蒙古学生学习汉语相关问题研究.docx
《蒙古学生学习汉语相关问题研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《蒙古学生学习汉语相关问题研究.docx(34页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
蒙古学生学习汉语相关问题研究
蒙古学生学习汉语相关问题研究
摘要
针对蒙古国学生在学习汉语过程中各个方面的偏误,总结其规律并进行偏误分析、纠正,同时对这些偏误进行来源分类研究可以深层次反映出目前蒙古国内学习汉语的学校所采用的汉语教学方法、汉语教材、教师的教学意识等因素对蒙古国学生学习效果是否存在影响。
从而从根源上提出相应的教学对策,切实提高蒙古国汉语教学质量和教学水平,对于在各个国家的对外汉语教学也有着很积极的作用,也是非常有价值的。
关键词:
蒙古国;对外汉语教学;偏误分析;教学对策
Abstract
InMongoliastudentslearningChineseprocessinallaspectsoftheerrors.Tosumuptherulesanderrorsanalysis,correct,atthesametimefortheseerrorstosourceclassificationreflectnowdeeplyMongoliandomesticstudyofChineseschooloftheChineseteachingmethods,teachingmaterials,teacher'steachingconsciousnesstoMongoliastudentslearningeffectfactorsinfluencewhetherthere.FromthesourceandputforwardthecorrespondingteachingcountermeasurestoimprovetheMongoliaChineseteachingqualityandteachinglevel,inthecountriesoftheteachingChineseasaforeignlanguagealsohasaverypositiverole,isalsoveryvaluable.
Keywords:
Mongolia;TeachingChineseasaforeignlanguage;Errorsanalysis;Teachingstrategy
目录
中文摘要……………………………………………………………………………Ⅱ
Abstract……………………………………………………………………………Ⅲ
第一章绪论…………………………………………………………………………1
第一节选题的缘起………………………………………………………………1
第二节选题的价值………………………………………………………………1
第二章蒙古国学生汉语语音偏误分析……………………………………………2
第一节声母的偏误分析………………………………………………………3
一、汉蒙辅音系统…………………………………………………………3
二、蒙古国学生学习汉语辅音偏误辨析…………………………………3
第二节韵母的偏误分析……………………………………………………6
一、汉蒙元音系统…………………………………………………………6
二、蒙古国学生学习汉语元音辨析………………………………………8
第三节声调的偏误分析………………………………………………………12
一、汉语的声调系统………………………………………………………12
二、蒙古学生学习汉语声调时的偏误……………………………………13
第四节针对蒙古国学生汉语语音学习的教学对策…………………………14
一、通过整体认读,根据汉语语音特点进行教学………………………14
二、把汉语与其母语进行对比教学,在差异中进行理性认知……………14
第三章蒙古国学生汉字书写偏误分析……………………………………………15
第一节蒙古国学生汉字书写偏误调查………………………………………15第二节蒙古国学生汉字书写偏误分析………………………………………16
一、调查的分析结果………………………………………………………16
二、蒙古国学生汉字书写错误的原因……………………………………17
第三节针对蒙古国学生汉语文字书写偏误的教学对策……………………17
第四章蒙古国学生汉语语法偏误分析…………………………………………18
第一节蒙古国学生学习汉语补语偏误………………………………………19
一、补语的遗漏……………………………………………………………19
一、
二、补语的误用……………………………………………………………20
三、补语的错序……………………………………………………………21
四、在形容词作补语时,常错把补语当做状语……………………………21
五、用因果关系的复句替代结果补语………………………………………22
第二节蒙古国学生学习汉语动词偏误…………………………………………23
一、动词的遗漏………………………………………………………………23
二、动词的误用………………………………………………………………24
三、动词的顺序错误…………………………………………………………27第三节针对蒙古国学生汉语语法偏误的教学对策……………………………28
一、学习补语过程中偏误问题的教学对策…………………………………28
二、学习动词过程中偏误问题的教学对策…………………………………28
结语…………………………………………………………………………………30
参考文献……………………………………………………………………………31
致谢…………………………………………………………………………………33
第一章绪论
第一节选题的缘起
随着我国经济的迅猛发展,综合国力和国际地位的持续提升,与国际社会的政治、经济、文化交流日益频繁,世界各国对学习汉语的需求正在迅猛增长。
我国政府针对眼前这种新的机遇和形势,加强了与全世界各国在语言文化教育方面的交流与合作,采取了各项积极措施,向国外提供各种优质的语言文化教学资源,以满足中国经济腾飞所带来的越来越强烈的汉语学习的需求。
2007年,我国政府制订了“国际汉语教师中国志愿者计划”项目。
2011年,我有幸通过志愿者培训及选拔,成为了2011年赴蒙古国国际汉语教师志愿者。
蒙古国与我国的内蒙古和新疆地区接壤,在地理位置上看,是我们国家的“近邻”。
蒙古国是一个对教育很重视的国家,在蒙古国有近200所高等院校,可是该国的人口总数约为280万。
进入21世纪后,蒙古国人学习汉语的热潮不断高涨。
从2002年到2005年,蒙古参加汉语水平考试(HSK)的人数就由30人快速增长到129人,在2004年,由蒙古来我国留学的人数就已经排到了世界来中国留学的第10位。
蒙古同时也是与我国接壤的十四个国家中,边境线最长的国家。
现当今,蒙古国社会各界都非常重视两国关系,而汉语作为国际交流沟通的桥梁,其积极作用是不言而喻的,而作为一名赴蒙古国的对外汉语教师,更应在蒙古国的汉语教学方面做出自己的贡献。
汉语与蒙古语分属于两个语系,汉语属于汉藏语系,而蒙古语则属于阿尔泰语系。
蒙古国目前的官方语言为喀尔喀蒙古语,它不同于汉语所属于的孤立语,喀尔喀蒙古语属于黏着语。
汉语与蒙古语之间的区别,决定了蒙古国学生在学习汉语过程中由于母语的负迁移的影响,从而产生了偏误。
第二节选题的价值
随着中蒙友好交往的不断加深,使得近年来蒙古学习汉语的人越来越多,出现了一股学习汉语的热潮,语言是重要的载体,产生的偏误也有助于我们研究对外汉语教学,但是目前所能查到的针对蒙古国汉语教学方法研究的书籍、论文和相关研究成果却相对而言比较少。
针对蒙古国学生在学习汉语过程中各个方面的偏误,总结其规律并进行偏误分析、纠正。
从而从根源上提出相应的教学对策,切实提高蒙古国汉语教学质量和教学水平,对于在各个国家的对外汉语教学也有着很积极的作用,也是非常有价值的。
随着近年来蒙古国与中国政治、经济、文化等领域的密切交往,蒙古国留学生来华学习汉语的人数不断递增,而国家汉办所组织的国际汉语志愿者及国际汉语教师项目不断地增派赴蒙的教师人数,针对“蒙古国学生在学习汉语过程中的偏误分析”这一课题,势必会愈加得到重视。
对外汉语教学不只是一项工作,更是一项我们教育者要长期坚持的事业,我们一定要按照并且遵循教育的规律,认真且实事求是,更好的推进和发展对外汉语教学事业。
第二章蒙古国学生汉语语音偏误分析
语音是语言的物质外壳,语言是通过语音这个外壳从而达到交流的目的。
在蒙古国进行对外汉语教学的过程中,我发现从低年级到高年级的学生,都在汉语发音上存在着一些问题,而且有很多发音问题是相同的。
这应该是由两方面的原因导致的,一方面是汉语自身的语音因素产生的影响,另一方面应该是来自蒙古语语音的母语负迁移。
喀尔喀蒙古语:
在蒙古语中,有很多不同的方言,而各种方言之间有程度不同的差别。
蒙古国约有80%的居民是喀尔喀人,所以蒙古全国通用喀尔喀蒙古语,即蒙古国的官方语言。
喀尔喀蒙古语是在基里尔字母的基础上指定的,一般称作“新蒙文”,蒙古国在上个世纪40年代,用新蒙文代替了从13世纪沿用下来又经过改革的蒙古文(俗称旧蒙文)。
汉语与蒙古语虽然语系不同,但是汉语与蒙古语的音节基本构成却有某种程度的相似。
例如,在汉语中,汉语的音节由声母和韵母两部分组成,而声母由辅音充当,韵母则由元音或元音与少量的辅音韵尾组合而成。
喀尔喀蒙古语的语音音素也分为元音和辅音,但是在发音部位和发音方法上却与汉语有很大的不同,这就导致了蒙古国学生在学习汉语过程中,常常用蒙古语的相似的元音或辅音音素来代替汉语的音素。
第一节声母的偏误分析
一、汉蒙辅音系统
在汉语的辅音系统中,一共有二十二个辅音,即:
b,p,m,f,z,c,s,d,t,n,l,zh,ch,sh,r,j,q,x,g,k,h,ng。
其中,后鼻音“ng"不作声母,而只能作韵尾,其他辅音都可作声母。
所以,汉语的声母共有二十一个声母。
在汉语中,声母就是每个音节开头那部分,一般情况下,汉语中一个汉字对应一个音节,所以声母是分隔音节的标志。
而汉语语音的特点之一就是:
没有复辅音。
这一点就与蒙古语有很大的差别:
蒙古语音节中有大量的复辅音的存在,而且蒙古语中,一个词往往由几个音节构成。
每一个辅音发音的不同主要是由于发音部位和发音方法两个方面的不同所导致的。
汉语的辅音根据其发音部位的不同可分为:
双唇音,唇齿音,舌尖前音,舌尖中音,舌尖后音,舌面音和舌根音这七种。
发音方法可以从三方面来区分辅音,分别是阻碍方式,声带颤动与否,气流的强弱。
通过发音方法的区分,汉语的辅音又可分为:
塞音,擦音,塞擦音,鼻音,边音,清音,浊音,送气音和不送气音。
蒙古语的辅音系统,共有20个辅音,即:
Б,П,В,М,Ф,З,Ц,С,Д,Т,Л,Р,Ж,Ч,Ш,Щ,Н,Г,К,Х。
蒙古语的辅音与汉语一样,由于发音部位和发音方法的不同决定了这些辅音的发音也各不相同。
蒙古语辅音的发音部位主要有七种,由前至后分别是:
双唇音,唇喉音,舌尖前音,舌尖中音,舌尖颤音,舌叶音和舌根音。
其中,唇喉音,舌尖颤音,舌叶音是汉语的辅音系统中没有的。
蒙古语的发音方法主要有:
塞音,擦音,塞擦音,鼻音,边音,颤音,清音,浊音,送气音和不送气音。
而其中,颤音是汉语中没有的。
汉语中只有m,n,l,r四个浊音,而蒙古语中只有擦音有清浊的对立,其余的辅音都是浊音,这点与汉语是不同的。
二、蒙古国学生学习汉语辅音偏误辨析
1、把汉语辅音中的唇齿音“f”误读为蒙语辅音中的唇喉擦音“ф”
汉语的辅音“f”是唇齿清擦音,由下唇和上齿形成狭缝摩擦而发出的音。
在蒙古语中没有这个音,但是有与汉语唇齿音发音很相像的唇喉擦音“ф”,国际音标为[ph]。
许多蒙古国学生在学习汉语拼音时,常常使用母语中发音部位相近的“ф”来代替“f”,因此常常出现很多发音错误。
2、把汉语辅音中的唇齿音“f”和双唇音“p”混读。
蒙古国学生把汉语辅音中的“f”误读为蒙古语辅音中的唇喉擦音“ф”以外,有时也会把汉语中的双唇音“p”也一样发成唇喉擦音“ф”,这就造成了汉语拼音中“f”和“p”这两个辅音的混读。
例如:
“墙上挂着一幅(pu)贴画。
”
“刚才发(pa)生了一场交通事故。
”
汉语中的“p”是双唇音,清,塞音,由双唇突然打开,阻塞气流而爆发出声。
蒙语的“ф”的发音情况是上齿接近下唇,气流从唇齿间的缝隙中有力地摩擦而发音。
所以从发音方法上看,与汉语的双唇音“p”是有某种程度的相似的,所以当蒙古国学生用蒙语的辅音“ф”同时替代汉语辅音中的“f”和辅音“p”时,就造成了“f”和“p”的混读。
3、把汉语辅音中的双唇音“b”和“p”误读为蒙古语辅音中的“Б”和“П”。
汉语辅音中的“b”和“p”都是双唇音,而蒙古语辅音中的“Б”和“П”也都是双唇音,因此在学习汉语过程中,蒙古国学生很自然的用“Б”和“П”替代了汉语的双唇音“b”和“p”。
虽然发音部位相同都是双唇音,但是在发音方法上,“b”和“p”与“Б”和“П”实际上略有不同。
汉语中的“b”和“p”
发音时声带不振动,即清音。
蒙语中的“Б”,发音时双唇紧闭,然后突然分开,在气流的冲击下爆破发音,声带振动。
蒙语中的“П”,发音时双唇紧闭,然后突然分开,在气流的冲击下爆破成音,气流冲击比“Б”强,声带振动,吐气。
所以由上可见,汉语中的双唇辅音“b”和“p”都是清辅音,而蒙古语中的“Б”和“П”则为浊辅音。
于是,蒙古国学生易把汉语的清辅音“b”和“p”误读为蒙古语中的浊辅音“Б”和“П”。
4、把汉语中的鼻音“n”和“ng”误读为蒙古语中的鼻音“н”。
在汉语语音中,有舌尖鼻音“n”(常被称作“前鼻音”)和舌根鼻音“ng”(常被称作“后鼻音”)两个鼻音音位。
二者皆为辅音,前鼻音“n”可作声母,位于韵母前,也可作韵母的辅音韵尾,位于一个音节的最后。
而后鼻音“ng”在汉语语音中是个比较特别的辅音,它只做辅音韵尾,出现在音节的末尾,而从不作声母。
在蒙古语中,只有一个鼻音,那就是“н”,它发音时,如后面紧接原因时舌尖抵住上齿龈,软腭下垂,气流从鼻腔冲出发音。
所以,蒙古国学生在学习舌尖鼻音“n”时,很容易使用蒙语中的舌叶鼻音“н”来代替它,这就造成了发音时鼻音发音的错误。
5、汉语辅音“j,q,x”的误读及混读。
一是把汉语辅音中的舌面音“j,q,x”误读成蒙古语辅音中的舌前音“ж,ч,ш”。
在蒙古语辅音中,没有舌面音的存在,但是在听觉上,有一组与汉语辅音中的舌面音很相似的舌前音“ж,ч,ш”。
蒙古国学生在学习汉语的这组舌面音时,常常误读为蒙古语中的“ж,ч,ш”。
蒙语辅音中的“ж”为舌前齿龈塞擦辅音,发音时舌前部有力地合在上齿龈后部,形成阻塞,气流冲击下摩擦发音,发音时声带振动。
蒙语辅音中的“ч”同样为舌前齿龈塞擦辅音,发音方法和发“ж”时相似,舌前部紧贴上齿龈,构成阻塞,气流通过时阻塞不完全打开,从缝隙中摩擦而出,发音时声带不振动。
蒙语辅音中的“ш”为舌尖齿龈摩擦辅音,发音时舌尖抵下门齿,舌中部向上抬起,舌前部与上齿龈形成一道缝隙,气流从缝隙中摩擦而出。
可见,在发音方法上,汉语辅音中的舌面音“j,q,x”与蒙古语辅音中的“ж,ч,ш”确实有相似之处,造成了蒙古国学生的误读情况。
二是汉语辅音中舌面音“j,q,x”与舌尖后音“zh,ch,sh”的混读。
前面我们说过,在蒙古语中没有舌面音的存在。
同样的,在蒙古语辅音系统中,也没有舌尖后音这个发音部位的辅音。
由于蒙古国学生在学习汉语时,经常把“j,q,x”误读为蒙古语中的“ж,ч,ш”,而舌前辅音“ж,ч,ш”的发音部位介于舌面音“j,q,x”与舌尖后音“zh,ch,sh”之间,因此造成了蒙古国学生在发“j,q,x”和“zh,ch,sh”这两组音时,常常是模糊不清的。
而且经常把“j”和“zh”、“q”和“ch”、“x”和“sh”混淆着发出。
例如,学生在发音时,经常发不清楚“小”和“少”,“至少”和“极小”,“杂记”和“杂质”等等。
6、把汉语辅音中的舌尖后音“zh,ch,sh”读成舌尖前音“z,c,s”。
在蒙语的辅音系统中,没有舌尖后音“zh,ch,sh”,但是有舌尖前音“z,c,s”,所以造成了蒙古国学生在学习舌尖后音“zh,ch,sh”时,常常用舌尖前音“z,c,s”来一一对应。
7、把汉语辅音中的舌尖后音“r”误读成蒙古语中舌尖后颤音“р”。
汉语辅音中的“r”是舌尖后浊擦音,发音时由舌尖抵住硬腭前部,阻碍气流,摩擦出声。
蒙古语辅音中的“р”是舌尖齿龈颤辅音,发音时舌尖抵到上齿龈和硬腭前并稍稍卷起,发音时声带振动。
从发音部位上看,二者都是舌尖后音。
从发音方法上看,二者都为浊音。
但是汉语辅音中的舌尖后音“r”是擦音,而蒙古语中的“р”为颤音。
在蒙语的日常使用中,颤音“р”常常会弱化,使得听觉上与舌尖后音“r”近似,造成了学生在学习舌尖后音“r”的发音时,常常用母语中的颤音“р”代替,从而造成误读。
有时在发舌尖后音“r”时,会有轻微的颤音情况发生。
8、把汉语辅音中的舌尖中音“l”误读成蒙古语辅音中的“л”。
蒙古语辅音中的“л”是舌尖齿龈摩擦辅音、边音。
发音时舌前部贴在齿龈硬腭上,气流从其两旁带声响地流出。
我们可以看到,两个辅音都是边音,这样就给蒙古国学生在学习汉语辅音“l”时,造成了混淆,从而产生误读现象。
从我们以上的偏误分析可见,蒙古国学生在学习汉语辅音过程中出现的种种偏误问题,主要在于蒙古语中不存在的辅音上,而究其原因,大部分是由于蒙古语的母语负迁移所导致的。
通过比较汉语与蒙古语的发音情况,可以看出,在两种语言的辅音发音中,存在很多的共同点,但是也有大量的不同存在。
这些异同点的总结,对于对外汉语教师在今后的针对蒙古国学生的特点教学活动中,有着很大的意义。
我们要利用相同点来让学生更容易的理解记忆,全面掌握学生在学习汉语发音时的困难所在,解决学生由于母语的负迁移所造成的发音困扰,从而解决偏误问题。
第二节韵母的偏误分析
一、汉蒙元音系统
汉语的元音系统中,共有23个元音。
其中包括单元音10个,分别为七个舌面元音a,o,e,ê,i,u,ü,两个舌尖元音-i[ɿ],-i[ʅ]以及一个卷舌元音er。
复合元音13个,分别为四个前响复元音ai,ei,ao,ou,五个后响复元音ia,ie,ua,uo,üe,以及四个中响复元音iao,iou,uai,uei。
同时在汉语的韵母中,还有十六个由元音和鼻辅音韵尾组合而成的带鼻音韵母,即:
an,ian,uan,üan,en,in,uen,ɑn和ang,iang,uang,eng,ing,ueng,ong,iong等。
这就构成了汉语的元音系统。
汉语的舌面单元音根据舌位的高低和开口度的大小我们把汉语的舌面单元音分为高元音(如i、u、ü)、半高元音(如e、o)、半低元音(如ê)和低元音(如a)四种。
根据舌位的前后,可以分为前元音(如i、ü)、央元音(如e)、后元音(如u、o)。
根据唇形的圆展,可以分为圆唇元音(如ü、o)、不圆唇元音(如i、a等)。
在蒙古语的元音系统中,元音字母有十三个。
其中基本元音七个:
а,о,у,э,и,θ,Y。
辅助元音有六个:
я,ё,ю,ы,е,й。
蒙古语中的基本元音和辅助元音都是短元音,而在蒙语中还有长元音的存在。
蒙语中的长元音主要有以下几种构成方式:
(1)由基本原因重叠组成
ааооууээθθYYий
(2)由一个基本原因和一个辅助元音混合而成
яаёоёуюуиуеэеθюY
(3)本身发长音
Ы
蒙古语中的复合元音主要有三种情况。
第一种情况是由基本元音和短й结合而成,有ай,ой,уй,эй,Yй这五个音。
第二种情况是由辅音元音与短й结合而成,有яй,ей,юй这三个音。
第三种情况是自由组合的уа,ау,ёу和уай这四个音。
同样的,蒙古语中的单元音也可根据发音时各发音器官的情况进行分类。
根据发音部位,蒙语单元音可分为舌后元音(а,о,у)舌前元音(и,э,Y,θ)。
根据发音时嘴唇的形状,可分为圆唇元音(о,у,θ,Y)和展唇元音(а,э,и)。
根据发音时开口度大小,可分为宽元音(а)、中元音(о,э,θ)和窄元音(у,и,Y)。
与汉语不同的是,蒙古语的元音根据发音部位同时可分为阳性、阴性、中性三种:
阳性:
а,о,у,я,ё,ю(йу)
阴性:
э,θ,Y,е,ю(йY)
中性:
и
二、蒙古国学生学习汉语元音辨析
1、在发汉语中的单元音ɑ[A]时,没有区分ɑ[A]的音位变体,只发成近似蒙古语中的单元音a[ɑ]。
汉语中的单元音ɑ在以下不同的字音中其音位变体是不同的:
哀[ai]烟[iεn]啊[A]奥[ɑu]
安[an]愿[yan]牙[iA]肮[ɑŋ]
“哀、安、愿”中的韵腹由于受了比较靠前的韵尾的影响,它的读音是前低元音[a];“烟”中的韵腹由于受到韵头和韵尾的影响,实际读音舌位靠前而且升高了,是前半低元音[ε];“啊,牙”等没有韵尾,韵腹实际读音舌位居央,是一个央低元音[A];“奥,肮”等的韵腹,由于其靠后的韵尾,它的读音是一个后低元音[ɑ]。
可见,由于出现的语音环境不同,受到的影响不同,实际读音也不大相同。
但是,这些不同的读音,当地人听起来并没有明显的差异,没有区别意义的作用,所以说它们是/a/的“音位变体”。
以上所说可用下表表示:
音位
音位变体
出现条件
举例
/a/
[a]
出现在韵尾[-i]或[-n]之前
[ai][an]
[A]
出现在无韵尾的音节
[iA][uA]
[ɑ]
出现在韵尾[-u]或[-ŋ]之前
[ɑu][ɑŋ]
[ε]
出现在韵头[i-]和韵尾[-n]之间
[iεn]
蒙古国学生在学习汉语中的单元音“a”时,发不好不同音值的“a”。
因为蒙古语中的“a”是舌后、宽、不圆唇元音,发音时嘴张开,舌头呈自然状态,从舌后部发音。
这个“a”音与汉语中的“ɑ”音很相近,区别只是舌位的前后的不同,所以蒙古国学生经常用蒙语中的“a”来完全替代汉语中的“ɑ”,而忽略了汉语中“ɑ”的音位变体的情况。
所以在针对蒙古国学生的汉语单元音“ɑ”的教学中,要详细讲解汉语元音中“ɑ”的不同音位的出现条件及发音情况,并进行反复练习。
2、在发汉语单元音中的o[o]时,总是发成蒙古语中的o[ɔ]
蒙古语中的o[ɔ]是舌后、半宽、圆唇元音。
发音时,嘴唇呈圆形,舌后部抬起,从舌后部发音,张口度比“a”小。
所以,这两个音的不同主要在于舌位的高低和唇形的圆展。
因为二者的相似处很多,造成了蒙古国学生在学习汉语中的单元音o[o]时,与蒙古语中的o[ɔ]的混淆。
例如,学生们常把“活动”(huódòng)发成“huɔdɔng",把“中国”(zhōngguó)发成了“zhɔngguɔ”等等。
另外一方面,汉语中的o[o]与蒙古语中的o[ɔ]所用的是一样的字母,这就导致了学生们在对汉语拼音还不熟练的情况下,见到汉语拼音o[o]而错读成蒙古语元音o[ɔ],造成了二者的偏误。
想要解决这一偏误,就要在教学中首先纠正蒙古国学生在发音时的发音部位,即舌位、唇形、开口度的准确性,让学生在反复的模仿、练习中达到最终矫正错误读音的目的。
3、发汉语单元音中的e音时,总是发成蒙古语中的θ
汉语中的单元音e,发音时唇形不圆,为不圆唇元音。
蒙古语中的单元音θ,是舌中,半宽,圆唇元音。
发音时,嘴唇和o相似呈圆形,向前伸,开口度比o稍小,舌中部向上抬起。
汉语中的e在不同的发音条件下,也会出现不同的音位变体。
总结后,共有四个音位变体,如下表:
音位
音位变体