CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx

上传人:b****9 文档编号:25542944 上传时间:2023-06-09 格式:DOCX 页数:15 大小:25.21KB
下载 相关 举报
CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx_第1页
第1页 / 共15页
CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx_第2页
第2页 / 共15页
CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx_第3页
第3页 / 共15页
CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx_第4页
第4页 / 共15页
CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx

《CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

CHAPTER 13 DISTRIBUTION.docx

CHAPTER13DISTRIBUTION

CHAPTER13DISTRIBUTION&CONSIGNMENTCONTRACT

Guidance

Inthischapter,wearegoingtolearndistributioncontractandconsignmentcontract.Inthedistributioncontract,adistributornotonlypossesses,butownstitletothegoodsbeingsold,unlikeasalesrepresentative,whomaypossessthegoodstemporarily(orwhomaysimplytakeordersthatarefilleddirectlybythemanufacturer)butdoesnotownthem.Adistributorisusuallynotconsideredanagentofthemanufacturer.Thedistributorisactingonhis/herownbehalf,typicallybypurchasingthegoodsfromthemanufacturer,addingaprofitmargin,andresellingthegoods.

Intheconsignmentcontract,theownerofproductsgivespossessionofthemtoanotherparty,whosellsthem.Untilthegoodsaresold,theyremainthepropertyoftheowner(knowasconsignor).Titletothegoodsneverpassestothepersonsellingthem(theconsignee).Theriskthattheproductswillnotsellremainswiththeconsignorbecauseunsoldoroutdatedproductscanusuallybereturned.Thus,theconsignmentcontractdiffersfromthedistributioncontract,wherethegoodsarepurchasedbythedistributorandresold,andfromthesalesrepresentativecontract,wherethegoodsaresoldonbehalfofthemanufacturerbutusuallyareshippeddirectlyfromthemanufacturertothecustomer(andthereforeareneverpossessedbythesalesrepresentative).

Thistypicalagreementusuallyconsistsofthefollowingtermsandconditions:

1.Thepartiesconcerned

2.Commodity

3.Territory

4.Minimumturnover(Order)

5.Priceandpayment

6.Appointment(Exclusiveright)

7.Prohibitionofcompetitivetransaction

8.Prohibitionofre-export

9.Marketreport

10.AdvertisingandExpenses(Salespromotion)

11.Commission

12.Propertyrights(TrademarksorSecrecy)

13.Validity(Duration)

14.ForceMajeure

15.Arbitration

16.Governinglaw

1.TextA

ExclusiveAgencyAgreement独家代理协议

  Thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthepartiesconcernedon____in____,Chinaonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollow:

本协议于****年*月*日在中国____由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:

1.ThePartiesConcerned协议双方

PartyA:

Add:

Tel:

Fax:

甲方:

地址:

电话:

传真:

PartyB:

Add:

Tel:

Fax:

乙方:

地址:

电话:

传真:

2.Appointment委任

  PartyAherebyappointsPartyBasitsExclusiveAgenttosolicitordersforthecommoditystipulateinArticle3fromcustomersintheterritorystipulatedinArticle4,andPartyBacceptsandassumessuchappointment.

  甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。

3.Commodity代理商品

  “PurpleFlower”BrandWashingMachines

  “紫花”牌洗衣机。

4.Territory代理区域

  InChinaonly

  仅限于中国。

5.Minimumturnover最低业务量

  PartyBshallundertaketosolicitordersfortheabovecommodityfromcustomersintheaboveterritoryduringtheeffectiveperiodofthisagreementfornotlessthanUSD1,000,000.

  乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于100万美元。

6.PriceandPayment价格与支付

  ThepriceforeachindividualtransactionshallbefixedthroughnegotiationsbetweenPartyBandthebuyer,andsubjecttoPartyA'sfinalconfirmation.Paymentshallbemadebyconfirmed,irrevocableL/CopenedbythebuyerinfavorofPartyA,whichshallreachPartyA15daysbeforethedateofshipment.

  每一笔交易的货物价格应由乙方与买主通过谈判确定,并须经甲方最后确认。

付款使用保兑的、不可撤销的信用证,由买方开出,以甲方为受益人。

信用证须在装运日期前15天到达甲方。

7.ExclusiveRight独家代理权

  Inconsiderationoftheexclusiverightsgrantedherein,PartyAshallnot,directlyorindirectly,sellorexportthecommoditystipulatedinArticle4tocustomersinChinathroughchannelsotherthanPartyB;PartyBshallnotsell,distributeorpromotethesalesofanyproductscompetitivewithorsimilartotheabovecommodityinChinaandshallnotsolicitoracceptordersforthepurposeofsellingthemoutsideChina.PartyAshallrefertoPartyBanyenquiriesorordersforthecommodityinquestionreceivedbyPartyAfromotherfirmsinChinaduringthevalidityofthisagreement.

  基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向中国顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在中国经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到中国以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自中国其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。

8.ReportsonMarketconditions商情报告

PartyBshallhavetheobligationtoforwardonceeverythreemonthstoPartyAdetailedreportsoncurrentmarketconditionsandonconsumers’comments.ForPartyA’sreference,PartyBshall,fromtimetotime,forwardtoPartyAsamplesofsimilarcommodityofferedbyothersuppliers,togetherwiththeircopies,salespositionandadvertisingmaterial.

乙方有义务每三个月向甲方寄送一次详细的报告,反映当地的市场情况和消费者意见。

乙方还应随时将其他供货人所报同样商品的样品,连同其价格、销售情况、广告资料等寄给甲方参考。

9.AdvertisingandExpenses广告及费用

  PartyAshallbearallexpensesforadvertisingandpublicityinconnectionwiththecommodityinquestioninChinawithinthevalidityofthisagreement,andshallsubmittoPartyAallaudioandvideomaterialsintendedforadvertisingforpriorapproval.

  乙方负担本协议有效期内在中国销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。

10.Commission佣金

  PartyAshallpayPartyBacommissionof5%onthenetinvoicedsellingpriceonallordersdirectlyobtainedbyPartyBandacceptedbypartyA.NocommissionshallbepaiduntilPartyAreceivesthefullpaymentforeachorder.

  对乙方直接获取并经甲方确认接受的订单,甲方按净发票售价向乙方支付5%的佣金。

佣金在甲方收到每笔订单的全部货款后才会支付。

11.TransactionsBetweenGovernmentalBodies政府部门间的交易

  TransactionsconcludedbetweengovernmentalbodiesofPartyAandPartyBshallnotberestrictedbythetermsandconditionsofthisagreement,norshalltheamountofsuchtransactionsbecountedaspartoftheturnoverstipulatedinArticle5.

  在甲、乙双方政府部门之间达成的交易不受本协议条款的限制,此类交易的金额也不应计入第五条规定的最低业务量。

12.IndustrialPropertyRights工业产权

  PartyBmayusethetrade-marksownedbyPartyAforthesaleoftheWashingMachinescoveredhereinwithinthevalidityofthisagreement,andshallacknowledgethatallpatents,trademarks,copyrightsoranyotherindustrialpropertyrightsusedorembodiedintheWashingMachinesshallremaintobethesolepropertiesofPartyA.Shouldanyinfringementbefound,PartyBshallpromptlynotifyandassistPartyAtotakestepstoprotectthelatter'srights.

  在本协议有效期内,为销售有关洗衣机,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于洗衣机中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方独家拥有。

一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。

13.ValidityofAgreement协议有效期

  Thisagreement,whendulysignedbythebothpartiesconcerned,shallremainifforcefor12monthsfromOctober1,1992toSeptember30,1993,anditshallbeextendedforanother12monthsuponexpirationunlessnoticeinwritingisgiventothecontrary.

  本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从1992年10月1日至1993年9月30日。

除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。

14.Termination协议的终止

  Duringthevalidityofthisagreement,ifeitherofthetwopartiesisfoundtohaveviolatedthestipulationsherein,theotherpartyhastherighttoterminatethisagreement.

  在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。

15.ForceMajeure不可抗力

  Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativeparty.However,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithin15daysafteritsoccurrence.

  由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。

但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

16.Arbitration仲裁

  Alldisputesarisingfromtheperformanceofthisagreementshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Shouldnosettlementbereachedthroughnegotiation,thecaseshallthenbesubmittedforarbitrationtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(Beijing)andtherulesofthisCommissionshallbeapplied.Theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothparties.

  因履行本协议所发生的一切争议应通过友好协商解决。

如协商不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

  PartyA:

   PartyB:

  (Signature)            (Signature)

  甲方:

       乙方:

  

 

2.TextB

SalesAgencyAgreement

                NO:

                Date:

 ThisAgreementisenteredintobetweenthepartiesconcernedonthebasisofequalityandmutualbenefittodevelopbusinessontermsandconditionsmutuallyagreeduponasfollows:

1.ContractingParties

Supplier:

(hereinaftercalled“partyA”)

Agent:

(hereinaftercalled“partyB”)

PartyAherebyappointsPartyBtoactashissellingagenttosellthecommoditymentionedbelow.

2.CommodityandQuantityorAmount

ItismutuallyagreedthatPartyBshallundertaketosellnotlessthan...oftheaforesaidcommodityinthedurationofthisAgreement。

3.ConfirmationofOrders

 Thequantities,pricesandshipmentsofthecommoditiesstatedinthisAgreementshallbeconfirmedineachtransaction,theparticularsofwhicharetobespecifiedintheSalesConfirmationsignedbythetwopartieshereto.

4.Territory

   In____only.

5.Commission

 UpontheexpirationoftheAgreementandPartyB'sfullfilmentofthetotalturnovermentionedinArticle2,PartyAshallpaytoPartyB___%commissiononthebasisoftheaggregateamountoftheinvoicevalueagainsttheshipmentseffected.

6.Payment

 Afterconfirmationoftheorder,PartyBshallarrangetoopenaconfirmed,irrevocableL/CavailablebydraftatsightinfavourofPartyAwithinthetimestipulatedintherelevantS/C.PartyBshallalsonotifyPartyAimmediatelyafterL/CisopenedsothatPartyAcangetpreparedfordelivery.

7.ReportsonMarketConditions

 PartyBshallforwardonceeverythreemonthstoPartyAdetailedreportsoncurrentmarketcondition

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 理化生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1