新大学英语综合教程Unit4 5 7 课文原文及翻译.docx
《新大学英语综合教程Unit4 5 7 课文原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新大学英语综合教程Unit4 5 7 课文原文及翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
新大学英语综合教程Unit457课文原文及翻译
新大学英语综合教程Unit457课文原文及翻译
Unit4Whenweabuseanimals,wedebaseourselves人类虐待动物就是在贬损自己Movingacowbychainingittoatractoranddraggingitbyitslegsaysalotabouthowweperceiveandvalueanimals.WhentheHumaneSocietyvideothatshowedthisandotherbrutalslaughterhousetreatmentmadetheroundsontheInternetafewweeksago,itcausedpublicshockandledtoafederalinvestigation.Butthere'sadeeperlessonthatallofus–whetherornotweeatmeat–needtotaketoheart:
wedegradeourselveswhenwedegradeanimals. 将一头牛锁在一辆拖拉机上然后拖动很好地表明了我们对动物的看法和感受。
当人道协会的这个展现了这样场面等其它屠宰场里残忍对待的录像片在数周前网上散布后它引起了公众的震惊,导致联邦政府开展调查。
但是对我们所有人来说这还是一个更为深刻的教训--不论我们是否吃肉--应该铭刻在心中:
在贬低动物的同时我们在贬低自己。
Muchasbulliesdemoralizethemselveswhentheydominateorrideroughshodoverthosewhoaremeek,vulnerable,ordefenseless,itshouldbeobviousthathumanbeingsaretheonesdemoralizedbythecommissionofinhumaneacts. 正如那些欺负者们当控制那些温顺、脆弱或没有抵抗力的人们或骑在他们头上是在将自己的道德败坏一样去进行那些残忍的虐待动物的活动中人类的道德也被这种非人道的行为所败坏。
Overtheyears,manyhavebeencaughtupinthedebateoverwhatis,orisnot,man'sobligationtoanimals.Butthedebateistranscendedbythegrowingrealizationthatneitherourcivilizationnorourplanetwillsurviveunlesshumanbeingsgrowricherinmoralqualitieslikemercy,kindness,compassion,andtemperance. 长期以来让许多人纠缠不清的是到底哪些是哪些不是人类对动物的义务。
不过人们越来越认识到除非人类在怜悯、善良、同情和节制上提高否则我们的文明或地球都将不复存在。
这个观点已经超略了前面的争论。
Yetinordertoestablishaplatformforspeakingoutagainstcruelandpainfullaboratoryexperimentsandslaughteringtechniques,animalrightsadvocatesareoftenaskedtoprovethatanimalshaveamoralsenseandcanfeelphysicalandemotionalpain. 然而为了建立一个疾呼反对残忍和痛苦的试验及屠宰方式的平台,动物权利提倡者往往被要求证明动物有道德感;能感到身体或感情的痛苦。
Butevenifanimalscouldbeprovedamoralandimmunetopain,humanbeingswouldhavenobasisforevencarelesstreatmentofthem.Mostofusweretaughtaschildrentotakegoodcareofinanimateobjects,eventhoughtheyfeelnopainandhavenomoralsense.Wearetaughttotreatfinebookswithvirtualreverence.Wearetaughtthatitisactuallyacrimetovandalizebuildings,cars,andotherinanimateobjects. 可是即便证明了动物属于超道德范畴且它们不会感到痛苦人类也提不出对动物漠不关心对待动物的根据。
多数人在小时候就被教导要照顾好无生命的物体--即便它们感受不到痛苦、没有道德感。
我们被教导用崇敬态度对待好书;我们被教导破坏建筑、汽车等其它没有生命的物体是犯罪。
Butevensettingasidethedegradationbroughtuponthehumanswhocommitactsofcruelty,researchhasconsistentlyrevealedevidenceofthemoralityandsentienceofthenonhumanworld.Bynowdocumentariesaboundinwhichwecanseeearth'screaturesdiscipliningmembersoftheirownspeciesfor"crimes"withintheircommunities.Converselywe'vealsoseenthemcareforeachother,aswellasformembersofotherspecies,inthemostintelligent,unselfish,courageous,andtenderways. 但是即便将残忍行会给人们带来的贬低抛在一边不谈,过去的研究一致显示在非人类世界存在有道德及感觉性的证据。
到目前为止大量纪录片中我们能看到地球的生物在自己种族内部会对“犯下罪行”的成员进行管制。
相反我们也看到它们会彼此照顾对方、照顾别的种族成员。
所采取的方式是最智慧、无私、有勇气和体贴地。
Thisevidenceofmoralityinnonhumanstellsusthatmankindand"creature-kind"areinextricablywoventogether,notseparate"worlds"attemptingcoexistence.Wemaynotbelinkedbytrunksandtusks,wingsandbeaks,butIhaveyettothinkofasinglequalityassociatedwiththebestinmankindthatisnotexpressedbyanimalsandoften–aswithloyalty,sincerity,wisdom,andforgiveness–moreperfectly. 非人类中存在着道德的证据告诉我们人类和“生物-类”是彼此密切相连而不是努力要共存的一个个独立“世界” 将大家联系在一起的也许不是牙齿、翅膀和喙。
可是至今我还想不到有哪个单一和人类相关的特质在动物身上没有出现(例如:
忠诚、诚恳、智慧和宽恕)--而且往往动物是做地更好。
Ourdifferencesappeartoliemoreinthecomplexitywithwhichweexpressourcommonlyheldqualities.Infact,thecaring,thoughtfulobservationofanimalshastaught,andcancontinuetoteach,vitallessonsaboutwhatweourselvesareandwhatwecanaccomplish. 大家的不同之处似乎更多地在于表达共同具有特质的复杂性上面。
事实上,对动物深入、关爱地观察已经告诉并一直继续告诉人类自身以及我们能做到哪些Welearnfromanelephant,forexample,thatpowerandgentlenessarenotincompatible.Welearnfromanygazellethenaturalnessofgrace.Ourdearcanineorfelinefriendsteachusthathappinessdoesn'tcomefromoutsideourselves–fromtheactofacquisition–butissomethingwebringtothesimplestobjectorexperience.Frombirds,we'velearnedtheconceptofflight.Andfromanyanimalwecanlearnthatwedon'toutgrowchildlikenesswhenweentermaturity,becausechildlikenessisaqualityofthought,notaconditionofage. 例如:
我们从一头大象身上学到了力量和温和并非是互斥的;从任何一只瞪羚身上人类学到了优雅的自然性;从亲爱的猫类、狗类朋友们教导人类快乐并非来自自己之外--来自获得--而是我们对最简单体验或事物赋予的东西;从鸟类身人类学会了飞行的概念。
从任何动物身上我们都能学到在步入成熟后依然无法摆脱童心--因为它是一种思想上的特点而与年龄大小无关。
Infact,whenweabusechildlikequalitiesinanimals–whenwetakeadvantageoftrust,sweetness,simplicity,orinnocence,forexample–wearewellonourwaytotheabuseofchildren.Fordecadesresearchers,childandanimalprotectionprofessionals,andeducatorshavebeenpointingtothecorrelationbetweenthetreatmentofanimalsandthetreatmentofchildren. 事实上当人类虐待动物们身上的那些与童年有关的特质时--当人类利用它们的信任、可爱、淳朴或纯真--我们就很可能会去虐待我们自己的孩子。
十几年来,动物和儿童保护专家、教育学家都一直指出在对待动物和对待孩子之间有关联。
Butit'sperhapsthealmostinexplicablydeeplovethatwe'reabletosharewithcreaturesthatexplainswhatamagnificentsymphonywecanbe.Symphoniesaren'tcomposedofinferiorandsuperiortonesandpassages.Theirbeautyisintheunityofthesimpleandcomplex,theobviousandsubtle,theaudaciousanddemure.Whatmattersinmusicisthateachtoneorpassagebeallowedtocontributeitsfullvalue,howevermeekthatvalue. 不过也许正是那种人类能与生物分享的最无法说明的深爱才解释了大家能成为多么美妙的交响乐。
这些乐章并不是由“高等”或“劣等”的音调和部分组成。
它们的美在于简单和复杂、明显和微妙、无畏和端庄的统一。
音乐中重要的是每个音符或部分都能贡献起十分的价值--不论它有多么地渺小。
Inthesameway,ourmoralobligationtowardanimalsisn'taquestionofwhatasuperiorbeingowesaninferiorone.Unselfishaffectiontakesthesimpleandcomplex,theboldandthemeekincreation,accordseachcreatureitsfullvalue,andblendsallintoasinglesymphony.Treatinganimalswiththeutmostdignityandrespectisreallythe"GoldenRule"ofconducttowardallspecies. 同样人类对动物的道义责任不是一个高等生物对低劣生物欠下了什么的问题。
无私的。
。
。
并将一切都整合为单一的交响乐。
用最大的尊敬和尊严对待动物是对待一切种族的“指导原则”
Unit5failuretokickthesmokinghabitmayputadragonsociallife
戒烟失败将造成社会拖累
Smokerswhofailtokickthehabitarenotonlyhurtingtheirbodiesbutmayalsobemissingachancetomakenewfriendsor,insomecases,keepoldones,accordingtonewresearch.
谁不吸烟者戒除烟瘾,不仅伤害了自己的身体,但也可能缺少一个机会,结交新朋友,或在某些情况下,不断推陈出新,根据新的研究。
ResearchersreportinTheNewEnglandJournalofMedicine(NEJM)thatananalysisofmorethan12,000smokers(andtheirfriends,familiesandcolleagues)overa30-yearperiodshowsthatattemptingtoquitsmokingcanserveasapeoplemagnetbybecomingaphenomenonamongsocialgroups,likeagaggleofcollegestudentsorco-workersatasmallfirm.
reportinTheNewEnglandJournalofMedicine(NEJM)thatananalysisofmorethan12,000smokers(andtheirfriends,familiesandcolleagues)overa30-yearperiodshowsthatattemptingtoquitsmokingcanserveasapeoplemagnetbybecomingaphenomenonamongsocialgroups,likeagaggleofcollegestudentsorco-workersatasmallfirm.研究人员在新英格兰医学杂志报告(NEJM)的12000多吸烟者(和他们的朋友,家人和同事)在30年期间的分析表明,试图戒烟可以成为担任人民磁铁社会团体,像在校大学生或同事在一家小公司鹅群中的现象。
Accordingtothestudy,quittingofteninvolvesnetworksofpeoplewhospreadtheword(andbehavior)toothercliqueswithwhomtheyinteract."Inadeepway,there'sanassociationbetweenyouquittingandthequittingofpeoplethataretwotothreedegreesawayfromyou,"saysstudyco-authorNicholasChristakis,aprofessorofhealthcarepolicyatHarvardMedicalSchool."Peopleyoudon'tknowpersonally,theiractionsripplethroughthenetworkandaffectyou."
根据这项研究,往往涉及戒烟的人际网络谁流传着一句话(和行为)给其他派系与他们互动。
"Inadeepway,there'sanassociationbetweenyouquittingandthequittingofpeoplethataretwotothreedegreesawayfromyou,"saysstudyco-authorNicholasChristakis,aprofessorofhealthcarepolicyatHarvardMedicalSchool.“在一个很深的方式,还有你戒烟和人的两到三度的路程,从你的戒烟之间的关联,”研究的共同作者尼古拉斯·克里斯塔基斯,医疗保健政策的哈佛医学院教授说。
"Peopleyoudon'tknowpersonally,theiractionsripplethroughthenetworkandaffectyou."“人你不认识的人,他们的行动波及整个网络,并影响到你。
”
Christakissaystheeffecttriggers"quittingcascades"analogoustolightsgoingoutdownthelineonapowergriduntilultimatelyitgoesdark.Thepartsofthegridthatarenotaffectedbythelossofpower,asinanactualblackout,areusuallythoseonthefringesoftheweb—inaquittingcascade,itisthosewhocontinuetosmoke.
克里斯塔基斯说,效果会触发“狭路相逢瀑布”类似于灯走出去,将其放在电网的线,直到它最终熄灭。
Thepartsofthegridthatarenotaffectedbythelossofpower,asinanactualblackout,areusuallythoseonthefringesoftheweb—inaquittingcascade,itisthosewhocontinuetosmoke.网格是不受功率的损耗,如在一个实际的遮光部件,通常是那些上的边缘的网络中一个戒烟级联,它是那些谁继续吸烟。
RichardSuzman,directorofthedivisionofbehavioralandsocialresearchattheNationalInstituteonAginginBethesda,Md.,saidthestudyshedslightonwaystohelpsmokersandotheraddictsbreaktheirhabits."Ifdecisionstoquitcascadethroughsocialnetworks,"hesaidinastatement,"thenthisstudyhasprovidedpublichealthcampaignsapowerfulnewmethodologywithwhichtoinfluencebehaviors."
理查德·苏兹曼,在全国学院行为和社会研究老龄化的马里兰州贝塞斯达的部门主管说,这项研究揭示的方法来帮助吸烟者和其他瘾君子打破自己的习惯光。
"Ifdecisionstoquitcascadethroughsocialnetworks,"hesaidinastatement,"thenthisstudyhasprovidedpublichealthcampaignsapowerfulnewmethodologywithwhichtoinfluencebehaviors."“如果决定通过社交网络级联不干,”他在一份声明中说,“那么这个研究提供的公共健康运动与影响行为的一个强有力的新方法。
”
ChristakisandcolleagueJamesFowler,anassociateprofessorofpoliticalscienceattheUniversityofCalifornia,SanDiego,useddatafromsubjectsoftheFraminghamHeartStudy,puttingtogetheranetworkconsistingof12,067people,witheachpersonbeingconnectedtoseveralothersthroughfamilial,workorsocialrelationships.Inthedetailedheartstudy,participants'currenthealth—includingsmokingstatus—andsocialconne