商务英语阅读217单元练习参考答案.docx

上传人:b****7 文档编号:26002100 上传时间:2023-06-17 格式:DOCX 页数:11 大小:21.78KB
下载 相关 举报
商务英语阅读217单元练习参考答案.docx_第1页
第1页 / 共11页
商务英语阅读217单元练习参考答案.docx_第2页
第2页 / 共11页
商务英语阅读217单元练习参考答案.docx_第3页
第3页 / 共11页
商务英语阅读217单元练习参考答案.docx_第4页
第4页 / 共11页
商务英语阅读217单元练习参考答案.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务英语阅读217单元练习参考答案.docx

《商务英语阅读217单元练习参考答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语阅读217单元练习参考答案.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务英语阅读217单元练习参考答案.docx

商务英语阅读217单元练习参考答案

Chapter1

3.PhraseTranslation

1)萧条的经济、充分就业、贸易赤字、深入分析、工业化国家、自由贸易协定、国际专业化、产品差别、贸易盈余、决定性因素

2)economicwin-win,tariffbarrier,wageinequality,laborproductivity,layoffworkers,factorsofproduction,bilateraldeal,regressionanalysis,marketaccess,worldeconomicrecovery

4.Translatethefollowingsentenceswiththeexpressionsinthelistgivenbelow.

1)ThemonitoringsystemwillfinallysubstitutetheU.S.government’scaponcigarimportsfromCuba.

2)ThequarrelbetweenMexicoandtheU.S.willbeofnoavailanditmaydisrupttheliftingoftheagriculturaltariffsundertheNorthAmericanFreeTradeAgreement.

3)Aneconomiccooperationbusinessforum,whichwilldiscusshowtominimizethenegativeimpactofglobaleconomicimbalanceadjustmentonChina,willtakeplaceshortlybeforetheministerialconference.

4)FewAmericansattributethistosuchobviouscausesasadevalueddollarorthebusinesscycle.

5)Recentresearchhasshedlightonthefactthatthereareheavyfinancialandpoliticalcostsassociatedwiththemeasuresnecessarytoreducetheemissionofgreenhousegases.

6)Therearerumorsthatthegovernmentstruckaprivatedealwiththecorporation’schairmanlastmonth.

7)TheoppositionisexertingpressureontheU.Sgovernmenttochangethepolicytowardstextilesimports.

8)Sincetheestablishmentofthebilateralfree-tradeagreement,theemergingeconomyhasalwaysbeenattheforefrontofscienceandtechnology.

9)Ingeneral,floatingexchangeratesaresupposedtoinsulatecountriesfrompersistentdifferencesininflationwiththeirtradingpartners.

10)Accordingtoconservativeestimates,by2010,China’simportandexportvolumewithNorthAmericaandtheEUwouldsurpass$400billionrespectively,withtenASEANcountriesexceeding$200billion.

Chapter2

3.PhraseTranslation

1)消费品,折扣零售商,品牌资产价值,广告预算,现实销售数据,促销,盈利,扫描数据

2)pricepremium,baselinesales,pricereductions,advertisingspending,marketingmix,quantitypremium,product-linelength(variety),allocationofdollars

4.Translatethefollowingsentenceswiththeexpressionsinthelistgivenbelow.

1)Thegovernmenthasallocated$0.1billiontothedevelopmentandutilizationofrenewableenergyinruralareas.

2)WeshouldnotdeveloptheWesternregionattheexpenseofenvironment.Thereforethegovernmenthasbeenfollowingasustainabledevelopmentroadattachingequalimportancetoeconomicdevelopmentandenvironmentalprotection.

3)Asabigresponsiblenation,ChinawillstrictlyabidebytheWTOrulesandhonoritscommitments.

4)TherapidgrowthinChina’sgrainproductioncanbeascribedtothefactthattheChinesegovernmenthasimplementedaseriesofreformpolicyandmeasuresintheruralareas,suchasraisingthepricesofgrainpurchasedbythestate.

5)Intheglobalizationera,notallcountriesplayonthelevelplayground.Somedevelopingcountrieshavetoadheretosomemarketingprinciples,orevenaccedetotherequestsofsomegovernments.

6)Overthepastyear,theglobalinvestmentdemandwasonthewane;themajorworldcurrenciessufferedswiftturbulenceandsomeemergingmarketsunderwentseverefinancialcrisis.

7)Networksfundamentallyalterthenatureofcompetitionandleveltheplayingfield,especiallyforsmallerbusinessregardlessofthebarriersliketimeanddistance.

8)Throughmicrocreditprojects,withthecreditavailableondemand,farmersareabletopaybackboththeprincipleandinterestintime.

9)China’svigorouseconomicdevelopmentisindicativeofthefactthatChinahasbecomeoneofthecountriesthatenjoythehighesteconomicgrowthspeedintheworld.

10)Withthereformofthewhollystate-ownedcommercialbanks,whensomequalifiedcommercialbanksseeklistinginthestockmarket,otherscertainlywillfollowsuit.

Chapter3

3.PhraseTranslation:

1)

privilegedminority享有特权的少数人

gasstation加油站

marketingresearch市场调查

professionalcompetence专业技能

asalespoint卖点

productdesign产品设计

potentialconsumer潜在顾客

businessdisaster商业灾难

2)

日常生活dailylife

广告活动advertisingcampaigns

物理特征physicalcharacteristics

视觉想象visualimagination

国内媒体nationalmedia

销售增长asaleincrease

销售渠道distributionsystem

产品导向型的广告product-orientatedadvertising

4.Translatethefollowingsentenceswiththeexpressionsinthelistgivenbelow.

1)Expertshaveattributedthemaincauseofthecompany’spoorperformancetoitspoorHRfunctions,especiallytheappointmentoftheseniormanagement.

2)BritishAirwaysintendstocreateamoreflexibleandmoderncorporateculturethroughtherelocation.

3)Rumorsaboutredundancymakethecompanyatitsworstintermsofmoraleeversinceitsfoundation.

4)Afterfinancialscandals,manycompaniescanonlyresorttocharityactivitiestoimprovetheircorporateimage.

5)Politicianssholdnotengageinbusinessaffairsthatmightaffecttheirpoliticaljudgement.

6)Asasleepingpartneroftheenterprise,heisentitledtosharetheprofits,butisdeprivedofparticipatinginitsmanagement.

7)Afterwatchingthisinterview,sherealizeshowdifficultitistobeaventurecapitalist.Foronething,youneedtohavethemoney;foranother,youneedtohavetheinsighttopicktherightstart-ups.

8)Toenteraspecificmarket,inadditiontoacquiringsufficientknowledgeaboutourtargetcustomers,wealsoneedtoknowaboutthelocalpoliciesandabidebythem.

9)Withtheeffortsoftheseuniversitystudents,itwasbroughttolightthatthisworld-famousmultinationalhadestablishedsomesweatfactoriesinChina.

10)Inatimewhencustomerschangeconstantlyandrapidlyintheirneeds,onlycompanieswhoarequicktorespondcansurviveandsucceedintheend.

Chapter4

3.PhraseTranslation

1)GiventheChineseequivalentstothefollowingEnglishTerms.

mobilityofpeople:

流动人口

supplynetworks:

供应商网络

standardizeditems:

标准零配件

specialistmanufacturingtechnology:

特殊制造技术

complementaryeconomies:

互补经济体

anti-Japanesesentiment:

反日情绪

foreignaffiliates:

外方合伙人,外国附属公司

gopublic:

上市

2)GivetheEnglishequivalentstothefollowingChineseterms:

企业并购mergersandacquisition

海外扩张overseasexpansion

全球化战略globalizationstrategy

保护主义措施protectionistmeasures

市场准入accesstomarket

知识产权intellectualpropertyright

贸易伙伴tradingpartners

资本投入capitalinvestment

4.Translatethefollowingsentenceswiththeexpressionsinthelistgivenbelow.

1)Vendorsnowoffersystemsthatworkonlywiththeirhardware,buttheyaretryingtomaketheirequipmentintegratewithother’shardware.

2)Agriculturalexport,bycontrast,respondimmediately,growingatanannualrateof17.7percentin1980and1981.

3)Thisbooktakesastrategicviewofbusinessanddevelopstheabilitytotakeamultidisciplinaryapproachtomanagingabusinessandresolvingproblemsandissues.

4)Thankstotherecessionand9/11,MayorMichaelBloombergmustcontendwithawhoppingbudgetdeficitprojectedto60billion.

5)Disposeofbatteriesproperly.Donotthrowthemintofireorexposetohightemperature.

6)Inthefuture,inadditiontosyndicatingourgroups’efforts,wewillallywithforeigncompaniestoleverageadvantagesandenhanceglobalcompetitiveness.

7)Wearecertainthatinduecourseoftime,theeconomicreformwillhavebroughtaboutresultsandbenefitsthatwillgobeyondChina’sboundaries.

8)Oneofthemajorbankshaslowereditsinterestrateandtheotherbankisexpectedtofollowsuit.

9)Duringthesequarterlymeetings,it’stheboss’sresponsibilitytorespondtoeachmanager’splan.

10)Wewillputinplaceaneworderofthesocialistmarketeconomythroughcompletingthemarketsystemandrectifyingandregulatingthemarketbehavior.

5.

1)ambivalent2)integration3)hindered

4)from5)by6)shortage7)options

8)acquisition9)strategy10)alliance11)craft

Chapter5

3.PhraseTranslation

1)EnglishtoChinese

publiclytradedcompanies上市公司

keepaweathereyeon…对随时留意/小心提防

accountingfirms会计师事务所

internationalsubsidiaries国外子公司

costefficient经济划算的

takeawait-and-seeapproach持观望态度

reconciliationreports财务)调整报告

performancemeasures业绩评定指标/方法

2)ChinesetoEnglish

通用/公认会计准则generallyacceptedaccountingprinciples

收益确认revenuerecognition

损益表/收益表incomestatement

每股收益earningspershare

常务/执行董事managingdirector

信用评级机构credit-ratingagencies

财务管理人员/主管financechiefs/executives

机构投资者/投资机构institutionalinvestors

4.Translatethefollowingsentenceswiththeexpressionsinthelistgivenbelow.

1)Escalatingcostshavealmostwipedoutthecompany’sprofitsfromlastyear.

2)Thisareaisstuddedwithbarsallvyingforcustomerattention.Butit’snoteasytopindownwhatexactlyitisthatpleasescustomersthemost.

3)Theprojectteamdecidedtoadheretoitsoriginalplandespitetheappallingweather.

4)Atthepressconference,thePRmanagerreiteratedthatthecompany’soperationhasreturnedtonormal.However,manyprivateshareholdersremainskepticalaboutsuchclaim.

5)Thenewlaborlaw,whichtookeffectlastyear,islikelytoraisethelaborcostofaconsiderable

numberofenterprises.

6)Thelesssenioremployeesarereluctanttoexpresstheirviewsormakeanysuggestionsbecausetheydon’tthinktheirideaswillreallybeputintopractice.

7)Localrelieforganizationshavealsoembarkedonfund-raisingcampaignssoastoprovidemorefinancialsupportfortheearthquakevictims.

8)Upto30companiessubmittedtheirrequestforpricerise,butmostofthemdidn’tstandachanceofgettingapprovalfromtheregulatoryagency.

9)Thedecision-makersseemtohavealreadygivenuponthereformprogramthoughitsinitiatorsarestilltryinghardto

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 临床医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1