TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx

上传人:b****7 文档编号:26682856 上传时间:2023-06-21 格式:DOCX 页数:14 大小:25.57KB
下载 相关 举报
TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx_第1页
第1页 / 共14页
TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx_第2页
第2页 / 共14页
TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx_第3页
第3页 / 共14页
TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx_第4页
第4页 / 共14页
TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx

《TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式.docx

TED英语演讲语言如何塑造我们的思维方式

TED英语演讲:

语言如何塑造我们的思维方式

  “会第二种语言,就像是有了第二个灵魂”!

能够与更多人沟通、丰富了自身的技能、能够看懂各个国家的电视剧……每种语言都带有自己的思维方式,世界上有7000多种语言,每一种都有自己独特的魅力。

下面是本人为大家收集关于TED英语演讲之学外语究竟对我们有什么好处,欢迎借鉴参考。

  中英对照翻译

  So,I'llbespeakingtoyouusinglanguage...becauseIcan.Thisisonethesemagicalabilitiesthatwehumanshave.Wecantransmitreallycomplicatedthoughtstooneanother.

  我要用语言跟各位说话……因为我可以。

这是人类的神奇能力之一。

我们能把非常复杂的想法传送给另一个人。

  SowhatI'mdoingrightnowis,I'mmakingsoundswithmymouthasI'mexhaling.I'mmakingtonesandhissesandpuffs,andthosearecreatingairvibrationsintheair.

  我现在在做的,是用我的嘴巴发出声音,吐气时发声。

我会做出语调、嘶嘶声、呼气,在空气中产生空气振动。

  Thoseairvibrationsaretravelingtoyou,they'rehittingyoureardrums,andthenyourbraintakesthosevibrationsfromyoureardrumsandtransformsthemintothoughts.Ihope.

  那些空气振动会传到你那里,触及到你的耳膜,接着你的大脑会取得耳膜接收到的振动,把它们转换为思想。

我希望啦。

  Ihopethat'shappening.Sobecauseofthisability,wehumansareabletotransmitourideasacrossvastreachesofspaceandtime.We'reabletotransmitknowledgeacrossminds.

  希望现在就在发生。

因为这种能力,我们人类才得以把我们的想法跨越空间和时间,传给别人。

我们能把知识传送到不同人的大脑。

  Icanputabizarrenewideainyourmindrightnow.Icouldsay,"Imagineajellyfishwaltzinginalibrarywhilethinkingaboutquantummechanics."

  我现在就能在各位的脑中放入一个怪异的想法。

我可以说,「想象一只水母在图书馆跳华尔兹,同时想着量子力学。

  Now,ifeverythinghasgonerelativelywellinyourlifesofar,youprobablyhaven'thadthatthoughtbefore.ButnowI'vejustmadeyouthinkit,throughlanguage.

  如果你的人生中目前为止一切算是相对顺利,你以前可能没有过那种想法。

但现在我能让你们去想它,透过语言办到。

  Nowofcourse,thereisn'tjustonelanguageintheworld,thereareabout7,000languagesspokenaroundtheworld.Andallthelanguagesdifferfromoneanotherinallkindsofways.

  当然,世界上的语言不只一种,全世界人类说的语言就有约七千种。

每种语言在各面向上都不同。

  Somelanguageshavedifferentsounds,theyhavedifferentvocabularies,andtheyalsohavedifferentstructures--veryimportantly,differentstructures.Thatbegsthequestion:

Doesthelanguagewespeakshapethewaywethink?

  有些语言有不同的声音,它们有不同的字汇,它们还有不同的结构──非常重要,不同的结构。

于是,我们会问:

我们所说的语言是否会形塑我们的思考?

  Now,thisisanancientquestion.Peoplehavebeenspeculatingaboutthisquestionforever.Charlemagne,HolyRomanemperor,said,"Tohaveasecondlanguageistohaveasecondsoul"--strongstatementthatlanguagecraftsreality.

  这个问题历史悠久。

长年来大家都一直在思索这个问题。

神圣罗马大帝查理曼说过:

「有第二种语言,就象是有第二个灵魂」──很有力的陈述,说明了语言制造出现实。

  Butontheotherhand,ShakespearehasJulietsay,"What'sinaname?

Arosebyanyothernamewouldsmellassweet."Well,thatsuggeststhatmaybelanguagedoesn'tcraftreality.

  但,另一方面,莎士比亚笔下的茱丽叶说:

「名字有什么用?

玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。

」那意味着,语言不见得会制造现实。

  Theseargumentshavegonebackandforthforthousandsofyears.Butuntilrecently,therehasn'tbeenanydatatohelpusdecideeitherway.

  数千年来,这些论点一直你来我往。

但,直到最近之前,都没有任何资料来协助我们决定是哪一种。

  Recently,inmylabandotherlabsaroundtheworld,we'vestarteddoingresearch,andnowwehaveactualscientificdatatoweighinonthisquestion.

  最近,在我的实验室和世界上其他的实验室,我们开始做研究,现在,我们有了真正的科学资料,可以来探究这个问题。

  Soletmetellyouaboutsomeofmyfavoriteexamples.I'llstartwithanexamplefromanAboriginalcommunityinAustraliathatIhadthechancetoworkwith.ThesearetheKuukThaayorrepeople.

  让我分享一些我最喜欢的例子。

我的第一个例子来自澳洲的一个原住民部落,我有机会和他们合作。

他们是库克萨优里族,

  TheyliveinPormpuraawattheverywestedgeofCapeYork.What'scoolaboutKuukThaayorreis,inKuukThaayorre,theydon'tusewordslike"left"and"right,"andinstead,everythingisincardinaldirections:

north,south,eastandwest.

  他们住在波姆浦洛,那是约克角半岛的西部边缘。

库克萨优里族很酷的一点是,在库克萨优里语中,他们不用「左」、「右」这些字,一切都是用基本的方向:

北、南、东、西。

  AndwhenIsayeverything,Ireallymeaneverything.Youwouldsaysomethinglike,"Oh,there'sanantonyoursouthwestleg."Or,"Moveyourcuptothenorth-northeastalittlebit."

  我说「一切」,真的就是指一切。

你可能会说这样的话:

「喔,在你的脚的西南方有一只蚂蚁。

」或「把你的杯子向北北东移一点。

  Infact,thewaythatyousay"hello"inKuukThaayorreisyousay,"Whichwayareyougoing?

"Andtheanswershouldbe,"North-northeastinthefardistance.Howaboutyou?

"

  事实上,在库克萨优里语中,说「哈囉」的方式是:

「你要去哪个方向?

」而回应应该是:

「北北东的远方。

你呢?

  Soimagineasyou'rewalkingaroundyourday,everypersonyougreet,youhavetoreportyourheadingdirection.

  所以,想象一下你当天走到任何地方,你问候每一个人时,都得要报告你朝什么方向前进。

  Butthatwouldactuallygetyouorientedprettyfast,right?

Becauseyouliterallycouldn'tgetpast"hello,"ifyoudidn'tknowwhichwayyouweregoing.Infact,peoplewhospeaklanguageslikethisstayorientedreallywell.

  但那会让你很快速确定方位,对吧?

因为如果不知道你在朝什么方向前进,你就说不出「哈囉」。

事实上,说这类语言的人,都一直很有方向感。

  Theystayorientedbetterthanweusedtothinkhumanscould.Weusedtothinkthathumanswereworsethanothercreaturesbecauseofsomebiologicalexcuse:

"Oh,wedon'thavemagnetsinourbeaksorinourscales."

  他们的方向感比我们认为人类能办到的程度更好。

我们以前认为人类这方面比其他生物更糟,是因为某种生物借口:

「我们的鸟喙或鳞片里面没有内建的磁铁。

  No;ifyourlanguageandyourculturetrainsyoutodoit,actually,youcandoit.Therearehumansaroundtheworldwhostayorientedreallywell.

  不对;如果你的语言和你的文化训练你去做,你其实能办到。

世界上有些人类的方向感非常好。

  Andjusttogetusinagreementabouthowdifferentthisisfromthewaywedoit,Iwantyoualltocloseyoureyesforasecondandpointsoutheast.

  为了让大家能够了解我们的做法上有多大的差异,我想请大家闭上眼睛一下子,请指出东南方。

  Keepyoureyesclosed.Point.OK,soyoucanopenyoureyes.Iseeyouguyspointingthere,there,there,there,there...Idon'tknowwhichwayitismyself--Youhavenotbeenalotofhelp.

  眼睛别张开。

指出来。

好,可以张开眼睛了。

我看到大家指向那里、那里、那里、那里…我自己也不知道是哪一边---你们实在也没帮上忙。

  Solet'sjustsaytheaccuracyinthisroomwasnotveryhigh.Thisisabigdifferenceincognitiveabilityacrosslanguages,right?

Whereonegroup--verydistinguishedgrouplikeyouguys--

  姑且就说在这间房间中的正确率没有很高。

不同语言中的认知能力差别很大,对吧?

一个族群──非常卓越的族群,比如各位--

  doesn'tknowwhichwayiswhich,butinanothergroup,Icouldaskafive-year-oldandtheywouldknow.Therearealsoreallybigdifferencesinhowpeoplethinkabouttime.

  不知道哪边是哪个方向,但到了另一个族群,我去问五岁的小孩,他们也会知道。

大家对于时间的思考方式也有很大的差异。

  SohereIhavepicturesofmygrandfatheratdifferentages.AndifIaskanEnglishspeakertoorganizetime,theymightlayitoutthisway,fromlefttoright.

  这里是我祖父的照片,他在照片中的年龄都不同。

如果我请说英语的人依据时间来整理,他们可能会这样排列,从左到右。

  Thishastodowithwritingdirection.IfyouwereaspeakerofHebreworArabic,youmightdoitgoingintheoppositedirection,fromrighttoleft.

  这与书写的方向有关。

如果你说希伯来语或阿拉伯语,你可能会用反方向,从右到左。

  ButhowwouldtheKuukThaayorre,thisAboriginalgroupIjusttoldyouabout,doit?

Theydon'tusewordslike"left"and"right."Letmegiveyouhint.Whenwesatpeoplefacingsouth,theyorganizedtimefromlefttoright.

  但库克萨优里族,我刚刚和各位说的原住民族群,会怎么做?

他们没有「左」和「右」这些字。

让我提示各位。

当我们让他们面向南方时,他们会把时间从左向右排。

  Whenwesatthemfacingnorth,theyorganizedtimefromrighttoleft.Whenwesatthemfacingeast,timecametowardsthebody.What'sthepattern?

Easttowest,right?

Soforthem,

  当我们让他们面向北方时,他们会把时间从右向左排。

当我们让他们面向东方时,时间的方向朝向他们的身体。

模式是什么?

由东向西,对吧?

所以,对他们而言,

  timedoesn'tactuallygetlockedonthebodyatall,itgetslockedonthelandscape.Soforme,ifI'mfacingthisway,thentimegoesthisway,andifI'mfacingthisway,thentimegoesthisway.I'mfacingthisway,timegoesthisway--

  时间完全不会被身体限制住,时间是和地景绑在一起的。

对我来说,当我面向这边,时间就朝这个方向,当我面向这边,时间就朝这个方向。

面向这边,时间就朝这个方向--

  veryegocentricofmetohavethedirectionoftimechasemearoundeverytimeIturnmybody.FortheKuukThaayorre,timeislockedonthelandscape.It'sadramaticallydifferentwayofthinkingabouttime.

  非常自我中心,每当我转身,也让时间的方向跟着我转。

对库克萨优里族,时间和地景绑在一起。

这是非常不同的时间思考方式。

  Here'sanotherreallysmarthumantrait.SupposeIaskyouhowmanypenguinsarethere.Well,IbetIknowhowyou'dsolvethatproblemifyousolvedit.Youwent,"One,two,three,four,five,six,seven,eight."

  还有个很聪明的人类技俩。

如果我问各位,这里有几只企鹅?

我打赌我知道各位是如何解答这个问题的。

你会用:

「一、二、三、四、五、六、七、八。

  Youcountedthem.Younamedeachonewithanumber,andthelastnumberyousaidwasthenumberofpenguins.Thisisalittletrickthatyou'retaughttouseaskids.Youlearnthenumberlistandyoulearnhowtoapplyit.

  你用数的。

你给毎一只一个号码,你说出的最后一个号码,就是企鹅的数目。

这是个小计俩,你小时候就有人教你用了。

你学到了数字表,你学到了如何应用它。

  Alittlelinguistictrick.Well,somelanguagesdon'tdothis,becausesomelanguagesdon'thaveexactnumberwords.They'relanguagesthatdon'thaveawordlike"seven"orawordlike"eight."

  小小的语言计俩。

有些语言并不会这样做,因为有些语言并没有代表数字的字。

这些语言并没有像「七」这样的字,也没有「八」。

  Infact,peoplewhospeaktheselanguagesdon'tcount,andtheyhavetroublekeepingtrackofexactquantities.So,forexample,ifIaskyoutomatchthisnumberofpenguinstothesamenumberofducks,youwouldbeabletodothatbycounting.

  事实上,说这些语言的人不会计数,他们无法记得确实的「量」。

比如,如果我请各位把刚才企鹅的数目对应到同样数目的鸭子,你可以靠计数的方式做到。

  Butfolkswhodon'thavethatlinguistictraitcan'tdothat.Languagesalsodifferinhowtheydivideupthecolorspectrum--thevisualworld.Somelanguageshavelotsofwordsforcolors,somehaveonlyacouplewords,"light"and"dark."

  但语言没有这项特征的人就没办法。

语言也有不同的方式来区别色谱──视觉世界。

有些语言中有很多颜色的字,有些语言只有几个字,「亮」和「暗」。

  Andlanguagesdifferinwheretheyputboundariesbetweencolors.So,forexample,inEnglish,there'saworldforbluethatcoversallofthecolorsthatyoucanseeonthescreen,butinRussian,thereisn'tasingleword.

  不同语言也有不同的颜色界线。

比如,在英文中就有蓝色的世界,包含荧幕上的所有这些颜色,但在俄语中,就没有单一个字。

  Instead,Russianspeakershavetodifferentiatebetweenlightblue,"goluboy,"anddarkblue,"siniy."SoRussianshavethislifetimeofexperienceof,inlanguage,distinguishingthesetwocolors.

  说俄语的人,得要去区别浅蓝色「goluboy」,和深蓝色「siniy」。

所以俄国人一生当中都会在语言上把这两种颜色区别开来。

  Whenwetestpeople'sabilitytoperceptuallydiscriminatethesecolors,whatwefindisthatRussianspeakersarefasteracrossthislinguisticboundary.Th

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 高等教育 > 历史学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1