老友记笔记602TheOneWhereRossHugsRachel.docx
《老友记笔记602TheOneWhereRossHugsRachel.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记笔记602TheOneWhereRossHugsRachel.docx(25页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
老友记笔记602TheOneWhereRossHugsRachel
TheOneWhereRossHugsRachel
Writtenby:
ShanaGoldberg-Meehan
Transcribedby:
EricAasen
602罗斯拥抱瑞秋
罗斯仍未去办理取消婚约的手续……他有点抓狂。
接连三次离婚使他濒临崩溃。
菲比(及她的女性本能)确信罗斯仍深爱瑞秋.
罗斯否认,为表明立场,他去找律师Russell撤消婚约……手续比预想的复杂得多,他想告诉瑞秋事情没办成。
钱德和莫妮卡向乔伊宣布将同居,乔伊为两人开心,但为即将失去钱德而伤感;
接着两人向瑞秋宣布这个消息,瑞秋毫无反应——原来她没当真。
瑞秋很失望,罗斯至今没把真相告诉她。
菲比预言六人的姻缘。
6.02TheOneWhereRossHugsRachel
Rosshasn'tgottentheannulmentyet...buthehasgottenalittlecrazy.
Itseemstheideaofa3rdfailedmarriagehaspushedhimoverthedeepend(n.深渊困境).
Phoebe(andherpanelofwomen)decide(v.判决裁定)RossisstillinlovewithRachel.
Rossisinsuchdenialaboutthisthattoprovethemwronghegoestohislawyer(Russell)totakecareoftheannulment...butfindsthatit'smorecomplicatedthanexpected,andRachelwillhavetobetoldthetruth.
ChandlerandMonicabreakthenews(v.把坏消息委婉地告诉某人)oftheirlive-inplans,firstwithJoey(whoishappyforthem,butsadtobelosingChandler)andthentoRachel(whodoesn'tseemtohavemuchofareactionatall...untilshetakesitseriously).
RachelissosadthatRossstillcan'ttellherthetruth.
Phoebeforetellsthefuturemarriagesoftheentiregroup.
[Scene:
CentralPerk,it’sthesamescenefromtheendoflastweek’sshow.PhoebeandRachelaresittingonthecouchasRossenters.]
Ross:
Hey!
Rachel:
Hey,sodideverythinggookaywiththeannulment?
Ross:
Oh,yeah,noproblems.It’salltakencareof.
Rachel:
Ross,thankyou.Hey,doyouguyswannagoseeamovie?
Ross:
Ohyeah,whynot?
Rachel:
Okay,umm,I’mgonnagetmysweater.(Walksaway.)
sweatern.外套
Ross:
Okay.(SitsdownnexttoPhoebe.)Youuh,youwannahearsomethingweird?
Phoebe:
Always.
Ross:
Ididn’tgettheannulment.
Phoebe:
What?
!
Ross:
We’restillmarried!
Don’ttellRachel.Seeyoulater.(HegetsupleavingPhoebeinshock.)
[CuttooutsideCentralPerk.]
Ross:
(ToRachel)Hey,doyouhaveanygum?
Rachel:
Oh?
Yeah!
Sure!
Phoebe:
(runningout)Wait!
Wait!
Hi!
Listen,RosscanIjusttalktoyouforjustasecond?
Rachel:
OhbutPhoebe,we’regonnabelateforthemovie.
(Acabpullsup.)
Phoebe:
Oh,there’sacab!
Taxi!
!
(Thecabstopsandsheopensthedoor.)Goodtiming,myGod,huh?
Hereyougo.(PushesRachelinandclosesthedoor.)
goodtiming<口>来得可真是时候
Rachel:
Yeah,we’re,we’reactuallyjustgonnawalk‘causeit’srightupthereattheAngelica.
angelican.<植>当归/Angelican.(美国加州产的)天使酒/Angelica:
isatowninthemiddleofAlleganyCounty,NewYork,USA.Thepopulationwas1,411atthe2000census.ThenameAngelicaisfromAngelicaChurch,AlexanderHamilton'ssister-in-law.ThereisalsoavillagecalledAngelicalocatedinthistown.
Phoebe:
Oh,theAngelica!
!
Go!
Go!
(Shebangsonthecab’sroofanditpullsaway.)(ToRoss)Youdidn’tgettheannulment?
!
!
Ross:
Iknow.
Phoebe:
Ross?
!
Ross:
Well,Itried!
ButwhenIgottomylawyer’sofficeallIcouldhearwas,"Threedivorces.Threedivorces!
"Yes,inthathighvoice.Look,Ijustdon’twantmytombstonetoread,RossGellar,ThreeDivorces.
tombstonen.墓碑墓石
Phoebe:
Don’tbeworriedaboutthat!
Yourtombstonecansaywhateveryouwantittosay!
Itcouldsay,RossGeller,GoodatMarriage!
Y’know?
Mine’sgonnasayPhoebeBuffay,BuriedAlive.
Ross:
Look,allIknowisI-Ican’thaveanotherfailedmarriage!
Phoebe:
Sookaywhat?
You’regonnabemarriedtoagirlwhodoesn’tevenknowaboutit?
!
—Op,woman!
Sorry.
Ross:
Well,okayso,Idon’thaveitallworkedoutquiteyet.Justdon’tsayanythingtoRachel,please?
Phoebe:
Rachelisoneofmyclosestfriends.(Pause)Although,beingtheonlyonewhoknowsanythingaboutthisdoesmakesmefeelspecial.Okay!
(Rachel’scabbacksup.)
backupv.倒退
Rachel:
(tothedriver)Okay,stop-stop!
Phoebe?
!
Phoebe:
HeyRach!
Rachel:
Whatwasthat?
!
Phoebe:
Sorry,mixup.Hey,howwasthemovie?
mixupv.混淆搞错
Rachel:
Ihaven’tseenityet!
Phoebe:
Wellthenyou’dbetterhurry!
TheAngelica!
Go!
Go!
(Bangsontheroofagainandofftheygo.)
Rachel:
Noooooooo!
!
OpeningCredits
{Transciber’snote:
Incaseyou’rewondering,andIknowyouare.Theirnamesareallbacktonormal.JustinaslightlysmallerfontthanusualtoallowCourteneyCoxArquettetofitononelineandnotbesmallerthantherestoftheirnames.Now,onwiththeshow…}
fontn.字体/onwithadv.开始/fitononelinev.刚好够一行
[Scene:
MonicaandRachel's,ChandlerandMonicaarecuddlingonthecouch.]
Chandler:
Y’knowwhenwemoveintogether,canIgetagumballmachine?
gumballn.(圆而色彩鲜艳的)胶姆糖球口香糖
gumballmachine
Monica:
Ofcourse!
Joeywouldn’tletyouhaveone?
Chandler:
No.Whenitcomestosweets,he’ssurprisinglystrict.
whenitcomesto当提到
Monica:
Hey,haveyoufiguredoutawaytotellhimyou’removingout?
Chandler:
No,no,Ikeeptrying,y’know?
Icangetout,"Joey,Ihaveto…"butthenIlosemynerveandIalwaysfinishwith,"…gotothebathroom."HemaythinkI’msick.
loseone'snervev.不知所措慌张
Monica:
Y’know,IreallyhavetotellRachel,butI…Wejusthavetogetitoverwith!
Y’know,thenexttimeweseethemwe’rejustgonnatellthem.Okay?
That’sit.
Chandler:
Oh,sothat’sthisisgonnaworknow?
You’rejustgonnaordermearoundallthetime?
Monica:
Prettymuch.
Chandler:
Allright.
Joey:
(entering)HeyMonica!
Monica:
Hi!
Joey:
(ToChandler) Heyman,youfeelinganybetter?
(Chandleranswershimwithsomegutturalsoundsthatonlyhecanmakeandthatnohumancantranscribe.)
gutturaladj.喉咙的喉音的咽喉的
Monica:
Joey,wegotsomethingtotellyou.
Joey:
OhmyGod!
You’repregnant!
Chandler:
No-o-o!
(ToMonica)No?
(Shenodsno.)No-o-o!
LookJoey,here’sthething,MonicaandIhavedecidedtolivetogether,here.So,I’mgonnabemovingoutman.
Joey:
Wow!
(Tearingup)Well,uh…Hey!
I’mreallyhappyforyouguys!
Congratulations!
(KissesMonicaonthecheek)Seeyoulater.(StartsforthedooronthevergeoftearsasMonicastopshim.)
Monica:
Wait!
Joey!
Joey!
Areyouokay?
!
Joey:
Yeah,Igottago!
Igotanactingjob.(Turnstowardsthedoor,pauses,andturnsback.)Likeyou’dbelievethat.Thissucks!
Chandler:
Look,I-I’mjustgonnaberightacrossthehallandIpromiseyou,theminuteMonicaandIbreakupI’mmovingrightbackinwithyou!
Monica:
Maybethat'snow.
Joey:
(ToMonica)Okay!
Look-look-look,uh,ifyou’regonnabemovinginwithhimIfeelthat’smyresponsibilitytotellyouthetruthabouthim!
Okay?
He’saterribleroommate!
Terrible!
Heuh,forgetstoumm…Oh-ohhealways,healwaysumm—Oh,whoamIkidding!
He’sthebestroommateever!
(HugsChandler.)
[Scene:
CentralPerk,PhoebeisonthecouchasMonicaenters.]
Ross:
HeyPheebs!
Phoebe:
Hey!
Oh,look,here'sanarticleaboutpeoplewhomarrypeopleanddon'ttellthem.
Ross:
Really?
Phoebe:
Yeah,I'mreadingRossGellerMagazine.
Monica:
(enters)HeyPheebs!
Phoebe:
Hey!
Monica:
Hey,haveyouseenRachel?
Phoebe:
No,why?
Monica:
Ihavesomeprettyexcitingnews!
Phoebe:
(gasps)You’repregnant!
Monica:
No!
ChandlerandIaremovingintogether!
Phoebe:
Ooh!
That’sgood!
Wow!
Butnowifyouwerepregnant,whatwouldyounameit?
Hint:
Phoebe.
(Rossreturnsfromgettingsomecoffee.)
Ross:
Hey!
Hi!
Monica:
Hey!
Ross:
What’sup?
Monica:
Wellumm,ChandlerandIaremovingintogether.
Ross:
OhmyGod.Ohh,mylittlesisterandmybestfriend…shackingup.Oh,that’sgreat.That’sgreat.(Kissesandhugsher.)
shackn.(作某种用途的)小室vi.<俚>居住/shackupv.同居
Phoebe:
Guys,I’mhappytoo.
Monica:
Okay,comehere!
(Phoebejoinstheminthehug.)
Phoebe:
Wow!
Bigdayhuh?
Peoplemovingin,peoplegettingannulled…(WinksatRoss.)
winkatsbv.向某人使眼色
Monica:
Okay,IgottagofindRachelbutumm,ifyouguysseehercouldyoupleasetrytogivehersomereallybadnewssothatminedoesn’tseemsobad?
(Exits.)
Ross:
Bye.
Phoebe:
Hmm,somethingbadtotellRachel…BadnewsforRachel,whatcouldthatbe?
!
Ross:
Couldyajust,couldyajustlayoff,please?
Allright?
Mylifeisanembarrassment!
Ishouldgoliveundersomebody’sstairs!
layoffv.不提(某话题)/embarrassmentn.困窘
Phoebe:
Ross,it’snotthatbigadeal!
Soyou’llbeendivorcedthreetimes,you’llstillhavealife,you’llgoondates…
Ross:
(interrupting)No!
No,Iwon’t!
I’llbeatthebottomofthedatingbarrelnow.TheonlyguysbelowmewillbeFourDivorceGuyuh,MurdererGuy,and-and,Geologists.
barreln.桶/geologistn.地质学家
Phoebe:
Ross,you’rebeingridiculous!
Okay?
Youarecuteandsmartandsweetandthatismuchmoreimportantthanthreestupiddivorces!
Ross:
Ohyeah?
Haveyoueverdatedanyonewhohasbeendivorcedthreetimes?
Phoebe:
that’snotreallyfair.Y’know?
Mostguyswhohavebeendivorcedthreetimesarelike60.You’reyoung
Ross:
That'strue,Iamyoung.
Phoebe:
Well....Ross,nobodycaresaboutthisexceptyou!
This-thisembarrassmentthingisallinyourhead全是你想出来的!
Here,I’llshowyou!
Comehere.
Ross:
What?
!
Why?
(Shegrabshisarmanddragshimovertoatablewherethreebeautifulwomenaresitting.Now,I’mgoingtogooutonalimbandsaythattheirnamesareStephanie,Karin,andMeg.Okay,soIlookedatthecredits.Ofcourse,onlyMegisnamedlateron,soI’llhavetoguesswhoisStephanieandwhoisKarin.But,we’llcrossthatbridgewhenwecometoit.)
gooutonalimb冒点险[eg:
MaybeI'mgoingoutonalimb,butIthinkwestillhavetoinvestit]一般人想到冒险,直觉的反应就是,"It'srisky"或是"It'sdangerous."但是口语上老美喜欢说,"I'mgoingoutonalimb."来表示这件事需要冒险。
这个limb原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉?
这种不确定的危机感,就是为什么老美要用"Gooutonalimb."来表示冒险的原因了。
例如你来到一个清澈的河边,你很想下去游泳,但四周又没有救生员,这时你就可以说,"MaybeI'mgoingoutonalimb,butIthinkIamgonnatryit."再举一个例子吧,有一次室友用了我的刀子但没有给我洗,可是看上面的渣渣我也知道是谁干的。
后来他自己跑来跟我说,"IknowI'mgoingoutonalimbtomakeitanonymous."
Phoebe: