专八口试资料.docx
《专八口试资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专八口试资料.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
专八口试资料
高校英语专业八级口试口译补充材料
第一部分 词汇与句型
开幕/闭幕式 opening/closing ceremony
开幕词 opening speech/address
致开幕词 make an opening speech
友好访问 goodwill visit
阁下 Your/His/Her Honor/Excellency
贵宾 distinguished guest
尊敬的市长先生 Respected Mr. Mayor
远道而来/来自大洋彼岸的朋友
friends coming from a distant land/the other side of the Pacific
东道国 host country
宣布……开幕 declare……open
值此之际 on the occasion of
借此机会 take this opportunity to
以……名义 in the name of
本着……精神 in the spirit of
代表 on the behalf of
由衷的意 heartfelt thanks
友好款待 gracious hospitality
正式邀请 official invitation
回顾过去 look back on
展望未来 look ahead/look into the future
最后 in closing
圆满成功 a complete success
提议祝酒proposeatoast
亚太地区Asian-Pacificregion
建交establishmentofdiplomaticrelationsbetween
互访exchangeofvisit
外交政策foreignpolicy
一贯奉行inpersistentpursuitof
平等互利equalityandmutualbenefit
双边关系bilateralrelations
持久和平lastingpeace
贸易额tradevolume
商业界businesscommunity
跨国公司transnationalcorporation
经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economicpower
请…发言Givethefloorto
我很荣幸…Itisagreatpleasureformeto
相关问题Relevantissues
最新的调查结果Updatedresearchresult
对…给予重视Attachtheimportanceto
领先技术Lead-edgetechnologies
公使MinisterCounselor
自然遗产Naturalheritage
共同关心的问题Sharedconcern
良好的信誉Well-deservedreputation
对…表示衷心的感expresssinceregratitudeto
请…讲话Let’swelcometogiveaspeech
双边会议bilateralconference
以掌声对…表示的最热烈的欢迎proposethewarmestapplauseto
主办单位sponsor
颁奖仪式theAwardCeremony
贺词greetingspeech
隆重举行observethegrandopeningof
请…颁奖Let’sinvitetopresenttheaward
取得圆满成功achievecompleteceremony
全球庆典globalcelebrationceremony
宣布…结束declaretheclosingof
请全体起立,奏国歌Pleaseriseforthenationalanthem.
集体管理Collectivestewardship
充满竞争的就业市场Competitivejobmarket
金融机构Financialinstitutions
进取Forward-looking
国民生产总值GrossNationalProduct
迎接挑战Meetthechallenges
公共机构Publicauthorities
法规机制Regulatorymechanism
跨越新千年的门槛Thethresholdofourtransitionintothenewmillennium
联合国人居中心UNCHS(UnitedNationsCentreforHumanSettlements)
城市居民Urbanresidents
服务齐全的高尚城市Well-servicedformalcity
把…列为重要容placeasthepriority
不放松工作neverneglectthework
节约用水waterconservation
对…表示衷心祝贺extendoursincerecongratulationson
节约用水先进城市modelcityofwaterconservation
使…取得预期效果attaintheresultsexpected
授予…光荣称号conferhonorableawardson
为…而奋斗strivefor
严重缺水城市acityofseverewatershortage
有关单位unitsconcerned
与…比有差距comparedwith,thereisstillsomewaytogo
预祝…圆满成功wishacompletesuccess
开源与节流并重broadensourcesofincome&reduceexpenditure
对外贸易港口seaportforforeigntrade
国生产总值NationalGrossProducts
欢聚一堂merrilygather
活跃的经济带vigorouseconomicregion
基础雄厚solidfoundation
留下最美好的印象mayyouhaveamostpleasantimpression
盛世thegrandoccasion
祝愿在停留愉快wishapleasantstay
综合性商港comprehensivecommercialseaport
春意盎然springisverymuchintheair
森林覆盖率forestcoverage
全球变暖globalwarming
主要因素principalelement
废气排放toxicemission
迸发出心灵的火花ignitethesparksofunderstanding
建立合作桥梁buildthebridgeforcooperation
相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respecteachother,seekthecommongroundwhileputtingasidedifference,enjoyequalityandmutualbenefits,complementeachother’sadvantages,learneachother’sexperience,expandthecooperation,standfromthepresentandlookforwardtothefuture
以此会议为契机taketheopportunityofthisseminar
第二部分数字练习
4,170万立方米土方41.7millioncubicmetersofeart
33%的税率33%taxrate
1993年度财政收入49亿美元4.9billiondollarsoffinancein1993
可期望人均寿命78岁alifeexpectancyof78years
人均47.3公斤印刷纸47.3kgofprintingpaperpercapita
每平方公里579个居民579peoplepersq.km
七亿九千八百万吨煤798millionmetrictonsofcoal
每千人中有188台电视机188TVreceiversper1,000population
每千人中有报纸150份150copiesofnewspaperper1,000population
婴儿死亡率为百分之一点三infantmortalityrateof1.3percent
平均生育率为每位妇女1.2个孩子anaveragefertilityrateof1.2childrenperwoman
人口超过一千一百万。
Beijinghasapopulationofover11million
太平洋面积六千三百九十八万六千平方公里。
ThePacificOceancoversanareaof63,986,000squarekilometers
这件东西有1.5米长,重24公斤。
Itis1.5meterslongandweights24kilos.
这个盒子长三英寸,大约有7.5厘米长5厘米宽。
Theboxmeasures2by3inches.Thatisabout5by7.5centimeters
美国联邦调查局同中央情报局不同意。
TheFBI(FederalBureauofInvestigation)andtheCIA(CentralIntelligenceAgency)don’tagree.
英国工业联合会的总部大楼造价是150英镑。
TheheadquartersoftheCBI(ConfederationofBritishIndustry)cost1.5millionpounds.
据那个人说他看到的飞碟直径有15米。
ThemansaidtheUFO(UnidentifiedFlyingObject)was50metersacross.
今年我们挣了三百万德国马克比去年增加了15%。
WemadethreemillionDeutchemarksthisyear.That’s15%uponlastyear.
如果这里是凌晨两点半那里就是晚上八点半。
Whenit’s2:
30a.m.hereitis8:
30p.m.there.
每包五磅重的食糖价格从1.6英镑涨到1.84英镑,上升了15%。
这种价格变动真是由欧共体的农业政策造成的吗?
Canwereallyattributea15%increaseinthepriceoffive-poundbagofsugarfrom1pound60to1pound84totheagriculturepolicyoftheEEC?
第三部分句子练习
我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的意。
Onthebehalfofallthemembersofmymission,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressoursincerethankstoourhostfortheirearnestinvitation.
现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。
Now,Ihavethepleasuretodeclarethe22ndUniversalPostalCongressopen.
我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。
IhavethehonortoexpressthiswarmwelcomeonbehalfoftheChineseGovernmentandpeopletothedelegationfromtheUnitedKingdom.
我谨向各位表示最热烈的欢迎。
Iwouldliketoextendmywarmestwelcometoallofyou.
我预祝大会圆满成功!
Iwishtheconferenceacompletesuccess!
请允许我向您和其他各位在座的客人表示热烈的欢迎。
Iwouldliketoextendawarmwelcometoyouandtheotherguestspresenthere.
首先,我以在座的中国同事们的名义,感您设宴招待我们。
Firstofall,inthenameofmyChinesecolleaguespresenthere,Iwishtothankyouforgivingusthisbanquet.
我请大家和我一起举杯,为中美人民之间的友谊干杯。
IaskallofyoupresenttojionmeinraisingyourglassestothefriendshipbetweentheChineseandAmericanpeoples.
我能有幸欢迎你和今晚在座底诸位美国客人,感到十分荣幸。
ItisagreatprivilegetobeabletowelcomeyouandtheAmericanfriends’presenthereinthisevening.
我要对你给予我们的无限盛情的款待表示忠心的感。
Iwanttoexpressmydeepappreciationfortheincomparablehospitalityyouhaveextendedtous.
我谨代表所有在座的客人,对你们的盛情款待表示感。
Onbehalfofallofyourguestshere,Iwishtothankyouforyourhospitality.
我预祝会议圆满成功。
Iwouldliketoexpressmybestwishesforthesuccessofthismeeting.
我们的共同努力必将富有成果,并增进我们的友谊。
Ourco-operativeeffortsaresuretobeproductiveandwillcontributetoourfriendship.
我们非常高兴出席今晚为我们举行的招待会。
Weareverypleasedtobeheretonightatthisreception(party)giveninourhonor.
现在,我提议为玛格丽特二世女王陛下的健康干杯。
NowIwouldliketoproposeatoasttothehealthofHerMajestyQueenMargarettheSecond.
第四部分段落练习
1、尊敬的里士满(Richmond)博士,中美医药卫生联合委员会诸位会员,朋友们、同志们:
首先,请允许我代表中华人民国卫生部和中国医务工作者,并以我个人的名义对里士满博士及各位美国朋友表示热烈的欢迎,并预祝会议圆满成功。
。
。
。
。
这样做,我们的共同努力必将富有成果,并有助于我们两国医疗卫生事业的发展。
我提议,为中美两国政府与人民之间的友谊,为两国医务界的友好合作,为里士满博士的健康,为所有在座的美国朋友和中国同事们的健康干杯!
RespectedDr.Richmond,MembersoftheSino-AmericanCommitteeonMedicineandPublicHealth,FriendsandComrades,Firstofall,onbehalfoftheMinistryofPublicHealthofthePeople’sRepublicofChinaandalltheChinesemedicalworkers,andonmyownbehalf,IwouldliketoextendawarmwelcometoDr.RichmondandtheotherAmericanguestspresent.Iwouldalsoliketoexpressmybestwishesforthesuccessofthemeeting................Inthisway,ourcooperativeeffortsaresuretobeproductiveandwillcontributetotheprogressinthemedicineandpublichealthinourtwocountries.Now,Iwouldliketoproposeatoast,tothefriendshipofourtwogovernmentsandthepeoplesofourtwocountries,tothefriendlycooperationbetweenourtwocountries’medicalworkers,tothehealthofDr.Richmond,tothehealthofallourAmericanfriendsandChinesecomradespresenthere.
2、尊敬的埃林。
詹森大臣阁下,女士们、先生们:
今晚我们应邀出席詹森大臣阁下为中国卫生代表团举行的宴会,感到十分高兴。
请允许我代表中国卫生代表团全体成员,并以我个人的名义向您表示衷心的感。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
我相信,在朋友们的友好相助下,我们这次访问一定会增进我们之间的相互了解,增进我们之间的友谊,一定会取得圆满的成功。
请允许我再一次向今晚在座的各位朋友表示衷心的感,感你们的友好情谊和盛情款待。
现在我提议,为中丹两国人民和医务界之间的友谊和合作,为女王玛格丽特二世陛下的健康,为首相安科。
乔根森阁下的健康,为在座的女士们,先生们的健康,干杯!
YourExcellencyMinisterErlingJensen,LadiesandGentlemen,WetheChineseMedicalDelegation,areverypleasedtobeheretonightatthisreceptioninourhonorbyMinisterJensen.Onbehalfofallthemembersofthedelegation,andonmyownbehalf,pleaseallowmetoexpressmysincerethanks............Ibelievethatwithyourfriendlycooperation,thisvisitwillbeasuccessfuloneandwillcontributetoourfriendshipandmutualunderstanding.Pleaseallowmeonceagaintoexpressourheartfeltthankstoeveryonepresentheretonightforyourfriendlinessandhospitality.Now,Iwouldliketoproposeatoast,tothefriendshipandcooperationbetweenthepeoplesanddoctorsofDenmarkandChina,tothehealthofHerMajestyQueenMargarettheSecond,tothehealthofHisExcellencyPrimeMinisterAnkerJorgensen,tothehealthoftheladiesandgentlemenpresenthere.
3、尊敬的来宾、代表们、朋友们、同志们:
我荣幸地宣布,第一届中国国际旅游会议开幕了。
我代表中国政府和人民并以我个人的名义,向这次会议表示热烈的祝贺,衷心的欢迎各位来宾和代表。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
朋友们,同志们,这次会议期间,我们将聚会一堂,交流经验。
会议后,你们中一些人将去中国的其他地方参观访问。
我诚恳地希望,你们将对中国的旅游事业提出宝贵的意见和建议。
我祝本次大会圆满成功,并祝各位身体健康,在中国过得愉快。
各位。
Distinguishedguestsanddelegates,friendsandComrades,ItismyhonortodeclarethecommencementofthefirstChinaInternationalTourismConference.OnbehalfoftheChineseGovernmentandthepeople,andinmyownname,IexpressmywarmcongratulationtotheConferenceandmyheartfeltwelcometoalltheguestsanddelegates.....................Friendsandcomrades,duringthisConferenceweshallgettogethertoexchangeexperience.AftertheConference,someofyouwillvisitotherpartsofChina.Isincerelyhopethatyouwillgiveyourvaluablecom