武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx

上传人:b****7 文档编号:26224315 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:13 大小:25.83KB
下载 相关 举报
武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx_第1页
第1页 / 共13页
武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx_第2页
第2页 / 共13页
武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx_第3页
第3页 / 共13页
武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx_第4页
第4页 / 共13页
武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx

《武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结.docx

武汉理工大学研一下英语考试翻译和单选总结

研究生英语第二学期翻译和单选

Unit11

1.幸福不在于拥有金钱,而在于获得成就时的喜悦以及产生创造力的激情。

Happinessliesnotinthemerepossessionofmoney,butinthejoyofachievementsandthethrillofcreativeefforts.

2.从1994年开始,大学学费已经从1000涨到了3500,以至于许多学生,尤其是那些来自贫困区的学生选择从事兼职工作来筹集他们昂贵的支出。

StartingfromSeptember1994,thecollegetuitionandfeeshassoaredfrom1000to3500sothatmanystudents,especiallythosefrompoverty-strickenareas,choosetodopart-timejobstocopewiththeirexpensiveexpenditure.

3.总统所作的决定,经常是他的判断,他对僚属的信任以及对他们的情绪的关怀的混合体。

APresidentialdecisionisalwaysanamalgamofjudgment,confidenceinhisassociates,andconcernabouttheirmorale.

4.风格优雅华丽,曲调流畅委婉,反映出江南人勤劳朴实、细致含蓄的性格特色。

Thestyleisrefined,smoothandindirect,expressingthehard-workingmeticulousandSpartancharacterofthepeoplewholivesouthoftheYangtze.

5.保险业最近受到几项不利的经济因素所困而前景黯淡。

Theinsuranceindustryiscursedwithasetofdismaleconomiccharacteristicsthatmakeforapoorlong-termoutlook.

6.良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。

Althoughgoodmedicinecuressickness,itisoftenunpalatable;likewise,sincereadvicegivenforone’swell-being,isoftenresented.

7.由于不断加重的失业焦虑、有史以来最多地取消房屋抵押赎回权、不断攀升的能源价格,美国人对经济的信心跌到了新低。

Americans’confidenceintheeconomyfelltoanewlow,draggeddownbyworriesaboutmountingjoblosses,record-highhomeforeclosuresandzoomingenergyprices.

8.有趣的是,我发现媒体的规模与声誉和报导的真实性一点相关都没有。

Interestingly,therehasbeennocorrelationbetweenthesizeandprestigeofthepublicationandtheaccuracyofthereport.

9.Near-terminflationexpectationsmeasuredbythesurveyjumpedtothehighestsincetheturmoilfollowingIraq'sinvasionofKuwaitinlate1990,whichcausedoilpricestosoarsharply.调查表明近期通胀预期已达到最高,这是自1990年底伊拉克入侵科威特导致石油价格猛涨至今最高水平。

10.TheslowdowncoulddovetailwithBeijing'sownaimstomoderatethecontentioustradesurplusand,atthesametime,recalibrategrowthawayfromheavyindustryinfavourofconsumptionandservices.经济减速能与北京缓和有争议的贸易顺差这一目标相吻合,与此同时,将重工业的增长调整为消费和服务业的增长。

11.ButChinaalsoneedtoscrutinizeallheractionsexposedtoothersbecauseit'stheyear2008andallpeoplearewatchingthiscountry'sallmoveswaitingforachancetosting.但是,中国也要仔细审查她的行动,因为这是2008年,所有的人都在观看这个国家的一切举动,想找机会挑刺。

12.Bothdevelopingcountriesanddevelopedcountrieshaverealizedtheimportanceoftechnologiesinbuildingmoreenergy-efficientandlow-emissionindustries,howeverontransferringsuchtechnologies,developednationsunderlinetheroleofmarkets,whiledevelopingnationsurgethecombinationofrolesofmarketsandgovernments.发达国家和发展中国家都认识到技术对建造更多节能减排工业的重要性,但是就转化利用这些技术而言,发达国家强调市场作用,然而发展中国家力促市场和政府的合作。

13.Shouldwelettheeconomycontinuetorunonthebasisoftheinsatiabledemandoffashionandstatusdrivenconsumers,whosemotivationsandcriteriaofsuccessarecultivatedbytheadvertisementsofcompaniesthatneedtosellmoretosurviveandthrive?

公司为卖出更多产品以生存和兴旺,用广告影响了消费都的动机和成功的标准,使他们永不停歇地追求时尚和地位,我们能让经济继续这样发展吗?

14.Thoughtheywerepamperedchildrenathome,theyswallowedthemisunderstandingsandeventheinsultsandtriedtoadaptthemselvestothelocalculture.尽管在家里是娇宝宝,他们咽下了误解和辱骂,尽力融入到当地文化。

Unit12

1.女权主义运动经历了漫长的道路,它宣称女人和男人拥有平等权利。

在某种意义上现在女人比男人拥优先权。

Feministmovementhascomealongway,whichclaimsthatwomenshouldhaveequalrightswithmen.Tosomeextent,womenhavemoreprioritytomennow.

2.由于劳资纠纷,东方航空公司的驾驶员们驾驶多个航班在飞离机场后,却又中途纷纷选择返航,日前他们正和航空公司协商待遇问题。

PilotsofChinaEasternturnedbackmidwayonflightstoairportstheyhadsetoffbecauseofalabordispute,andnowtheyarenegotiatingwiththecarrierovertreatmentandpay.

3.中国政府认为因特网是技术进步的重要标志,但同时也想阻止人们接触不良信息,因此把不良信息重新放在网站不显眼的地方是政府对网络采取的模棱两可的态度的表现。

ChineseGovernmentseestheinternetasvitalforChina’stechnologicalprogressbut,atthesametime,theywanttostoppeoplefromaccessingunhealthycontent,sorelocatingcontenttolessprominentpartsofwebsiteisanindicationofitsambivalentattitudetowardsthenet.

4.食物纤维素被吹捧成最新的万灵仙丹,既可减轻中,又有益健康。

Dietaryfibreistoutasthelatestcure–allwhichcutsdownweightandpromotesgoodhealth.

5.在太空,女人比男人有明显的优势,因为她们所需要的食物氧气较少,承受辐射的能力较强。

Womenhavesignificantadvantagesovermeninspacebecausetheyneedlessfoodandlessoxygenandtheystanduptoradiationbetter.

6.中国政府目前关注农民工的最主要的需求,即着力解决他们的就业、住房、社会保障、健康和教育问题。

Atpresent,ournationtendedfirsttoruralmigrants’paramountneeds,whichareemployment,residence,socialsecurityhealthandeducationproblems.

7.对于让工人参与管理的提议,公司只是口头上说说而已,并没有将之付诸实际,这使得工们很反感。

Thecompanypayslipservicetotheideaofworkers’participation,butdoesnothingtoputitintopractice,whichmakestheemployeesrepellent.

8.Taxevasionwasneverjustifiable,soitpaystobehonestwhenitcomestotaxfortaxpayers.逃税从来都是下正当的行为,所以纳税人在纳税时讲诚实是值得的。

9.It'sextremelycriticalforajobapplicanttodohishomeworkwhileseekingemployment.Thedecision-makerwhointerviewprospectiveemployeeslikepeoplewhoarewell-prepared.在求职时,求职者事先做好充分准备是非常关键的,那些对未来的雇员有录用决定权的人喜欢有充分准备的人。

10.Intheend,alltheworld'swealthandathousandarmiesarenomatchforthestrengthanddecencyofthehumanspirit.归根到底,全世界的财富和军队都抵不过人的精神的力量。

11.Likearecurringdream,China'sdefinitiveclassictome,ThedreamoftheRedMansion,an18th-centurynovelbyCaoXueqin,isappearinginvariousformatsthroughouttheworld.如同梦境再现一样,由曹雪芹创作的中国十八世纪文学名著《红楼梦》以不同文本在全世界流传

12.VisitingmuseumsmaybeafastanddirectwaytogetaglimpseofChinesecolorfulethniccultures,buttheopportunitytoimmerseyourselfintheirwayoflifebringsunforgettablefunandactiveinsightintolocalcustomsandbeliefs.参观博物馆或许是了解中国丰富多彩民族文化的快速直接的途径,也是一个沉醉在他们的生活方式之中,给你带来难忘的乐趣和增加对当地风俗和信仰理解的机会。

13.Whenitcomestobanningsmokinginpublicplaces,therehavebeenplentyoflipservice,excusesandineptrules,butverylittleresolveoraction.当谈到在公共场合禁烟问题时,好多人都只是嘴上说说,找找借口,还有很多愚蠢的规定而已,但他们很少下定决心或付诸行动。

14.Theleaderhadthegiftofbeingabletoinfuseenthusiasmintothemostskepticalmemberofthegroup.那位领导人很有天赋能使团体中最持怀疑态度的人都充满热情。

15.Itisforbiddentoconstructnewprojectinresidentialareasthatdischargewastegasordustcontainingtoxicmatters.禁止在居民区新建排放含有毒物质的废气和粉尘的项目。

Unit13

1.我妹妹答完试卷后作了很多修改,但她弄巧成拙,反而又增加了几个错误。

Mysistermadeafewchangesafterworkingouttheexampaper.Butsheshouldhaveleftwellenoughaloneforshemadeseveralnewmistakes.

2.我们明天十点碰头,大家集思广益,争取想出解决问题的最好方案。

Let’sbrainstormat10tomorrowandtrytocomeupwiththebestsolutionstotheproblem.

3.她突然来我家造访,这让我大吃一惊。

Hersuddenvisittomyhomegreatlydevastatedme..

4.这样的言行举止将大大有损于他的公众形象。

Suchspeechandactionmadeahugedentonhispublicimage

5.从大体上来说,就业条件和经济发展有着紧密的相互关联。

Byandlargeclosecorrelationexitsbetweenemploymentconditionandeconomicdevelopment.

6.证据显示,创办公司前不要过多地考虑“伟大的计划”或许会更好。

Evidencesuggeststhatitmightbebetternottoobsessonfindingagreatideabeforelaunchingacompany.

7.他们尝试着一切人们能想到的买卖,只要能付清电费和汽油费。

Theytriedwhateverpeoplethoughttheycoulddo,onlyifthatmightpayofftheirelectricityandgasoline.

8.他们大家献计献策也没能想出他的最初产品应该是什么。

Theybrainstormedbutfailedtofigureoutwhattheirinitialproductshouldbe.

Unit14

1.心脏病与紧张、烟以及缺乏锻炼有密切的关系。

Theheartdiseasescloselyassociatewithtense,smokingandinadequatephysicalexercises.

2.大多数绿色食品有一个共同点,即它们的价格高于以常规方式种植的食物。

Onethingthatmostorganicallygrownfoodproductsseemtohaveincommonisthattheycostmorethanconventionallygrownfoods.

3.这些理由是根本不成立的,也绝对不能得出台湾可以“中华民国”的名义自立成为一个国家和海峡两岸已经分裂为两个国家的结论。

Theseargumentsareabsolutelyuntenable,andcanneverleadtotheconclusionthatTaiwanmaydeclareitselfastateunderthenameofthe“RepublicofChina”,orthatthetwosidesoftheStraitshavebeendividedintotwostates.

4.其他的方法论原则都是以实事求是为基础、为评价历史的根本目的服务的。

Basedontheprincipleofseekingtruthfromfacts,theotherprinciplesservethefundamentalpurposeofreviewinghistory.

5.计算机网络作为一个分布式系统,每个网点则指定执行某一具体业务。

Thecomputernetworkbecomesadistributedsystem,andeachnodeisdesignatedtoperformaspecificfunction.

6.双方都声称,他们是维护中国的传统价值准则二战。

BothsidesclaimtheyarefightingforthepreservationoftraditionalChinesevalues.

7.对于大学生来说,要客观的评价自己,清晰得认识到自身的优缺点,以对自己的未来作出正确的决定。

Forcollegestudentstheyshouldevaluatethemselvesobjectivelytogaininsightintotheirownstrengthsandweaknessessoastomaketherightdecisionaboutfuture.

8.那个可怕的日子将永远藏在他的记忆中。

Thatterribledaywillbforeverembeddedinhismemory.

Unit15

1.任何了解中国历史的人都知道,世界上最早的纸是中国汉朝人蔡伦发明的。

AnyonewhohastheknowledgeofChinesehistoryknowsthatpaperwasfirstlyinventedbyCaiLuninHanDynasty.

2.欧洲成功发明的历史源远流长,但是对这些发明进行创新的历史相当匮乏。

Europehasalonghistoryofsuccessfulinvention,butaweakhistoryofturningthoseinventionsintoinnovations.

3.欧洲具备成为高科技创新载体的条件似乎应有尽有:

教育程序较高的劳动力,著名的大学,坚实的法律体系,发达的金融市场。

但是情况并非如此。

Europeseemstohaveeverythingittakestobeahotbedofhigh-techinnovation:

ahighlyeducatedworkforce,greatuniversities,asolidlegalsystem,andadvancedfinancialmarkets.Yetitisanythingbut.

4.任何文化者有不便公开承认的禁忌——在客套的交往中禁止你说或做的某些事,这些清规戒律容不得任何置疑。

Everyculturehasitsunacknowledgedtaboos—thethingsyouareforbiddentosayordoinpolitecompany,theacceptedtruthsyouarenotallowedtodoubt.

5.现在女能够更自由地选择她们想要的生活,然而对于如何来安排她们的生活,却没有多少选择的余地。

Womennowhavemorechoicesoverwhatkindoflivestheywanttolead,buttheydonothavemorechoicesoverhowtheywanttoarrangetheirlives.

Unit11

1.ManytraditionalChinesebelievethathighforeheadisBofgreatmentalpower.

A.objectiveB.indicative

C.directiveD.decisive

2.Ourcountryisingreatdanger;wemustDthewholenationtopreparethemselvestofight.

A.mechanizeB.paralyzeC.monopolizeD.mobilize

3.Athebadweatherhasdelayedtheflight,soitwouldbeseveralhoursbeforetheycouldarrive.

A.PresumablyB.RespectivelyC.ImaginablyD.Plausi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 文学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1