某动作”,有时也表示“达到某种规范”:
доплатить补付,дослать补寄,докупить添买,添购,додать补给,补足。
很多动词是由完成体动词派生而来的。
能产。
例如:
Выявивразницу,онадолжнадоплатитьеёдо15-гочисладанногомесяца...(КомсомольскаяПравда,2006.10)差额已经很清楚了,她应该补付到这个月的15号……
3、表示“通过某动作使达到不好的状态”:
довестикого(что-либо)донеприятныхпоследствий使某人或某物进入一种不愉快的状态。
这种模式在日常口语和俗语中有一定的能产力。
例如:
Личноменяможетдослёздовестидвевещифизическаябольидушевнаяобида.(http:
//rambler.ru)就我个人而言,只有两种东西能让我流出泪来:
身体的疼痛和心灵的伤害。
带前缀на-的动词可分为六类。
一、表示“某动作指向某物表面”:
найти(行进中)碰上、撞上,накатить把...滚到,滚着搬运到,наехать(车、马行进时)撞上、遇上。
与原生产词不同,此类动词强支配带前置词на的第四格。
例如:
(1)Тучанашланасолнце.(М.Ю.Лермонтов,Геройнашеговремени)乌云渐渐遮住了太阳。
(2)Сергей,отойдивсторонку.Какбымынатебяненаехали.(Панова)谢
尔盖,靠边一点。
我们可别撞上你。
2、表示“通过某动作积累到一定数量”:
накупить买(若干,常指许多),наехать〈口〉(若干人,通常指许多人)来到(Наехаломногонароду),натаскать(几次)拖来,搬来。
例如:
ОдинхорошийчеловекездилвЛондонинеполенилсянакупилмнеподарков.一个不错的人去了伦敦但并没有偷懒,给我买了好多礼物。
大多为及物动词,支配第二或四格:
натаскатьводы(воду)。
3、表示“强度地或仔细地完成某动作”:
нагладить—“тщательнопогладить”仔细熨,набезобразничать〈口〉做出许多恶劣行为,干很多坏事,胡作非为,为非作歹。
例如:
БабушкаДарья,одеждунамнагладь,начисти!
(Задорнов)达里娅老大娘,给我们把衣服仔细熨好,弄干净!
4、表示“轻微地、约略地完成某动作”:
наиграть—“беглоиграть”随便、漫不经心地轻轻演奏,напеть〈口〉唱,哼(曲调、调子等)。
不能产。
例如:
наигратьпесенку随便轻轻弹奏一首歌
五、表示“借助某动作教会或学会什么”:
набегать(награду)跑步得奖,наслужить(чин)通过工作获得官级,наиграть(премию)赢得奖金等。
6、表示“完成(达到结果)的动作”:
нагреть使变温暖,使变热,напоить把…灌醉,напугать使吃惊,使吓坏,насмешить引得…发笑。
例如:
Отчеговиноненагрето?
(Тургенев)为什么没把酒温一下?
带前缀о-的动词可分为四类。
1、表示“某动作围绕某事物四周进行或涉及各个方面”:
обежать围绕…跑,окутать包严,围起来,笼罩,оклеить糊满。
例如:
Ребёнокосмотрелиобежалкругомродительскийдом.(Гончаров)小孩打量了一下,便绕着父母的房子跑了一圈。
2、表示“某动作绕过某事物进行”:
оплыть(上端、边缘融化后)往下淌,оползти围绕着爬。
例如:
Из-завершиныподулветер,иблеснулоплывшийподсолнцемледник.(Козин)从顶峰那边刮起风来,融化的冰川在阳光下闪耀。
三、表示“某动作波及许多客体(或某一客体的许多地方)”:
обегать—“пробежатьпомногимместам”跑遍各处,跑遍很多地方,оделить分给,分赠(多人),опросить(提出许多问题)问,问询(许多人)。
例如:
Яобегалвсезнакомые,вселюбимыеместа.(С.Аксаков)我匆匆跑遍了所有熟悉的、所有喜欢的地方。
4、表示“完成(达到结果)的动作”:
обеспокоить烦扰,打扰,麻烦,очистить把…打扫干净,收拾干净,ослабеть衰弱,衰退,опубликовать发表,刊登,公布,颁布。
例如:
Они,входя,нешумели,неговорилиоченьгромкоивообщестарались,сколькоможно,никогонеобеспокоитьсвоимприходом.(Лесков)他们进来时没有弄出声响,也没有大声讲话,总之,尽可能不因他们的到来而惊动他人。
带前缀пере-的动词可分为十类。
1、表示“借助某动作从一处转到另一处,越过某一物体或空间”:
перенести(从一处)搬到,拿到,送到,运到(另一处),搬过(某空间),перекатить滚着移动到,推到,滚推过(一段空间或越过障碍物),перейти走过、越过、通过。
有的动词由完成体动词构成:
перебросить(从一处)扔到另一处,扔过,投过,抛过,перелечь换个姿势睡,换个地方睡。
这类动词具有变体性强支配关系:
перебежатьчто-н.—перебежатьчерезчто-н.。
二、表示“把某物置于某物之间”:
пересыпать(把散体物)改装入,改倒入,倒入(另一地方),переплести编织,编织在一起,перекрутить裹上,缠上,捆上,扎上。
不能产。
3、表示“重复或重新完成某动作”:
пересоставить重编,改编,重写,改写(书,文件等),переучить重新教…学,改用另一方式教,重新学习。
有的由完成体动词构成,仅仅表示‘行为的单纯重复’:
перемерить重新量,пересчитать重数一遍。
例如:
Несколькоразбываловумесвоёмпересоставишьписьмосвоё.在脑海中,你把自己的信不知道写了多少遍了。
4、表示“多次、依序扩及所有或许多客体或由所有或许多主体完成的动作”:
перепробовать尝(许多),尝遍,перегаснуть—“погаснутьпоочередно”(所有或许多灯火)一个接一个地熄灭,перебывать(所有或许多人先后)到,访问,перездороваться(所有或许多人)打招呼,彼此问好。
例如:
Онперепробовалвсеугощения.他尝遍了所有招待客人的东西。
有的由完成体动词构成:
перезабыть〈口〉忘记(全部或许多,所有或许多人),перезаразить〈口〉(逐渐)传染(所有或许多人)。
五、表示“某动作时间过长或过强”:
перегреть—“слишкомсильнонагреть”把…加热过度,пережарить把…炸、烤、煎、炒得过火、过老,перекормить喂得过饱,撑坏,переплатить多付(款),多给(钱)。
有的由完成体动词构成:
переохладить使过冷却,переутомить使疲劳过度。
六、表示“强度地完成某动作”:
перепугать—“сильноиспугать”使非常害怕,使大受惊吓,переволновать使极为不安,使非常焦急,使十分激动,перемокнуть浑身湿透,浸得太久(均为口语词)。
不能产。
七、表示“在某动作方面胜过、超过他人”:
переиграть(演奏、表演、比赛等)比(别人)强,胜过别人,переплясать(跳舞)跳得比…好,跳舞胜过,перерасти长得比…高,перехитрить机智胜过,比…狡猾。
及物。
能产,特别在日常口语中。
八、表示“把动作扩及于一定的(一般为必需的或预先的)时间”:
переждать—“ожидая,провестиопределенное,необходимоевремя”等待…(出现),等候…(过去),передремать〈口〉打盹儿,小睡(若干时间),пересесть比…坐的时间久,перезимовать〈口〉熬过去,挺过(不愉快的事)。
例如:
Янадеялсяуснуть,чтобыпереждатьсамоежаркоевремядня.
(Мамин-Сибиряк)我想睡一会,等待最热的中午时分过去。
九、表示“停止某动作(一般是在长时或强度地进行该动作之后)”:
переболеть病愈,перебояться不再害怕,переплакать不再哭泣等等。
例如:
Душапереболела.(М.Ю.Лермонтов,Геройнашеговремени)心灵不再受伤害。
十、表示“短时的轻微行为(一般是在另一动作间歇时完成的)”:
перекурить抽支烟休息一下,передохнуть喘口气,歇一口气,松一口气,深深地呼吸一口气(均为口语词)。
不能产。
带前缀при-的动词分为五类。
一、表示“借助动作(使)到达某一地点,或与某物连接起来”:
прийти到来,来到,принести带来,携来,送来(消息、新闻、新气象、新东西等),прилипнуть黏在…上,粘在…上,贴在…上,пристроить(接着已有的建筑物)添造,增建,接建。
有的由完成体动词构成:
придвинуть移近,挪近,把(嘴、脸等)靠近,贴近,припрыгнуть向上轻轻一跳,跳着走到,一下跳到跟前。
这类动词强支配带前置词к的第三格:
пристукнутьрукукстолу用手敲打桌子。
能产。
二、表示“轻微、不完全地完成动作”:
приглушить—“слегказаглушить”压低一些,放低一些,привстать(坐着或躺着时)欠身起来,приоткрыть稍稍打开,稍稍撑开,稍稍露出,显出一点,稍稍透露,公开一些,припухнуть稍微有点肿。
三、表示“补充地完成动作;对已有的又有所补充”:
прикупить—“купитьдополнительно”补买,添购,пририсовать添画上,补画上。
有的由完成体动词构成:
придать增给,添给,прибросить再扔上一些。
四、表示“某动作在另一动作进行中或其后立即完成”:
пристукнуть(在动作或说话的同时或结束时)敲击,拍打,磕碰,присвистнуть轻轻吹口哨,прихлопнуть(用手掌)拍打,拍死(蚊蝇)。
这类动词由表示一次动作的完成体动词构成。
能产。
五、表示“完成(达到结果)的动作”:
пристыдить羞,羞一羞,приготовить把准备好,安排好,整理好(以便使用),приласкать爱抚,和亲热,对温存。
带前缀вз-的动词分为四类。
一、表示“借助生产动词所指动作升高”:
взлететь飞起,升空,взлезть爬上去,向上爬,вскарабкаться爬上,攀登,(费力地)上去,встащить(将重物)拉上去,拖上去,拽上去。
与生产动词不同,许多此类带вз-的动词强支配带前置词на的第四格:
взлететьнадерево。
有些动词由完成体动词派生而来:
взбросить向上抛,扔上去,向上一抬,向上一举,взмахнуть(一次)挥动,挥舞,扬,振,鼓,вспрыгнуть(一下子)跳上,跃上,霍地站起身。
能产。
二、表示“强烈或激烈地突然完成某动作”:
вскрикнуть突然叫一声,вздорожать突然涨价。
能产。
三、表示“强烈或激烈地突然开始某动作”:
взвыть(动物)嗥叫起来,взреветь(野兽等)吼叫起来。
能产。
四、表示“完成(达到结果)的动作”:
взрастить使长大,使长成,培植,抚育,вскипеть沸腾起来,激怒起来,вспотеть出汗。
能产。
带前缀из-的动词分为五类。
一、表示“借助某动作(使)从某物中离开”:
извлечь从…取出,抽出,提取,изгнать把驱逐出,赶出,излить倾吐,流露出,表露出,истечь流出。
例如:
Представителькитайскогоправительстваподчеркнул,чторадидружбыисотрудничестваследуетобобщитьиизвлечьисторическиеурокиизнесчастногопрошлого.(Партнёры,2007.4)中国政府代表强调,为了双方友谊和合作,应该从不愉快的过去中总结并吸取历史的经验教训。
这类动词强支配带前置词из的第二格,并且属书卷语词汇。
不能产。
这个意义一般也可用带вы-的动词表达。
二、表示“强度完成某动作”:
иззябнуть—“сильноозябнуть”冻得很厉害,冻透,иссохнуть干枯,枯竭。
三、表示“某动作扩及客体多处”:
издырявить〈口〉弄得尽是窟窿,弄得尽是漏洞,избороздить犁出许多垄沟,压出许多车辙,布满许多沟渠,изранить使多处受伤,избегать〈口〉跑遍。
四、表示“以某动作消灭、消耗(某物)”:
исписать(书写)用掉,写完(纸、笔等),изгореть烧完,烧尽,燃完,燃尽,истребить消灭,歼灭,灭绝,根绝(都是口语词)。
能产。
五、表示“完成(达到结果)的动作”:
измерить测量,测定,изуродовать使(身体某部分)残废,使畸形,(使面部表情)变得不自然,испугать吓倒,难住,使人害怕。
不能产。
带前缀от-的动词分为八类。
一、表示“借助某动作(使)离开某物一段距离”:
отлететь飞出(若干距离),отбежать跑开,отойти离开、走开、退却,отплыть游开、(船舶)开航等等。
很多动词强支配带前置词от或у的第二格:
оттебяотхромать(И.Катаев).
有的由完成体动词构成:
отпрыгнуть跳开,отсесть坐到离…远些的地方,оттолкнуть用力一推,推开,疏远,对…冷淡。
能产,
二、表示“通过某动作(使)去向某处”:
отвезти运开、运走,отвести引开、领开,отнести(拿着、背着、抱着)送去、送到等等。
三、表示“强度地、完全、彻底地完成某动作”:
отгладить把(衣服)熨平,отделать将…加工完美,最后加工、润色、修饰、装饰,отмобилизовать〈口〉全体动员,充分动员,отработать〈口〉干完活,加工完。
能产,如新词:
оттренировать赋能锻炼,откорректировать修正、改正、纠正,校正。
四、表示“由于某动作造成不良状态(损伤、疲惫)”:
отлежать(由于躺得时间太久或姿势不对,把身体某一部分)压麻木,压红,отплясать(跳舞把腿)跳累,отходить(把腿、脚)走累、走疼、走伤,отстоять把(腿)站累,站乏(均口语词)。
不能产。
五、表示“以某种动作(使)抛开某事物”:
отдумать—“подумав,отказатьсяотзадуманногоранее”〈口〉改变主意,放弃原来的意向,отсоветовать劝阻,劝止,отучить使戒除,使抛弃(习惯)。
不能产。
一般用前缀раз-。
有些带от-的动词兼有取消和离异的意义,表示使原来先结合的东西分开。
它
们由带前缀при-的完成体动词构成,但原有前缀при-缺位,如:
отколоть—“отде-
литьчто-н.приколотое”。
六、表示“完成某动作以作为对另一动作的回答”:
отдарить回赠,отплатить报答,回报,报复,отблагодарить酬谢、酬答。
及物动词。
不能产。
七、表示“结束某种持续一定时间的动作”:
отгреметь—“кончитьгреметь”停止轰鸣,отболеть(身体某一部分)疼痛停止,不再疼,отстрадать受完折磨,受尽折磨,不再受折磨,отцвести(花)开完,花(谢),凋落。
能产。
八、表示“完成(达到结果)的动作”:
отрегулировать调准,对准,отремонтировать修理好,отыскать找到、寻得。
不能产。
带前缀под-的动词分为九类。
一、表示“某动作朝下面或向着某物之下进行”:
подкатить把…推(滚)到跟前,把…推滚到下面,подгонять赶到跟前,赶到…下面,подлезть爬到下面,钻到下面,подостлать铺在下面,垫上,подсунуть塞到下面,塞进地方。
这类动词强支配带前置词под的第四格:
подплытьподмост。
能产。
二、表示“某动作从下往上进行”:
подлететь—“взлететьвверх”飞到下面,подбросить向上扔,往上抛,подпрыгнуть向上跳。
能产。
三、表示“借助某动作靠近某物”:
подбежать向跑近,跑到跟前,подойти走近,走到跟前,подвести拖近,拉到跟前。
例如:
Собакапопервойкомандедолжнабыстроподбежатькдрессировщику.狗在听到一声命令时,应该很快地跑到驯兽员这里。
四、表示“秘密、隐蔽地完成某动作”:
подсказать悄悄地提示,偷偷地提示,подбросить(悄悄地)放到,(偷偷地)扔到,подкинуть悄悄地投放,偷偷地放上。
例如:
Ведьестьичестныечиновники,которыенезнают,каксебяправильновестивтойилиинойситуации,надоимподсказать.要知道有一些诚实的官员,在某种场合下不知道如何正确地表现自己,应该提示他们。
五、表示“附加性地,而且多系程度较轻地完成某动作”:
подгладить—“погладитьдополнительно,ещёнемного”再熨(烫)一下,подгрузить再装些,补装些,подлить加些(液体物)