屈原列传(包含原文分析和翻译).doc

上传人:b****3 文档编号:2492039 上传时间:2022-10-30 格式:DOC 页数:4 大小:38.50KB
下载 相关 举报
屈原列传(包含原文分析和翻译).doc_第1页
第1页 / 共4页
屈原列传(包含原文分析和翻译).doc_第2页
第2页 / 共4页
屈原列传(包含原文分析和翻译).doc_第3页
第3页 / 共4页
屈原列传(包含原文分析和翻译).doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

屈原列传(包含原文分析和翻译).doc

《屈原列传(包含原文分析和翻译).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《屈原列传(包含原文分析和翻译).doc(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

屈原列传(包含原文分析和翻译).doc

屈原者,名平,楚之同姓也(楚王族本姓芈[读音mǐ],后来分出“屈”、“景”、“昭”等姓。

屈原的祖先熊瑕是楚武王的儿子,封于屈地[湖北姊归县东],因此以屈为姓)。

为楚怀王左徒(官名)。

博闻强志(记),明于治乱,娴于辞令。

入则与王图议国事、以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。

王甚任之。

翻译:

屈原,他的名是平,楚国王族的同姓。

(他)做楚怀王的左徒。

(他)博闻强记,懂得治理(国家的)乱局,熟悉辞令。

进入朝中能与国王议论国事、来发布号令;在外面可以接待宾客,应对诸侯国。

国王很重用他。

上官大夫与之同列,争宠而心害其能。

怀王使屈原造为宪令,屈平属(读音zhǔ,连接,聚集)草稿未定。

上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:

“王使屈平为令,众莫不知。

每一令出,平伐其功,以为‘非我莫能为’也。

”王怒而疏屈平。

翻译:

上官大夫和他同朝为官,(为了)争宠而心中嫉妒他的才能。

(楚)怀王让屈(起草)原制定宪令,屈原编写草稿尚未定稿。

上官大夫见到(这事)就想抢去(做),屈原不给,(上官大夫)因此就(在怀王那)进谗言说:

“国王您让屈原制定宪令,众人没有不知道的。

每有一个法令出来,屈原就炫耀他自己的功劳,认为‘没有我不能做的事’。

”国王恼怒就疏远屈原。

屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。

离骚者,犹离(通‘罹’,遭受)忧也。

夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛(读音dá,忧伤),未尝不呼父母也。

屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?

屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

《国风》(《诗经》的组成部分之一,其中很多表现爱情的民歌)好色而不淫,《小雅》(《诗经》的组成部分之一,内容多是失意臣僚讽刺时弊)怨诽而不乱。

若《离骚》者,可谓兼之矣。

上称帝喾(读音kù,古代帝王),下道齐桓,中述汤武(商汤帝、周武王),以刺世事。

明道德之广崇,治乱之条贯(条理),靡(无,没有)不毕见(通‘现’)。

其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指(通‘旨’,旨意,含义)极大,举类迩而见义远。

其志洁,故其称物芳。

其行廉,故死而不容。

自疏濯(读音zhuó,不洁净的水)淖汙泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然(读音jiào,洁净的样子)泥(通“涅”,指可作黑色染料的矾石,这里用作“染黑”讲)而不滓(读音zǐ,沉淀的污垢,污浊,污垢)者也。

推此志也,虽与日月争光可也。

翻译:

屈原激愤国王听信谗言不能分辨是非,谗言谄媚遮蔽了双眼(不能明辨是非),(致使)邪恶歪曲残害了公道,端方正直不被接受,因此(心怀)忧愁幽思而作《离骚》。

“离骚”,就是遭受忧患的意思。

天,是人的始祖;父母,是人的本源。

人困顿时就希望回到本源,所以劳苦疲倦致极(的时候),没有不呼喊天的;疾病忧伤悲惨(的时候),没有不呼爹喊娘的。

屈原走得正行得直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉君主,谄媚的人离间他(和国王的关系),可以说是(处境)困窘啊!

忠诚而被毁谤,能够没有怨恨吗?

屈原作《离骚》,应该就是由怨而发啊。

《国风》喜欢(描写)情色但不淫乱,《小雅》(很多)怨恨讽刺但不(犯上)作乱。

像《离骚》这样的作品,可以说兼而有之(这些内容)啊。

(它)上提到帝王喾,下说到齐国的桓公,中间述说了商朝的汤帝、周武王,来讽刺当世的事。

宣示道德的崇高和广泛,治理乱局的条理,没有不完全显现出来的。

它的文字简约,词义含蓄精深,志向高洁,行为清廉,它涉及的事小而旨意博大,列举的事物浅近而意义深远。

他的志向高洁,所以他提及的事物芬芳。

他的行为清廉,所以致死不能被接受。

(他)自己疏远污泥浊水,(像)蝉一样从浑浊污秽中脱身(离去),遨游在尘世之外,不被尘世的污垢所沾染,洁身自好不让泥污沉积到自己(身上)。

按照(他)这样的志趣来推演,就是日月也可以与之争辉啊。

屈平既绌(同‘黜’,罢官),其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王(秦惠王)患之,乃令张仪详(通‘佯’)去秦,厚币委质事楚,曰:

“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於(秦国的地名)之地六百里。

”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。

张仪诈之曰:

“仪与王约六里,不闻六百里。

”楚使怒去,归告怀王。

怀王怒,大兴师伐秦。

秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(两条河流名称),斩首八万,虏楚将屈匄(读音gài,人名,楚国将领),遂取楚之汉中地。

怀王乃悉发国中兵以深入击秦,战於蓝田(秦国的县名)。

魏闻之,袭楚至邓(楚国的地名)。

楚兵惧,自秦归。

而齐竟怒不救楚,楚大困。

翻译:

屈原罢官后,那后来秦国想攻打齐国,齐国与楚国来往密切,秦惠王为这事犯愁,就让张仪假装离弃秦国,送上丰厚的钱财(要求)委身并侍奉楚国,说:

“秦国非常恨齐国,齐国与楚国来往密切,楚国真能与齐国断绝关系,秦国愿意献上商、於的方圆六百里土地。

”楚怀王贪心就信了张仪,便与齐国断绝关系,派使臣到秦国接受土地。

张仪耍诈道:

“我跟(怀)王约定的是六平方里,没听说过什么六百平方里。

”楚国的使臣恼怒离去,回国告诉怀王。

怀王大怒,大举发兵讨伐秦国。

秦国发兵攻打楚国,在丹、淅两河流域大破楚国军队,斩首八万(楚军),俘虏楚国将领屈匄,便夺取了楚国汉中的土地。

怀王就派出国中所有的军队深入秦国打仗,在蓝田作战。

魏国得知这消息,就袭击到(楚国)邓地。

楚国军队恐慌,从秦国撤回。

而齐国竟然恼怒(楚国的绝交)便不救楚国,楚国彻底被动(捱打)。

明年,秦割汉中地与楚以和。

楚王曰:

“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。

”张仪闻,乃曰:

“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。

”如楚,又因(依靠)厚币(赂[被省略])用事者臣靳尚(人名),而设诡辩与怀王之宠姬郑袖(人名)。

怀王竟听郑袖,复释去张仪。

是时屈平既疏,不复在位,使于齐,顾反(通‘返’),谏怀王曰:

“何不杀张仪?

”怀王悔,追张仪不及。

翻译:

第二年,秦国割还汉中的土地要与楚国讲和。

楚国国王说:

“不愿意得土地,希望得到张仪才甘心啊。

”张仪听说了,就说道:

“以我一个张仪而换得汉中的土地,我请求前往楚国。

”来到楚国,又凭借丰厚的钱财贿赂(在怀王手下)当权的大臣靳尚,而在怀王所宠信的妃子郑袖面前编造些诡辩之词(加以说服)。

怀王竟然就听信了郑袖,又放走了张仪。

这时屈原已经被疏远,不再在官位,出使到齐国(去了),返回的时候,劝谏怀王道:

“为什么不杀张仪啊?

”怀王后悔,已经追不到张仪了。

其后诸侯共击楚,大破之,杀其将唐昧(人名)。

翻译:

那以后各诸侯国都攻打楚国,大破楚国,杀死了楚国的大将唐昧。

时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。

怀王欲行,屈平曰:

“秦虎狼之国,不可信,不如无行。

”怀王稚子子兰(人名)劝王行:

“奈何绝秦欢!

”怀王卒行。

入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。

怀王怒,不听。

亡走赵,赵不内。

复之秦,竟死于秦而归葬。

翻译:

当时秦昭王跟楚国通婚,想跟楚怀王会见。

楚怀王想去(秦国),屈原说:

“秦国(人),是(性格)如同虎狼一样凶残的人,不可以相信,不如不要去。

”怀王的小儿子子兰劝怀王去:

“那能断绝与秦国的友好(关系)呢!

”怀王最后是去了。

(怀王)进入武关(后),秦国埋伏下军队断绝他的后路,因此强留下楚怀王,来要求(楚国)割让土地。

楚王恼怒,不听从秦国(的要挟)。

逃往赵国,赵过不让进。

重来到秦国,竟然死在秦国才回国安葬。

长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹(官名,相当于丞相)。

楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。

翻译:

(怀王的)长子顷襄王当国王,让他的弟弟子兰做宰相。

楚国的人们都怨恨子兰劝怀王去秦国因而致使不能回国。

屈平既嫉之。

虽放流,睠(同‘眷’)顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。

其存君兴国,而欲反覆之,一篇之中三致志焉。

然终无可奈何,故不可以反,卒以此见怀王之终不悟也。

人君无愚智贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐,然亡国破家相随属(读音zhǔ,连,跟着),而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。

怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺与张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰。

兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑。

此不知人之祸也。

翻译:

屈原也很痛恨他。

虽然在流放,(还是)眷恋楚国,心系怀王,不忘记回朝中,寄希望于万一君王一旦醒悟,(官场的)风俗为之一改。

他思念君主兴盛祖国(的信念不灭),期望恢复国家的实力,一篇文章中,三次表达了那意图啊。

然而终于是无可奈何,所以不能返回朝中,由此最终看出怀王始终没有醒悟啊。

(凡是)君主无论愚蠢、智慧、贤达、不肖,没有不想获得忠心的人为自己服务,选举贤能的人辅佐自己,然而国破家亡的君主一个接着一个,而圣明的君主治国多少代不得见到(一个),那是因为他所认为忠的人不忠,所认为贤能的人不贤能。

怀王因为不知道什么样是忠臣,所以在内被郑袖蛊惑,在外被张仪欺骗,疏远屈原却听信上官大夫、令尹子兰。

军队折损土地割让,丢失六个郡,自己客死在秦国,被天下人耻笑。

这是不懂得知人(善任)的灾难啊。

令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。

翻译:

令尹子兰听说这事(屈原痛恨他不该劝怀王赴秦),大怒,最后让上官大夫在顷襄王那说屈原的不是,顷襄王恼怒就流放了他(屈原)。

屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。

渔父见而问之曰:

“子非三闾大夫(官名)欤?

何故而至此?

”屈原曰:

“举世混浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见(助动词,被)放。

”渔父曰:

“夫圣人者,不凝滞於物而能与世推移。

举世混浊,何不随其流而扬其波?

众人皆醉,何不餔(读音bū,吃)其糟而啜(读音chuò,尝,饮)其醨(薄酒)?

何故怀瑾握瑜(瑾、瑜,都是美玉)而自令见放为?

”屈原曰:

“吾闻之:

‘新沐者必弹冠,新浴者必振衣。

’人又谁能以身之察察(清洁,高洁),受物之汶汶(读音mén,污垢,污辱)者乎!

宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以皓皓之白而蒙世俗之温蠖(读音huò,温蠖,尘滓累积的样子)乎!

”乃作《怀沙》之赋。

于是怀石遂自沉汨罗(汨罗江,在湖南境内)以死。

翻译:

屈原来到江边,披散着头发在湖畔边走边呤唱,脸色憔悴,身形容貌枯槁。

渔夫看见就问他道:

“您不是三闾大夫吗?

什么原因来到这里呢?

”屈原说:

“整个世界浑浊我独清,众人皆醉我独醒,因此被流放。

”渔夫说:

“圣人,是不拘泥于事物能够顺应潮流。

整个世界浑浊,为什么不顺应那潮流呢?

众人都醉了,为什么不吃那酒糟喝那清酒呢?

为什么要珍惜美玉(般的节操)而让自己被流放呢?

”屈原说:

“我听说:

‘刚沐浴(出来)的人必定会弹拍(要戴的)帽子,刚沐浴(出来)的人必定会振(抖要穿的)衣服。

’人谁又能够用清洁(高洁)的身体(自己),去接受脏污的(衣)物啊!

宁愿赴身永远流淌的江水葬身江中的鱼腹之中,又怎能用皎洁的清白去蒙受世俗尘垢的沉积啊!

”便写了叫《怀沙》的赋。

然后抱着石头,就自己沉入汨罗江而死。

屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称;然皆祖(仿效)屈原之从容辞令,终莫敢直谏。

其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。

翻译:

屈原死了之后,楚国有宋玉、唐勒、景差这些人,都喜好文辞而以作赋被人们称道。

然而都是仿效屈原的委婉的辞令,始终不敢直言劝谏。

再往后,楚国日渐削弱,几十年后终于被秦国所灭。

太史公曰:

余读《离骚》《天问》《招魂》《哀郢》,悲其志。

适长沙,过屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。

及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材,游诸侯,何国不容,而自令若是。

读《服(通‘鹏’)鸟赋》(贾谊的文章),同生死,轻去就,又爽然自失矣。

翻译:

司马迁说:

我读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,为他的志向而感叹。

来到长沙,寻访屈原自己投江的地方,不可能不哭泣的,想象他的为人。

等见到贾宜吊念他的文章,有奇怪屈原凭他的才能游历诸侯(各国),哪个国家不会容纳他呢?

而让自己有如此的结果!

读了《鹏鸟赋》,(知道了屈原)将生死同等,看轻当官和弃官,便知道自己想错了而(心情)舒畅。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1