古代汉语课文翻译.docx
《古代汉语课文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古代汉语课文翻译.docx(45页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
古代汉语课文翻译
精卫填海
又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:
“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。
是炎帝之少女,名曰女娃。
女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。
漳水出焉,东流注于河。
——《山海经》
注释
1、曰:
叫作
2、发鸠之山:
古代传说中的山名
3、拓木:
拓树,桑树的一种
4、状:
形状
5、乌:
乌鸦
6、文首:
头上有花纹。
文,同“纹”,花纹
7、其鸣自詨:
它的叫声是在呼唤自己的名字
8、是:
这
9、炎帝之少女:
炎帝的小女儿
10、故:
所以
11、湮:
填塞
古今异义词
赤足:
1.文中指红色的脚。
2.现代汉语中指光脚。
译文
再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。
树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。
有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。
经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。
浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。
夸父逐日
夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮,饮于河,渭;河,渭不足,北饮大泽。
未至,道渴而死。
弃其杖,化为邓林。
注释:
①逐走:
赛跑。
逐:
竞争。
走:
跑。
②入日:
追赶到太阳落下的地方。
③欲得饮:
很想能够喝水解渴。
④河,渭:
黄河,渭水。
⑤北饮大泽:
大湖。
传说纵横千里,在雁门山北。
⑥道渴而死:
半路上因口渴而死去。
⑦邓林:
地名,现在在大别山附近河南、湖北、安徽三省交界处。
邓林既“桃林”。
⑧未至:
没有赶到。
⑨渴:
他感到口渴。
⑩弃:
遗弃。
夸父逐日全文翻译
夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭河喝水。
黄河、渭河的水不够,又去北方的大泽湖喝水。
还没赶到大泽湖,就半路渴死了。
他遗弃的手杖,化成桃林。
女娲补天
往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载,火滥(lǎn)焱而不灭,水浩洋而不息,猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。
于是,女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。
苍天补,四极正;淫水涸,冀州平;狡虫死,颛民生;背方州,抱圆天。
译文:
以往古代的时候,四根天柱倾折,大地陷裂;天(有所损毁,)不能全部覆盖(万物),地(有所陷坏,)不能完全承载万物;烈火燃烧并且不灭,洪水浩大汪洋(泛滥)并且不消退;猛兽吞食善良的人民,凶猛的禽鸟(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。
于是女娲炼出五色石来补青天,斩断大龟的四脚来把竖立(天的)四根梁柱,杀死(水怪)黑龙来拯救翼州,累积芦苇的灰烬来制止(抵御)过量的洪水。
苍天(得以)修补,四个天柱(得以)扶正(直立);过多的洪水干涸(了),翼州太平(了);狡诈的恶虫(恶禽猛兽)死去,善良的人民百姓生存(下来)。
桃花源记
晋太元中,武陵人捕鱼为业。
缘溪行,忘路之远近。
忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。
渔人甚异之。
复前行,欲穷其林。
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,从口入。
初极狭,才通人。
复行数十步,豁(huò)然开朗。
土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。
阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。
其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。
黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸(xián)来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人一一为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语(yù)云:
“不足为外人道也。
”
既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣(yì)太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终。
后遂无问津者。
译文
东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。
(一次渔人)沿着小溪划船,往前行,忘记了路程多远。
忽然遇到一片桃花林,溪水两岸几百步以内,中间没有别的树木,花和草鲜嫩美丽,地上的落花繁多。
渔人对此感到非常惊异。
(渔人)又向前划去,想走到那片林子的尽头。
桃花林在溪水发源的地方没有了,(在那里)便看到一座山,山边有个小洞,隐隐约约好像有光亮。
渔人就舍弃船上岸,从小洞口进入。
起初洞口很狭窄,仅能容一个人通过。
渔人又向前走了几十步,一下子变得开阔敞亮了。
只见土地平坦宽阔,房屋整整齐齐,有肥沃的土地,美好的池塘,桑树竹林之类。
田间小路交错相通,(村落间)能互相听到鸡鸣狗叫的声音。
村里面,来来往往的行人,耕种劳作的人,男男女女的衣着装束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高兴兴,自得其乐。
(桃花源的人)一见渔人,竟然大为惊奇,问他是从哪里儿来的。
(渔人)细致详尽地回答了他们,人们就把渔人请到自己家里,摆酒杀鸡做饭款待他。
村里人听说来了这么一个客人,都来打听消息。
(他们)自己说他们的祖先(为了)躲避秦时的战乱,率领妻子儿女和同乡人来到这个与外界隔绝的地方,不再出去了,于是就同外界的人隔绝了。
他们问(渔人)现在是什么朝代,(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
这个渔人一一的给(桃花源中的人)详细地诉说他知道的事情,(他们)听了都很惊叹惋惜。
其余的人又各自邀请渔人到他们家里,都拿出酒菜饭食来款待他。
渔人居住了几天,告辞离开。
这里面的人告诉他说:
“(这里的情况)不值得对外界的人说啊!
”
(渔人)出来后,找到了他的船,就沿着先前的路回去,(一路上)处处标上记号。
渔人到了武陵郡,便去拜见太守,把这些情况作了禀报。
太守立即派人随同他前往,寻找先前所做的记号,结果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南阳有个刘子骥,是位清高的隐士,听到这个消息,兴致勃勃地打算前往桃花源。
没有实现,不久就病死了。
以后就不再有探访的人了。
考点
1.重要实词
缘、异、穷、具、咸、妻子、邑人、绝境、间隔、无论、语、足、及、诣、津、鲜美、属、阡陌、黄发垂髫、叹惋、语云
2.重要虚词
乃
(1)见渔人,乃大惊:
竟然
(2)乃不知有汉:
竟然
为
(1)武陵人捕鱼为业:
作为
(2)此人一一为具言所闻:
对
其
(1)欲穷其林:
这
(2)其中往来种作:
代词代桃花源
(3)余人各复延至其家:
自己的
(4)得其船:
自己的
(5)太守即遣人随其往:
代渔人
3.多词一义
(1)缘溪行、便扶向路:
沿着
(2)便要还家、延至其家:
要,通邀,邀请
(3)悉如外人、咸来问讯、皆叹惋:
都
(4)此中人语云、不足为外人道也:
说
(5)乃大惊、遂与外人间隔:
于是
4.古今异义
无论(古义:
不要说,(更)不必说;今义:
多为连词,表示条件不同而结果不变)
妻子(古义:
妻子和儿女;今义:
对已婚男子的配偶的称呼,指妻子)
绝境(古义:
与人世隔绝的地方;今义:
没有出路的境地)
鲜美(古义:
颜色鲜艳美丽;今义:
指食物的新鲜美味)
交通(古义:
交错相通;今义:
运输事业)
不足(古义:
不值得、不必;今义:
不够"注:
今义也有不值得的意思,例如:
不足挂齿")
间隔(古义:
隔绝; 今义:
两个地方分隔开)
俨然(古义:
整齐的样子;今义:
形容很像)
缘(古义:
沿着;今义:
缘故,缘分)
津(古义:
渡口。
指访求、探求的意思。
今义:
唾液)
外人(古义:
特指桃花源外的人;今义:
局外人)
如此(古义:
像这样;今义:
这样)
仿佛(古义:
隐隐约约,形容看得不真切的样子;今义:
似乎,好像)
开朗(古义:
地方开阔,光线充足;今义:
乐观,畅快)
扶(古义:
沿、顺着;今义:
搀扶,用手按着或把持着)
志(古义:
做标记;今义:
志气,志向)
延(古义:
请;今义:
延伸,延长)
悉(古义:
都;今义:
熟悉)
咸(古义:
全;今义:
一种味道)
既(古义:
已经;今义:
关系连词,既然)
寻(古义:
随即,不久;今义:
寻找)
向(古义:
以前的,旧的;今义:
方向,对…)
果(古义:
实现;今义:
果实,结果)
5.词类活用
尽(林尽水源):
形容词用作动词,消失。
异(渔人甚异之):
形容词用为动词的意动用法,对…感到诧异。
前(复前行):
方位名词作状语,向前。
穷(欲穷其林):
形容词用作动词,(穷尽,走到尽头。
)
焉(不复出焉):
兼词,“于之”,即“从这里”。
志(寻向所志/处处志之):
做标记,名词作动词。
果(未果):
名词作动词,实现
6.一词多义
寻:
①寻向所志(动词,寻找)
②寻病终(副词“不久”)
舍:
①便舍船(舍(shě),动词,舍弃。
)
②屋舍俨然[舍(shè),名词,“房屋”)
中:
①中无杂树(“中间”)
②晋太元中(“年间”)
③其中往来种作(“里面”)
志:
①处处志之(动词,“做记号”)
②寻向所志(志,独字译为做标记.与所连用,译为'所做的标记')
之:
①忘路之远近(助词,用在定语和中心词之间,可译为“的”)
②闻之,欣然规往(代词,“这件事”)
③处处志之(助词,起协调音节作用,无实意)
为:
①武陵人捕鱼为业(读wéi,动词,作为)
②不足为外人道也(读wèi,介词,对,向)
遂:
①遂迷,不复得路(“最终”)
②遂与外人间隔(“于是”)
向:
①寻向所志(原来)
②眈眈相向(看)
得:
①便得一山(看见)
②得其船(找到)
闻:
①鸡犬相闻(听见)
②闻有此人(听说)
穷
欲穷其林(尽,穷尽)
穷冬烈风(深)
所识穷乏者得我与(贫穷)
7.同义词
都——1)悉:
悉如外人
2)皆:
皆叹惋
3)咸:
咸来问讯
4)并:
并怡然自乐
5)具:
具答之
沿着------1)缘:
缘溪行
2)扶:
便扶向路
邀请—1)要:
便要还家
2)延:
余人各复延至其
8.古汉语句式
1)判断句
例:
南阳刘子骥,高尚士也。
(“也”表判断。
句意:
南阳刘子骥是高尚的名士。
)
2)省略句
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
(是“(村人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。
(渔人)具答之。
(村人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食”的省略。
句意:
(村人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。
(渔人)详细地回答(村人),于是邀请他到自己家里去,摆了酒,杀了鸡准备食物款待他。
)
省主语:
例一:
山有小口,仿佛若有光。
(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。
句意:
山上有一个小洞口,〈小口里面〉好像有些光亮。
)
例二:
便舍船,从口入。
(是“〈渔人〉便舍船,从口入”的省略。
句意:
〈渔人〉就丢下船,从洞口进去。
)
本文省略主语有多处,如:
“(小口)初极狭,才通人。
”“(武陵人)复行数十步,豁然开朗。
”“其中,(人们)往来种作,男女衣着,悉如外人。
”“(村中人)见渔人,乃大惊,问(渔人)所从来。
(渔人)具答之。
(村中人)便要(渔人)还家,设酒杀鸡作食。
”“此人一一为具言所闻,(村中人)皆叹惋。
”翻译时一并补出。
省宾语:
例一:
问所从来(是“问之所从来”的省略。
“之”代“渔人”。
句意:
问〈渔人〉从哪里来。
)
省介词:
例二:
林尽水源(是"林尽于水源"的省略.)
9.四个“然”字
①豁【然】开朗(豁然):
开阔的样子
②屋舍俨【然】(俨然):
平坦的样子
③怡【然】自乐(怡然):
愉快的样子
④欣【然】向往(欣然):
高兴的样子
传
蝜蝂者,善负小虫也。
行遇物,辄持取,卬其首负之。
背愈重,虽困剧不止也。
其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。
人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故。
又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。
及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。
虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!
译文或注释:
蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。
爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。
东西越背越重,即使非常劳累也不停止。
它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。
可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。
等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。
如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。
虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!
巫山、巫峡
江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。
郭仲产云:
“按地理志,巫山在县西南,而今县东有巫山,将郡县居治无恒故也!
”江水历峡,东,迳新崩滩。
此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。
当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。
今滩上有石,或圆如箪,或方似笥,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之新崩滩。
其颓岩所余,比之诸岭,尚为竦桀。
其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷峨,偕岭衡疑;其翼附群山,并概青云,更就霄汉辨其优劣耳!
神孟凃所处。
《山海经》曰:
“夏后启之臣孟凃,是司神于巴,巴人讼于孟凃之所,其衣有血者执之,是请生,居山上,在丹山西。
”郭景纯云:
“丹山在丹阳,属巴。
”丹山西即巫山者也。
又帝女居焉。
宋玉所谓:
“天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳。
精魂为草,寔为灵芝。
”所谓“巫山之女,高唐之阻,旦为为云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。
’旦早视之,果如其言。
故为立庙,号朝云焉。
”其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日;自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿泝阻绝;或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影;绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间;清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃;常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
译文或注释:
长江继续向东流,经过巫峡。
巫峡是杜宇王时派人凿开用来通江水的。
郭仲产说:
“按照《汉书·地理志》,巫山在巫山县城西南,可是现在巫山在巫山县城的东边,这大概是郡县政府所在地不固定的缘故吧!
”长江经过巫峡,往东流去,经过新崩滩。
这山在汉和帝永元十二年崩塌过一次,晋太元二年又崩塌过一次。
崩塌的时候,水倒流一百多里,掀起几十丈高的浪头。
现在滩上的石头,有些圆的象箪,有些方的象笥,象这样一类的多得很,都是崩塌的山崖上滚落下来的,使得湍急的江水更是汹涌,所以叫它做新崩滩。
那崩塌的山崖剩下的部分,比起其他各个山岭,还算是高耸突出的。
新崩滩下去十多里,有大巫山,它的高不只是三峡所没有,而且可以跟岷山、峨眉山争高低,同衡山、九疑山相并列;它遮护统领周围的各个山峰,高与云平,还要到霄汉去衡量它们的高低啊!
神入孟凃就居住在这大巫山上。
《山海经》记载:
“夏朝君主启的臣子孟凃,这人在巴地主管神灵之事。
巴地的人到孟凃那里诉讼,孟凃把那衣服上有血的人抓起来了,被抓的人请求饶命,孟凃赦免了他,让他居住在这丹山的西边。
”郭景纯给《山海经》作注说:
“丹山在丹阳,属巴地。
”丹山西就是巫山。
天帝的女儿也住在那里。
宋玉所说:
“天帝最小的女儿名叫瑶姬,未出嫁就死了,埋在巫山的南面。
灵魂变成草,这就是灵芝。
”记载“神女离别楚怀王时自叙:
‘巫山神女,住在巫山险要的地方,早上变为朝云,晚上变为雨雾,早早晚晚,都在阳台山的下面。
’第二天早晨去看,果然象神女所说。
因此楚怀王为神女立庙,叫做朝云。
’这一段从头到尾全长一百六十里,叫做巫峡,是根据巫山而得名的。
在整个三峡七百里地当中,江两岸一个山峰连着一个山峰,一点空缺的地方也没有。
层层叠叠的高山险峰,挡住了天空,遮蔽了太阳;除非在正午或半夜,否则就看不见太阳或月亮。
到了夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的船都被阻绝了。
偶或皇帝有命令须急速传达,有时候早上从白帝城出发,晚上就到了江陵,这中间一千二百里路,即使骑着快马,驾着长风,和行船比起来也不算快。
春冬雨季,这一带有洁白的急流,碧绿的深潭,回旋着的清流,倒映着的影子;极高的山顶上长满了形状奇特的柏树,从山崖上流下来的泉水和瀑布从那儿飞速冲刷而下;水清,树荣,山高,草茂,的确富有吸引人、使人感到愉快的特色。
每到秋天雨后刚晴或者下霜天的早晨,山林中气候寒冷,山沟里气氛清泠;常常有山高处的猿猴拉长声音呼叫,叫声象—种悠长的歌曲非常凄凉特别,空旷的山谷传送着猿啼的回声,悲哀宛转很久才消失。
所以打鱼的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
王子坊
自退酤以西,张方沟以东,南临洛水,北达芒山,其间东西二里,南北十五里,并名为寿丘里,皇宗所居也,民间号为王子坊。
当时四海晏清,八荒率职,缥囊纪庆,玉烛调辰,百姓殷阜,年登俗乐。
鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。
于是帝族王侯、外戚公主,擅山海之富,居川林之饶,争修园宅,互相夸竞。
崇门丰室,洞户连房,飞馆生风,重楼起雾。
高台芳榭,家家而筑;花林曲池,园园而有。
莫不桃李夏绿,竹柏冬青。
而河间王琛最为豪首,常与高阳争衡。
造文柏堂,形如徽音殿。
置玉井金罐,以金五色绩为绳。
妓女三百人,尽皆国色;有婢朝云,善吹篪,能为团扇歌、陇上声。
琛为秦州刺史,诸羌外叛,屡讨之,不降。
琛令朝云假为贫妪,吹篪而乞。
诸羌闻之,悉皆流涕,迭相谓曰:
“何为弃坟井,在山谷为寇也?
”即相率归降。
秦民语曰:
“陕马健儿,不如老妪吹篪。
”
琛在秦州,多无政绩。
遣使向西域求名马,远至波斯国,得千里马,号曰“追风赤骥”。
次有七百里者十余匹,皆有名字。
以银为槽,金为锁环。
诸王服其豪富。
琛常语人云:
“晋室石崇乃是庶姓,犹能雉头狐腋,画卵雕薪,况我大魏天王,不为华侈?
”造迎风馆于后园。
牕户之上,列钱青琐,玉凤衔铃,金龙吐佩。
素柰朱李,枝条入檐,伎女楼上,坐而摘食。
琛常会宗室,陈诸宝器,金瓶银瓮百余口,瓯、檠、盘、盒称是。
自余酒器,有水晶钵、玛瑙杯、琉璃碗、赤玉巵数十枚。
作工奇妙,中土所无,皆从西域而来。
又陈女乐及诸名马。
复引诸王按行府库,锦罽珠玑,冰罗雾縠,充积其内。
绣、缬、紬、绫、丝、綵、越、葛、钱、绢等,不可数计。
琛忽谓章武王融曰:
“不恨我不见石崇,恨石崇不见我!
”
[译文]
退酤以西,张方沟以东,南面靠近洛水,北面到达芒山,东西宽二里,南北长十五里的一块市区,总的取名叫做“寿丘里”。
这是皇帝宗族居住的地方,民间称它为王子坊。
当时全国安定太平,八方边远部族都遵循职守,文章著作记载着国家的吉庆,和光普照调节着风雨气候,老百姓殷实富庶,庄稼丰收,民俗欢乐。
没有听说过贫苦无靠的人吃给猪狗吃的东西,没有看见过孤独无依的人穿给牛马遮体的衣服。
在这个时候,皇帝宗族、王公诸侯、外戚公主占据着物产富饶、景色幽美的地方。
他们争相修建园林住宅,彼此夸耀,比赛豪华。
高门大屋,内宅深幽,房屋连着房屋,巨大的建筑物高耸空中,好象风从中产生,雾从中兴起似的。
每一家都建了高大的楼台、芬芳的亭榭;每座园中都有花木、曲池。
没有一处不是夏季桃李茂绿,冬季竹柏长青的。
河间王元琛要算是居豪华奢侈的首位,经常和高阳王比赛奢华,他建造了文柏堂,形状象皇宫里的徽音殿。
置造了玉石砌的水井和黄金做的水罐,并且用五色金丝搓成井绳。
养了三百个歌妓舞女,都是全国最美的女子。
有个婢女叫朝云,擅长吹篪,能演唱吴地的团扇歌和陇上的曲调。
元琛做秦州刺史时,羌民在边疆纷纷叛乱,元琛多次征讨他们,他们都不投降。
于是元琛就命朝云装扮成贫苦的老妇人,吹着篪乞讨,羌民听到怀乡的篪声,全都流下了眼泪,纷纷说:
“我们为什么要离开祖坟和乡里,在这山谷里做盗寇呢?
”马上一个领着一个来归降。
秦民俗话说:
“骑快马的士兵,还不如吹篪的老妇人。
”
元琛做秦州刺史时,很无政绩。
却派遣使者到西域一带寻求名马,远到波斯国才找到匹千里马,称它为“追风赤骥”。
次一等日行七百里的好马有十多匹,都给起了名字。
他用白银做成马槽,用黄金打成锁链。
众王侯都叹服他的豪富。
元琛常常对人说:
“晋朝的石崇只是庶姓富翁,还能穿用雉头毛和狐腋皮做成的衣服,在吃的蛋上画图画,在烧的柴上雕花纹,何况我这大魏天王的子孙,难道不该享受豪华奢侈吗?
”于是在后园建造了迎风馆。
馆内门窗上都雕了排列的钱币图案和青色连环文,建筑物上镶嵌着口衔吊铃的玉凤和口衔佩饰的金龙。
挂满白色苹果和红色李子的枝条伸到屋檐下,歌妓舞女们在楼上坐着可随手摘食。
元琛曾经邀请皇族亲友来家聚会,把各种珍贵的器皿陈列出来,金瓶银瓮就有一百多口,贵重的瓯、檠、盘,盒与此数量相当。
其余的酒器有水晶钵、玛瑙杯,琉璃碗、赤玉卮各几十个。
做工奇特巧妙,是中国所没有的,都来自西域。
又陈列出歌女舞女和各种名马。
然后又领着众王侯巡行参观财物库房,华丽的毛毡和贵重的珠玑、透明如冰轻薄如雾的丝织品,堆满在仓库里。
绣、缬,绸、绫、丝、綵、越布、葛布、钱、绢等等,多得数不清。
元琛忽然对章武王元融说:
“我不遗憾没有见到石祟的豪富,遗憾的是石崇没有见到我的豪富!
”
蓝田县丞厅壁记
丞之职所以贰令,于一邑无所不当问。
其下主薄、尉,主薄、尉乃有分职。
丞位高而逼,例以嫌不可否事。
文书行,吏抱成案诣丞,卷其前,钳以左手,右手摘纸尾,雁鹜行以进,平立睨丞曰:
“当署。
”丞涉笔占位,署惟谨,目吏,问:
“可不可?
”吏曰:
“得。
”则退。
不敢略省,漫不知何事。
官虽尊,力势反出主薄、尉下。
谚数慢,必曰“丞”。
至以相訾謷。
丞之设,岂端使然哉?
博陵崔斯立,种学绩文,以蓄其有,泓涵演迤,日大以肆。
贞元初,挟其能战艺于京师,再进再屈千人。
元和初,以前大理评事言得失黜官,再转而为丞兹邑。
始至,喟曰:
“官无卑,顾材不足塞职。
”既噤不得施用,又喟曰:
“丞哉,丞哉!
余不负丞,而丞负余。
”则尽枿去牙角,一蹑故迹,破崖岸而为之。
丞厅故有记,坏漏污不可读。
斯立易桷与瓦,墁治壁,悉书前任人名氏。
庭有老槐四行,南墙巨竹千梃,俨立若相持,水虢虢(原字为“氵”加“虢”,guó)循除鸣。
斯立痛扫溉,对树二松,日吟哦其间。
有问者,辄对曰:
“余方有公事,子姑去。
”
考功郎中、知制诰韩愈记。
县丞一职是用以辅佐县令的,对于一县的政事没有什么不应过问。
其下是主薄、尉,主薄和尉才各有专职。
县丞的地位高于主薄、尉,逼近县令,照例为了避嫌疑而对公事不加可否。
在公文发出之前,吏胥怀抱已拟成的案卷,到丞那儿去,卷起前面的内容,用左手夹住,右手摘出纸尾签名处,象鹅和鸭那样摇摇摆摆地进来,直立斜视,对县丞说:
“您还要署一下名。
”县丞拿笔望着应由自己署名的位置,谨慎地签上名字。
抬头望着小吏,问:
“可以了吗?
”小吏说:
“就这样。
”然后退下。
县丞不敢稍稍了解一下公文的内容,茫然不知道是什么事情。
官位虽较高,实权和势力反而在主薄、尉之下。
民间谚语列举闲散多余的官职,一定说到县丞,甚至把丞作为相互谩骂的话。
设立县丞一职。
难道本意就是如此吗?
博陵人崔斯立,勤学苦练,以积累学问,他的学问包容宏深,境界广阔,每天都有长进,并且逐步显露出来。
贞元初年,他怀藏本领,在京城与人较量文艺,两次得中,两次折服众人。
元和初年。
他任大理评事,因为上疏论朝政得失而被贬官,经过两次迁谪,来到这里做县丞。
刚到时,他叹息说:
“官无大小,只怕自己的能力不能称职。
”在只