世说新语原文和翻译.docx
《世说新语原文和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语原文和翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
世说新语原文和翻译
世说新语原文及翻译
德行第一
1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:
“群情欲府君先入廨⑦。
”陈曰:
“武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?
”
「注释」
①陈仲举:
陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:
言行成为当时人们的楷模。
来源:
(-《世说新语》原文及翻译_孙长江_新浪
③登车揽辔:
指为官上任。
辔(pi):
马缰绳。
④豫章:
汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:
豫章郡隐士。
⑥主薄:
掌管文书的官吏。
⑦廨(xiè):
官署。
⑧武王式商容之闾:
武王,周武王。
式,同"“轼”,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:
殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:
里巷的门。
「译文」
陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:
“大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
”陈仲举说:
“从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?
”来源:
(-《世说新语》原文及翻译_孙长江_新浪博客
2.周子居①常云:
“吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!
”
来源:
(-《世说新语》原文及翻译
(2)_孙长江_新浪博客「注释」
①周子居:
周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:
黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:
粗鄙贪婪。
已复:
竟然。
「译文」
周子居(周乘)经常说:
“我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
”来源:
(-《世说新语》原文及翻译
(2)_孙长江_新浪博客
3.郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭【e】③;诣【yi】黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:
“叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
”
「注释」
①郭林宗:
郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。
来源:
(-《世说新语》原文及翻译(3)_孙长江_新浪博②造:
拜访。
袁奉高:
袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:
比喻停留的时间短暂。
轨:
车辙。
鸾:
鸾铃,此指马车。
轭:
套在牲口脖子上的器具。
④弥日:
整日。
信宿:
连住两夜。
⑤汪汪:
水深广的样子。
陂(bēi):
池塘。
⑥器:
器局,气度。
「译文」
郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。
有人问他原委,郭林宗说:
“叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。
”来源:
(-《世说新语》原文及翻译(3)_孙长江_新浪博客
4.李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。
后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。
来源:
(-《世说新语》原文及翻译(4)_孙长江_新浪博「注释」
①李元礼:
李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。
风格秀整:
风度品德高雅正派。
高自标持:
指在道德操守方面对自己期许很高。
②名教:
儒家礼教。
③登龙门:
喻身价提高。
龙门:
即禹门口。
在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。
传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」
李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。
以弘扬儒教,正定天下是非为己任。
后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
来源:
(-《世说新语》原文及翻译(4)_孙长江_新浪博客
5.李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:
“荀君清识难尚,钟君至德可师②。
”
来源:
(-《世说新语》原文及翻译(5)_孙长江_新「注释」
①荀淑:
字季和,东汉人。
钟皓:
字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
②清识:
高明的见识。
尚:
超越。
至德:
大德,高尚的品德。
师:
动词,指可为人师表。
「译文」
李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:
“淑见识卓越,别人很难超过。
钟浩道德高尚,足以为人师表。
”
6.陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。
既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。
于时,太史奏:
“真人(有道德的贤人)东行。
”
「注释」
①陈太丘:
陈寔(shí),东汉人,曾作太丘长。
荀朗陵:
荀淑,曾任朗陵侯。
来源:
(-《世说新语》原文及翻译(6)_孙长江_新
②元方:
陈寔长子陈纪字。
将车:
驾车。
季方:
陈寔次子陈谌字。
③长文:
陈群字,为陈纪子,陈寔孙。
④叔慈:
荀靖字,荀淑的儿子。
慈明:
荀爽字,荀淑的儿子。
「译文」
陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。
到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。
当时太史就向皇帝上奏说:
“道德高尚的人已经向东去了。
”
7.客有问陈季方:
“足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?
”季方曰:
“吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。
当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!
”
来源:
(-《世说新语》原文及翻译(7)_孙长江_新浪博「注释」
①足下:
对人的敬称,多用于同辈之间。
家君:
尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。
荷:
担负,承受。
②阿(ē):
山脚。
③沾:
浸润。
「译文」
有客人问陈季方(陈谌):
“您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?
"季方回答说:
"我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。
这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!
所以我不知道我爸爸有什么功德。
”来源:
(-《世说新语》原文及翻译(8)_孙长江_新浪博
8.陈元方子长文,有英才。
与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。
太丘曰:
“元方难为兄,季方难为弟①。
”
「注释」
①元方难为兄,季方难为弟:
是说兄弟二人才智不分高下。
后世用"“元方季方”、“难兄难弟”来赞扬兄弟才华俱佳。
「译文」
陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。
太丘先生说:
“元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。
”
10.华歆【xīn】遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。
⑤
「注释」来源:
(-《世说新语》原文及翻译(10)_孙长江_新浪博客
①华歆:
字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。
遇:
对待。
整:
严整,严肃。
②闲室:
私室,家中。
朝典:
朝廷拜见皇帝的礼仪典制。
③恣:
放纵。
④二门:
两家。
⑤雍熙:
和乐。
「译文」
华歆和晚辈相处很严肃。
即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。
陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
11.管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。
宁割席分坐③,曰:
“子非吾友也!
”来源:
(-《世说新语》原文及翻译(11)_孙长江_新浪博
「注释」
①管宁:
字幼安,汉末魏时人,不仕而终。
②轩冕:
此单指车子。
③宁割席分坐:
后人以“管宁割席”、“割席分坐”喻朋友断交。
「译文」
管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。
俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。
管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:
“你已经不是我的朋友了。
”
12.王朗每以识度推华歆①。
歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。
有人向张华说此事③,张曰:
“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。
”来源:
(-《世说新语》原文及翻译(12)_孙长江_新
「注释」
①王朗:
字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。
推:
推崇。
②腊日:
年终祭祀的日子。
燕饮:
举行宴会饮酒,燕,同"宴".
③张华:
字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害
「译文」
王朗常常推崇华歆的见识和气度。
华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。
有人把这事儿说给张华听,张华说:
“王朗学华歆,学的都是外表的东西,这就是王朗和华歆的距离很远的原因啊。
”
13.华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:
“幸尚宽,何为不可?
”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:
“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?
”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
「译文」
华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。
王朗却说:
“幸好船还宽敞,有什么可为难的。
”一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。
华歆说:
“刚才我犹豫的原因,正在于此。
既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。
”于是就继续带着他赶路。
世人也由此判定华王二人的优劣。
14.王祥事后母朱夫人甚谨①。
家有一李树,结子殊好,母恒使守之。
时风雨忽至,祥抱树而泣。
祥尝在别床眠,母自往暗斫【zhuó】之。
值祥私起②,空斫得被。
既还,知母憾之不已,因跪前请死。
母于是感悟,爱之如己子。
来源:
(-《世说新语》原文及翻译(14)_孙长江_新浪博客
「注释」
①王祥:
字休征,魏晋时人,以孝著称。
因侍奉母亲,很晚才出来做官。
谨:
谨慎,小心。
②私起:
起来小便。
「译文」
王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。
一天突然风雨