政论文体翻译.ppt
《政论文体翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政论文体翻译.ppt(102页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
政论文体翻译政论文体翻译时文词汇时文词汇翻译技巧翻译技巧句子和段落翻译句子和段落翻译资料来源:
资料来源:
政府工作报告政府工作报告(2012.3.5)ReportontheWorkoftheGovernment(March5,2012)中华人民共和中华人民共和国国2011年年国民经济和社会发国民经济和社会发展统计公报展统计公报StatisticalCommuniqueofthePeoplesRepublicofChinaonthe2011NationalEconomicandSocialDevelopment国家统计局:
国家统计局:
NationalBureauofStatisticsofChina部部:
ministryMinistryofEducation/Culture/ForestryMinistryofForeignAffairs外交部外交部局局:
bureau/department/office/agency/administrationCAAC:
CivilAviationAdministrationofChina中国民航总局中国民航总局FDA:
FoodandDrugAdministrationNASA:
NationalAviationandSpaceAdministration(美国)国家航空航天署(美国)国家航空航天署FBI:
FederalBureauofInvestigationCIA:
CentralIntelligenceAgencyPublicSecurityBureau公安局公安局国务院总理温家宝国务院总理温家宝PremierWenJiabaomeetsthepress宏观调控宏观调控节能节能第三产业第三产业CPIIPR宏观调控宏观调控macro-regulation/control节能节能tosave/conserveenergyenergyconservation减排:
减排:
toreduceemissionTheprimaryindustry第一产业第一产业Thesecondaryindustry第二产业第二产业thetertiaryindustry第三产业第三产业“三农三农”agriculture,ruralareasandfarmersCPI:
consumerpricesindex消费价格指数消费价格指数OEM:
originalequipmentmanufacturer代工;贴牌代工;贴牌第十一届全国人民代表大会第五次会议第十一届全国人民代表大会第五次会议TheFifthSessionofthe11thNationalPeoplesCongress(NPC)常务委员会常务委员会Thestandingcommittee代表代表deputy各位代表:
各位代表:
现在,我代表国务院,向大会作政府现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表工作报告,请各位代表审议审议,并请全国政,并请全国政协委员提出意见。
协委员提出意见。
Fellowdeputies,OnbehalfoftheStateCouncil,Inowpresenttoyoumyreportontheworkofthegovernmentforyourdeliberationandapproval,andforcommentsandsuggestionsfromthemembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeoplesPoliticalConsultativeConference(CPPCC).【1】“十二五十二五”是全面建设小康社会的关键时期,是深是全面建设小康社会的关键时期,是深化改革开放、加快转变经济发展方式的攻坚时期。
化改革开放、加快转变经济发展方式的攻坚时期。
“十二五十二五”规划:
规划:
the12thFive-YearPlanThe12thFive-YearPlanperiodiscrucialforbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandfordeepeningreformandopeningupandspeedingupthetransformationofthepatternofeconomicdevelopment.2011年:
年:
城镇居民人均可支配收入:
城镇居民人均可支配收入:
21810元元Percapitadisposableincome农村人均纯收入:
农村人均纯收入:
6977元元Percapitanetincome【2】我们要高举中国特色社会主义伟大旗我们要高举中国特色社会主义伟大旗帜,以帜,以邓小平理论和邓小平理论和“三个代表三个代表”重要思重要思想为指导想为指导,深入贯彻落,深入贯彻落实科学发展观,加实科学发展观,加快构建社会主义和谐社会快构建社会主义和谐社会,加,加强和改善宏强和改善宏观调控,着力调整经济结构和转变增长方观调控,着力调整经济结构和转变增长方式,着力加强资源节约和环境保护,着力式,着力加强资源节约和环境保护,着力推进改革开放和自主创新,着力促进社会推进改革开放和自主创新,着力促进社会发展和解决民生问题,全面推进社会主义发展和解决民生问题,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,为党的设,为党的十八大十八大召开创造良好的环境和召开创造良好的环境和条件。
条件。
相关词汇(相关词汇
(1):
):
邓小平理论:
邓小平理论:
DengXiaopingTheory“三个代表三个代表”:
“ThreeRepresents”科学发展观:
科学发展观:
ScientificOutlookonDevelopment小康社会:
小康社会:
amoderatelyproperoussociety高举中国特色社会主义伟大旗帜高举中国特色社会主义伟大旗帜ToholdhighthegreatbannerofsocialismwithChinesecharacteristics社社会主义和谐社会:
会主义和谐社会:
aharmonioussocialistsociety各族人民各族人民Peopleofallethnicgroups十八大十八大:
theEighteenthNationalCongressofCPCCPC:
CommunistPartyofChina中国中国共产党共产党NPC:
NationalPeoplesCongress全国人民代表大会全国人民代表大会CPPCC:
ChinesePeoplesPoliticalConsultativeConference中国人民政治协商会议中国人民政治协商会议人大代表:
人大代表:
NPCdeputy政协委员:
政协委员:
CPPCCmember民主党派:
民主党派:
domocraticparties第十一届全国人民代表大会第一次会议第十一届全国人民代表大会第一次会议TheFirstSessionofthe11thNationalPeoplesCongress十一届三中全会十一届三中全会The3rdPlenarySessionofthe11thCentralCommitteeofCPC宏观调控:
宏观调控:
macroeconomicregulation;macro-control微观调控:
微观调控:
micro-control调整经济结构:
调整经济结构:
adjustmentoftheeconomicstructureTheprimaryindustry第一产业第一产业Thesecondaryindustry第二产业第二产业Thetertiaryindustry第三产业第三产业财政政策:
财政政策:
fiscalpolicyAproactive:
积极的积极的国债国债governmentdebt货货币政策:
币政策:
monetarypolicy稳健的稳健的:
aprudentmonetarypolicy“三公经费三公经费”Spendingonofficialoverseastrips公务出国经费公务出国经费Spendingonvehiclesforofficialuse公车购置及运行费公车购置及运行费Spendingonofficialhospitality公务接待费公务接待费CPI:
ConsumerPricesIndex消费价格指数消费价格指数Inflation通货膨胀通货膨胀Deflation通货紧缩通货紧缩转转变经济发展方式:
变经济发展方式:
transformationofthepattern/modelofeconomicdevelopment产业结构优化升级产业结构优化升级Toimproveandupgradetheindustrialstructure自主创新:
自主创新:
independentinnovation民生问题:
民生问题:
issuesrelatedtothepeopleswellbeing住房、医疗、社会保障、就业、教育,等等住房、医疗、社会保障、就业、教育,等等三网融合三网融合Tointegratethetelecommunicationsnetwork,theradioandtelevisionbroadcastingnetwork,andtheInternet云计算云计算cloudcomputing物联网物联网theInternetofThings住房住房:
housing就业:
就业:
employment千方百计扩大就业。
千方百计扩大就业。
Wewillmakeeveryefforttoincreaseemployment.农民工:
农民工:
ruralmigrantworker基层:
基层:
localcommunity鼓励高校毕业生投身农村、基层、中西部地区建鼓励高校毕业生投身农村、基层、中西部地区建设。
设。
Wewillencouragecollegegraduatestopursuecareersinruralareas,localcommunities,andthecentralandwesternregions.医疗服务:
医疗服务:
medicalcare社会保障社会保障socialsecurityAll-in-onenationalsocialsecuritycardLow-incomehousing保障性安居住房保障性安居住房户籍户籍householdregistration居住证制度居住证制度residencepermitsystem假冒伪劣商品假冒伪劣商品Counterfeitorsubstandardgoods政府工作的政府工作的基本思路基本思路和任务是:
以邓小平理和任务是:
以邓小平理论和论和“三个代表三个代表”重要思想为指导,重要思想为指导,全面落全面落实实科学发展观,科学发展观,Thebasicapproachandtasksfortheworkofthegovernmentare:
totakeDengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtof“ThreeRepresents”asourguideandfullyimplemen