新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson1315.docx
《新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson1315.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson1315.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson1315
新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13~15
新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson13
【课文】
Afterherhusbandhadgonetowork.Mrs.Richardssentherchildrentoschoolandwentupstairstoherbedroom.Shewastooexcitedtodoanyhouseworkthatmorning,forintheeveningshewouldbegoingtoafancy-dresspartwithherhusband.Sheintendedtodressupasaghostandasshehadmadehercostumethenightbefore,shewasimpatienttotryiton.Thoughthecostumeconsistedonlyofasheet,itwasveryeffective.Afterputtingiton,Mrs.Richardswentdownstairs.Shewantedtofindoutwhetheritwouldbecomfortabletowear.
JustasMrs.Richardswasenteringthedinningroom,therewasaknockonthefrontdoor.Sheknewthatitmustbethebaker.Shehadtoldhimtocomestraightinifevershefailedtoopenthedoorandtoleavethebreadonthekitchentable.Notwantingtofrightenthepoorman,Mrs.Richardsquicklyhidinthesmallstoreroomunderthestairs.Sheheardthefrontdooropenandheavyfootstepsinthehall.Suddenlythedoorofthestoreroomwasopenedandamanentered.Mrs.RichardsrealizedthatitmustbethemanfromtheElectricityBoardwhohadcometoreadthemetre.Shetriedtoexplainthesituation,saying‘It’sonlyme’,butitwastoolate.Themanletoutcryandjumpedbackseveralpaces.WhenMrs.Richardswalkedtowardshim,hefled,slammingthedoorbehindhim.
【课文翻译】
理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
她打算装扮成鬼的模样。
头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,想看穿起来是否舒服。
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
她知道来了一定面包师。
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
她说了声“是我,别怕!
”然后想进行一番解释,但已来不及了。
那人大叫了一声,惊退了几步。
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。
【生词和短语】
costumen.化装服
consistv.由……组成
sheetn.被单
comfortableadj.舒适的
storeroomn.储藏室
electricityn.电
metren.电表
pacen.一步
fleev.逃走
slamv.砰地关上
新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson14
【课文】
TherewasatimewhentheownersofshopsandbusinessesinChicagohadtopaylargesumsofmoneytogangstersinreturnfor‘protection.’Ifthemoneywasnotpaidpromptly,thegangsterswouldquicklyputamanoutofbusinessbydestroyinghisshop.Obtaining‘protectionmoney’isnotamoderncrime.Aslongagoasthefourteenthcentury,anEnglishman,SirJohnHawkwood,madetheremarkablediscoverythatpeoplewouldratherpaylargesumsofmoneythanhavetheirlifeworkdestroyedbygangsters.
Sixhundredyearsago,SirJohanHawkwoodarrivedinItalywithabandofsoldiersandsettlednearFlorence.HesoonmadeanameforhimselfandcametobeknowntotheItaliansasGiovanniAcuto.WhenevertheItaliancity-stateswereatwarwitheachother,Hawkwoodusedtohirehissoldierstoprinceswhowerewillingtopaythehighpricehedemanded.Intimesofpeace,whenbusinesswasbad,Hawkwoodandhismenwouldmarchintoacity-stateand,afterburningdownafewfarms,wouldoffertogoawayifprotectionmoneywaspaidtothem.Hawkwoodmadelargesumsofmoneyinthisway.Inspiteofthis,theItaliansregardedhimasasortofhero.Whenhediedattheageofeighty,theFlorentinesgavehimastatefuneralandhadapicturedpaintedwhichwasdedicatedtothememoryof‘themostvaliantsoldierandmostnotableleader,SignorGiovanniHaukodue.
【课文翻译】
曾经有一个时期,芝加哥的店主和商行的老板们不得不拿出大笔的钱给歹徒以换取"保护"。
如果交款不及时,歹徒们就会很快捣毁他的商店,让他破产.榨取"保护金"并不是一种现代的罪恶行径.早在14世纪,英国人约翰.霍克伍德就有过非凡的发现:
"人们情愿拿出大笔的钱,也不愿毕生的心血毁于歹徒之手.
600年前,约翰.霍克伍德爵士带着一队士兵来到意大利,在佛罗伦萨附近驻扎下来,很快就出了名.意大利人叫他乔凡尼.阿库托.每次意大利各城邦之间打伏,霍克伍德把他的士兵雇佣给愿给他出高价的君主。
和平时期,当生意萧条时,霍克伍德便带领士兵进入某个城邦,纵火烧毁一两个农场,然后提出,如向他们缴纳保护金,他们便主动撤离。
霍克伍德用这种方法挣了大笔钱.尽管如此,意大利人还是把他视作某种英雄。
他80岁那年死去时,佛罗伦萨人为他举行了国葬,并为他画像以纪念这位"骁勇无比的战士、杰出的领袖乔凡尼.阿库托先生."
【生词和短语】
gangstern.歹徒,强盗
Chicagon.芝加哥(美国城市)
protectionn.保护
promptlyadv.准时地
destroyv.毁掉;消灭
remarkableadj.不寻常的
bandn.帮,团伙
Florencen.佛罗伦萨(意大利城市)
city-staten.(古代)城邦
hirev.租出,雇给
princen.君主,诸候
funeraln.葬礼
dedicatev.奉献,题献给
memoryn.纪念
valiantadj.英勇的
braveadj.勇敢的
新概念第三册课文翻译及学习笔记Lesson15
【课文】
Childrenalwaysappreciatesmallgiftsofmoney.Mumordad,ofcourse,providearegularsupplyofpocketmoney,butunclesandantsarealwaysasourceofextraincome.Withsomechildren,smallsumsgoalongway.Iffiftypencepiecesarenotexchangedforsweets,theyrattleformonthsinsidemoneyboxes.Onlyverythriftychildrenmanagetofillupamoneybox.Formostofthem,fiftypenceisasmallpricetopayforanicebigbarofchocolate.
Mynephew,George,hasamoneyboxbutitisalwaysempty.Veryfewofthefifty
pencepiecesandpoundcoinsIhavegivenhimhavefoundheirwaythere.Igavehimfiftypenceyesterdayandadvisedhimtosaveit.Insteadheboughthimselffiftypenceworthoftrouble.Onhiswaytothesweetshop,hedroppedhisfiftypenceanditbouncedalongthepavementandthendisappeareddownadrain.Georgetookoffhisjacket,rolleduphissleevesandpushedisrightarmthroughthedraincover.Hecouldnotfindhisfiftypencepieceanywhere,andwhatismore,hecouldnogethisarmout.Acrowdofpeoplegatheredroundhimandaladyrubbedhisarmwithsoapandbutter,butGeorgewasfirmlystuck.ThefirebrigadewascalledandtwofirefighterfreedGeorgeusingaspecialtypeofgrease.Georgewasnottooupsetbyhisexperiencebecausetheladywhoownsthesweetshopheardabouthistroublesandrewardedhimwithlargeboxofchocolates.
【课文翻译】
孩子们总是喜欢得到一些零花钱。
爸爸妈妈当然经常给孩子零花钱,但是,叔舅婶姨也是孩子们额外收入来源。
对于有些孩子来说,少量的钱可以花很长一段时间。
如果50便士不拿来换糖吃,则可以放在储蓄罐里叮当响上好几月。
但是能把储蓄罐装满的只有屈指可数的几个特别节俭的孩子。
对大部分孩子来说,用50便士来买一大块好的巧克力,是算不了什么的。
我的外甥乔治有一个储蓄罐,但总是空空的。
我给了不少50便士的硬币,但没有几个存到储蓄罐里。
昨天,我给了他50便士让存起来,却拿这钱给自己买了50便士的麻烦。
在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了几下,掉进了阴沟里。
乔治脱掉外套,卷起袖子,将右胳膊伸进了阴沟盖。
但他摸了半天也没找到那50便士硬币,他的胳膊反倒退不出来了。
这时在他周围上了许多人,一位女士在乔治胳膊上抹了肥皂,黄油,但乔治的胳膊仍然卡得紧紧的。
有人打电话叫来消防队,两位消防队员使用了一种特殊的润滑剂才使乔治得以解脱。
不过,此事并没使乔治过于伤心,因为糖果店老板娘听说了他遇到的麻烦后,赏给他一大盒巧克力。
【生词和短语】
appreciatev.欣赏,感激
thriftyadj.节约的
nephewn.侄子,外甥
bouncev.弹起,跳起
pavementn.人行道
stickv.卡住,夹住
brigaden.旅,(消防)队
greasen.润滑油