翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:23988492 上传时间:2023-05-23 格式:DOCX 页数:54 大小:73.52KB
下载 相关 举报
翻译.docx_第1页
第1页 / 共54页
翻译.docx_第2页
第2页 / 共54页
翻译.docx_第3页
第3页 / 共54页
翻译.docx_第4页
第4页 / 共54页
翻译.docx_第5页
第5页 / 共54页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

翻译.docx

《翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译.docx(54页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

翻译.docx

翻译

1.翻译:

舅祖陈德音的家中,有个丫环讨厌猫偷东西吃,于是看见猫就打。

猫一听见那个丫环的声音就四处逃开躲避。

有一天,舅祖母郭太安人让那个丫环看守屋子。

丫环关了门睡了一会儿,醒来发现盘子里面不见了几个梨。

旁边没有人,而猫和老鼠又不吃梨,丫环自己说不清楚原因,因此被狠狠地打骂。

到了晚上,忽然在炉灶里面找到了梨子,丫环非常奇怪。

仔细看了梨子,发现每个梨子的上面都有猫的爪印和牙齿的印。

丫环才明白梨子是被猫偷走了,让她因偷吃东西的罪名而被打。

“蜜蜂和蝎子也有毒”这句话是对的。

(比喻有些人物,地位虽低,但能害人,不可轻视。

)丫环非常委屈,想要再打猫。

郭太安人说,“绝对不能让你杀猫的道理,猫如果被杀了,要是冤冤相报,不知道会出什么奇怪的事情。

”这个丫环因此不再打猫了,猫看见丫环也不再躲避了。

2.具区之泽,白雁聚焉,夜必择栖。

恐人弋己也,设雁奴环巡之,人至则鸣,群雁藉是以瞑。

泽人熟其故,爇火照之,雁奴戛然鸣,泽人遽沉其火。

群雁皆惊起,视之无物也。

如是者四、三,群雁以奴给己,共啄之。

未几,泽人执火前,雁奴不敢鸣,群雁方寐,一网无遗者。

译文

白雁经常聚集到湖边,许多白雁常在那里挑选合适的地方栖息。

雁群头领还安排了一只白雁守夜放哨,看见有人来了就鸣叫报警。

湖区的猎人熟悉了白雁的生活习性。

一到晚上,他们就有意点亮火把。

放哨的雁看见了火光,就嘎嘎地叫了起来,猎人又把火弄灭了。

等到雁群受惊飞起来时,什么动静也没有了,雁群又放心地落回原处休息。

这样反复三四次后,群雁以为是放哨的雁有意欺骗它们,就都去啄它。

这时,猎人举着火把向雁群靠近。

放哨的雁怕群雁啄它,不敢再叫。

酣睡中的雁群被猎人一网捕捉,没有一只逃脱。

3.原文

老人引杨氏入山之大穴,鸡犬陶冶,居民之大聚落也。

至一家,老人谓曰:

“此公欲来,能相容否?

”对曰:

“老人肯相引至此,则必贤者矣。

吾此间凡衣服、饮食、牛畜、丝纩、麻枲(xi,读三声,麻)之属,皆不私藏,与众共之,故可同处。

子果来,勿携金珠锦绣珍异等物,所享者惟薪米鱼肉,此殊不缺也。

惟计口授地,以耕以蚕,不可取食于人耳。

”杨谢而从之。

又戒曰:

“子来或迟,则封穴矣。

”迫暮,与老人同出。

[1]​

编辑本段译文

老人带领姓杨的人来到一个大的山洞,鸡和狗都很高兴的样子,人们都在一起住。

到了一家,老人对(这户人家)说:

“这个人想来这里住,能够容留他吗?

”(穴中人)回答说:

“你既然带他来到这个地方,那他一定是有贤能的人。

我们这里只要是衣服、饮食、牛畜、丝纩、麻枲(枲,麻)这类东西,都不是私人所有的,是与众人共享的,所以可以住在一起。

你真的要来,请不要携带金银珠宝这些珍异的东西,(人们日常)所用的只有柴米鱼肉,这里是不缺的。

地是按照各家的人数分给他们土地,用来耕地养蚕,不能从别人那里得到食物或白吃人家的.”姓杨的人道谢并且听从了他的安排。

老人又告诫道:

“你如果来晚了,山洞就封着了。

”将近夜晚,姓杨的人与老人一起出来

4.宋太祖善待赵普

  原文:

标题:

宋太祖善待赵普作者或出处:

司马光

  太祖时,赵韩王普为宰相,车驾因出,忽幸其第。

时两浙王钱俶方遣使致书及海物十瓶于韩王,置在左庑下。

会车驾至,仓卒出迎,不及屏也。

  上顾见,问何物,韩王以实对。

上曰:

“此海物必佳。

”即命启之,皆满贮瓜子金也。

韩王皇恐,顿首谢曰:

“臣未发书,实不知,若知之,当奏闻而却之。

”上笑曰:

“但取之,无虑。

彼谓国家事皆由汝书生耳。

”因命韩王谢而受之。

  韩王东京宅皆用此金所修也。

  译文或注释:

  宋太祖的时候,韩王赵普担任宰相,宋太祖外出,忽然驾临来到赵普府第上。

当时两浙王钱俶刚刚派遣使者送信并且携带十瓶海物来到韩王府第,把十瓶海物放置在左厢房里。

恰逢皇上的车驾到,赵普就仓卒出来迎接,来不及退避。

  皇上看见这些东西,便问那是什么,韩王按照实际情况来回答。

皇上说:

“这些海物一定很好。

”当即命令开启那些瓶子,都是装满的金瓜子。

韩王十分皇恐,顿首谢罪说:

“我没有打开信,确实不知瓶子里的东西,如果知是这样,应当上奏皇上并且退掉却它们。

”皇上笑说:

“尽管收下它们,不要过虑。

那些国家大事都是由你所拟定的。

”因此让韩王感谢自己并且收受它们。

  韩王开封的房子都是用这些金子所修砌的。

5.欧阳修尝得一古画牡丹丛,其下有一猫,未知其精粗。

丞相正肃吴公,与欧公姻家,一见曰:

“此正午牡丹也。

何以明之?

其花披哆①而色燥,此日中时花也;猫眼黑睛如线,此正午猫眼也。

有带露花,则房敛而色泽。

猫眼早暮则睛圆,日渐中狭长,正午则如一线耳。

”此亦善求古人笔意也。

  【译文】

  欧阳修曾经得到一幅古画,画中牡丹花丛下有一只猫,还没有鉴赏。

丞相吴育与欧阳修是儿女亲家,一看到画就说:

“这是正午时的牡丹。

凭什么看出来的呢?

它的花朵张开而且颜色干燥,这是中午时的花;猫眼的黑眼仁如同一条线,这是正午时的猫眼睛。

如果是早上带露的花,那么它的花房紧束而颜色滋润。

猫眼睛早晨、晚上就是圆的,接近中午就渐渐狭长,到正午就像一道线了。

”这真是善于推求古人笔意的言论。

6.原文

革幼而聪敏,早有才思,六岁便解属文。

柔之深加赏器,曰:

“此儿必兴吾门。

”九岁丁父艰,与弟观同生,少孤贫,傍无师友,兄弟自相训勖,读书精力不倦。

十六丧母,以孝闻。

服阕与观俱诣太学,补国子生,举高第。

齐中书郎王融、吏部谢朓雅相钦重。

朓尝宿卫,还过江革,时大雪,见革敝絮单席,而耽学不倦,嗟叹久之,乃脱所著襦,并手割半毡与革充卧具而去。

(《梁书江革传》)

编辑本段译文

江革小时候就很聪明,很早就显出他的才华和天赋,六岁时就会写文章。

江柔之非常赏识他,说:

“这个孩子一定会振兴我的家族。

江革九岁时父亲去世,他和孪生弟弟江观一起相依为命,读书也没有老师朋友指点,兄弟两人就互相勉励,读书始终十分刻苦。

十六岁时母亲也去世了,他因为孝顺而闻名。

服丧完毕后,江革就和弟弟江观一起来到太学,被增补为国子生,在考核中被评为优秀等次。

南齐的中书郎王融、吏部(官员),谢朓对他很推崇。

谢朓曾经担任皇家夜间警卫,回家时(顺路)拜访江革。

当时下着大雪,(谢朓)看见江革盖着破棉被,铺着单薄的席子,但是沉醉于学习中不知疲倦(寒冷),叹息了很长时间,于是就脱下自己身上的棉衣,并亲手割下半片毡给江革作为卧具才离开。

7.晏殊,字同叔,抚州临川人。

七岁能属文,景德初,张知白安抚江南,以神童荐之。

帝召殊与进士千余人并试廷中,殊神气不慑,援笔立成。

帝嘉赏,赐同进士出身。

宰相寇准曰:

“殊江外人。

”帝顾曰:

“张九龄非江外人邪?

”后二日,复试诗、赋、论,殊奏:

“臣尝私习此赋,请试他题。

”帝爱其不欺,既成,数称善。

【参考译文】

晏殊,字同叔,抚州临川人。

七岁能写文章。

景德初年,张知白做江南安抚使,把晏殊当作神童推荐给朝廷。

皇帝下诏晏殊与一千多进士一块在朝廷上考试,晏殊一点都不害怕,拿着笔不一会儿就写完了。

皇帝非常赞赏,赐给他同进士出身。

宰相寇准说:

“晏殊是江南人。

”皇帝回头说:

“张九龄不是江南人吗?

”过了二日,又考试诗、赋、论。

晏殊上奏说:

“我曾经自己练习写过这篇赋,请考试别的题目。

”皇帝喜欢他不隐瞒,等他写完,皇帝连连称好。

8.景公饮酒,七日七夜不止。

弦章①谏曰:

“君饮酒七日七夜,章愿君废酒②也。

不然,章赐死③。

”晏子入见,公曰:

“章谏吾曰:

‘愿君之废酒也。

不然,章赐死。

’如是而听之,则臣为制④也;不听,又爱⑤其死。

”晏子曰:

“幸矣,章遇君也!

令章遇桀、纣者,章死久矣。

”于是公遂废酒。

选自《晏子春秋》

【注释】①弦章:

齐国大夫。

②废酒:

停止喝酒。

③章赐死:

即“赐章死”章:

齐国大夫弦章。

④臣为制:

即“制于臣”,受臣子控制。

⑤爱:

吝惜,舍不得。

编辑本段译文

齐景公好酒贪杯,一连喝了七天七夜。

大夫弦章进谏说:

“您喝了七天七夜的酒,我希望您停止!

不然的话,就赐我死。

之后晏婴朝见,景公对他说:

“弦章劝诫我说:

‘希望您停止饮酒!

不然的话,就赐我死。

’如果听他的劝告,那我就被臣下控制了;假如不听,我又舍不得处死他。

晏婴回答说:

“弦章遇到您这样的国君,真是幸运!

假使遇到夏桀王、殷纣王那样的暴君,弦章早就被处死了。

于是齐景公就停止了饮酒。

【说明】这篇寓言说明当政者应从善如流,不可因私废公。

9.【原文】西番有二仙,弈于山中树下,一老猴于树上日窥其运子之法,因得其巧。

国人闻而往观,仙者遁去,猴即与人弈,遍国中莫能胜。

国人奇之,献于朝。

上诏征能弈者与之较,皆不敌。

或言杨靖善弈——时杨靖以事系于狱,诏释出之。

靖请以盘贮桃,置于猴前,猴心牵于桃,无心弈,遂败。

【译文】在西面的一个番国里有两位神仙,在山中的树荫下下棋,一只老猴子每天都在树上偷看他们运用棋子的技法,于是就学到了他们的(运用棋子)技巧。

人们听到这件事都前往观看,(等他们到时)神仙已经飘隐离开了,老猴和人下棋,全国上下没有人能赢(它)。

人们感觉得这件事很奇怪,便把(这件事)向朝廷上告。

皇上召集善于下棋的人和它较量,全部不是(老猴)的对手。

有人说有个叫杨靖的人擅长下棋——当时杨靖因为犯法被关在监狱中,(皇上)下令释放他。

杨靖请求用盘子来装满桃子,放在老猴的面前,老猴的心思被桃子牵绊,没有心思下棋,于是便被(杨靖)打败。

10.+1吾室之内或栖于椟原文及翻译

(2013-04-0609:

19:

32)

转载▼

标签:

陆游筑书巢

读书

痴迷

杂谈

分类:

古文金典

一、原文:

吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者。

吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。

宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。

间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:

“此非吾所谓巢者邪!

”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:

“信乎其似巢也!

选自《渭南文集》

二、翻译:

我屋子里,有的书堆在书橱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。

我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。

客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等天气变化,也都不知道。

偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走的地步,于是就自己笑自己说:

“这不是我所说的书窝吗!

”于是邀请客人走近看。

客人刚开始不能够进入,已进屋中,又不能出来,于是客人也大笑着说:

“这确实像书窝啊!

10.已赞过张岱

崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。

是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。

见余大喜,曰:

“湖中焉得更有此人!

”拉余同饮。

余强饮三大白而别。

问其姓氏,是金陵人,客此。

及下船,舟子喃喃曰:

“莫说相公痴,更有痴似相公者!

朗读节奏

崇祯/五年/十二月,余/住西湖。

大雪/三日,湖中/人鸟声/俱绝。

是日/更定矣,余/拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭/看雪。

雾淞沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。

湖上影子,惟长堤/一痕,湖心亭/一点,与/余舟/一芥,舟中人/两三粒/而已。

到亭上,有两人/铺毡对坐,一童子/烧酒,炉正沸。

见余/大喜,曰:

“湖中/焉得/更有此人?

”拉余/同饮。

余/强饮/三大白/而别,问其姓氏,是/金陵人,客此。

及下船,舟子/喃喃曰:

“莫说/相公痴,更有/痴似/相公者!

”[1]

字词注释

1.本文选自《陶庵梦忆》张岱(1597-1679),字宗子,又字石公,号陶庵,又号蝶庵居士,明末清初山阴(浙江绍兴)人。

原居杭州。

出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。

著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。

 

  2.【崇祯五年】公元1632年。

崇祯,明思宗朱由检年号(1628-1644)。

 

  3.【是日更(gēng)定】是:

代词,这。

更定:

指初更以后,晚上八点左右.更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。

定,开始。

 

  4.【余】我 

  5.【拏(ráo)】持,引申为撑,划,牵引,撑(船)。

 

  6.【拥毳〔cuì〕衣炉火】穿着细毛皮衣,带着火炉乘船。

毳衣,细毛皮衣。

毳,鸟兽的细毛。

7.【雾凇沆砀(hàngdàng)】雪夜寒气弥漫。

雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水汽,这时因为天寒,凝成冰花。

曾巩《冬夜即事诗》自注:

“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇。

”沆砀:

白气弥漫的样子。

沆,形容大水。

 

  8.【上下一白】天色湖光全是白皑皑的。

一白,全白。

一,全;都。

 

  9.【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。

堤,沿河或沿海的防水建筑物。

 10.【一芥】一棵小草。

芥,小草,比喻轻微纤细的事物 

  10.【焉得更有此人】意思是想不到还会有这样的人。

焉得,哪能。

更,还。

 

  11.【强(qiǎng)饮】尽情地喝。

强:

尽情。

 

  12.【大白】大酒杯。

白;古人罚酒时用的酒杯,也泛指一般的酒杯,这里的意思是三杯酒。

 

  13.【客此】客,做客。

在此地客居。

 

  14.【及】到。

15.【舟子】船夫。

 

  16.【喃】象声词。

  

  17.【相公】原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称。

  

  18.【更】还。

 

  19.【痴似】痴于,痴过。

痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性,本文为痴迷的意思。

  20.【及】到。

[7]

文章译文

西湖湖畔

崇祯五年十二月,我住在西湖。

大雪接连下了好几天,湖中行人,飞鸟的各种声音都消失了。

这一天晚上八点左右,我撑着一叶扁舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。

湖上冰花一片弥漫,天和云和山和水,浑然一体,白茫茫一片。

湖上能(清晰)见到的倒影,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上米粒般的两三个人罢了。

我到了湖心亭上,有两个人铺着毡相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。

那两个人看见我,非常高兴地说:

“在湖中哪里还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!

”(他们)邀请我一同喝酒。

我尽情喝了三大杯后告辞。

(我)问他们的姓氏,原来是金陵人,在此地客居。

等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:

“不要说相公您痴情(于山水),还有像您一样(甚至比您更)痴情(于山水)的人呢!

”[1-6]

词类活用

1.大雪三日大雪:

名词活用作动词,下大雪。

2.是金陵人,客此。

客:

名词活用作动词,客居。

3.拥毳衣炉火炉火:

名词活用作动词,带着炉火。

4.与余舟一芥芥:

名词活用作状语,像小草一样的微小。

[1-6]

古今异义

1.余住西湖余:

古义:

我。

(例:

余住西湖)今义:

剩下。

2.余强饮三大白而别白:

古义:

名词,酒杯。

(例如:

余强饮三大白而别)今义:

白色。

3.是日更定矣。

是:

古义:

这。

今义:

判断词(与“非”相对)[1-6]

一词多义

是:

1.是日更定:

断桥(4张)

2.问其姓氏,是金陵人:

判断动词,是

更:

1.是日更定:

古代夜间的计时单位,音gēng

2.湖中焉得更有此人:

还,音gèng

白:

1.上下一白:

白色

2.余强饮三大白而别:

古时罚酒用的,泛指酒杯。

大:

1.见余大喜:

非常

2.余强饮三大白而别:

余:

1.余住西湖:

我,指作者

2.江干上下十余里间:

多[1-6]

通假字

挐:

通“桡”,撑(船)、划[1-6]

通过写湖心亭赏雪遇到知己的事,表现了作者孤独寂寞的心境和淡淡的愁绪。

突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣。

表达了作者遇到知己的喜悦与分别时的惋惜,体现出作者的故国之思,同时也反映了作者不与世俗同流合污、不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,同时也寄托人生渺茫的慨叹。

[6]

11原文:

齐有富人,家累千金.其二子甚愚,其父又不教之.

艾子谓其父曰:

"君之子虽美,而不通世务,他日竭能克其家?

"

父怒曰:

"吾之子敏而且多能,岂有不通世务者耶?

"

艾子曰:

"不须试之他,但问君之子"所食者米从何来".若知之,吾当妄言之罪."

父呼其子而问之.其子嘻然笑曰:

"吾岂不知此也!

每以布囊取来.

其父揪改容颜曰:

"子之愚甚也!

彼米不是田中来?

"

艾子曰:

"非其父不生其子."

翻译:

齐国有个富人,家里有很多钱,但是他的儿子很笨,儿子的老爸又不教他。

一天,儿子的老师对富人说:

您的儿子虽然很美,但您的儿子不通事务,以后又怎能接管您的家产呢?

富人大怒道:

我的儿子很聪明,而且很乖巧。

怎么会不通事务呢?

老师说:

我们来试一下他,问他米是从哪里来的,如果知道,我甘愿受罚。

富人把儿子找来问了,儿子笑嘻嘻地说:

怎么不知道,米是从布袋里来的。

富人改变面容说:

你这笨儿子,难道不知道米是从田中来的吗?

老师说:

唉,有这样的父亲,儿子又能怎么样呢?

12..编辑本段原文

隋炀帝时,闽中(今福建境内)太守(郡的长官)郑韶养一犬,怜爱过子。

韶有仇家,曰薛元周。

薛怨恨于心,常怀刃欲刃韶,然未得其便。

一日,薛俟于巷口,知韶欲出。

韶且出,犬曳其衣不放。

韶怒,令家人缚犬于柱。

犬掣绝绳而走奔之,又曳其衣不使去。

韶异之。

犬忽嗥吠,腾身咬杀元周。

韶索元周衣,果匿匕首。

(据《集异记》改写)

编辑本段译文

隋炀帝的时候,闽中太守郑韶养了一条狗,对它的喜爱超过了对自己的孩子。

郑韶有个仇人,叫做薛元周。

薛元周怀恨在心,经常在怀里藏着匕首想要用刀杀死郑韶,但是一直没有得到机会。

一天,薛元周知道郑韶将要出门,便在巷口藏好等着。

郑韶将要出门,狗拉住他的衣裳不放。

郑韶大怒,命令家人把狗拴在柱子上。

狗咬断绳子跑开,又拉着他的衣服不让他走。

郑韶对狗的行为感到诧异。

那狗突然大叫,跳起来咬死了薛元周。

郑韶搜查了薛元周的衣服,果然藏了把匕首。

编辑本段加点字解释

1.怜:

喜爱。

2.过:

胜过。

3.刃:

刺杀,用刀杀。

4.俟;等候。

5.欲:

即将。

6.曳:

拉住。

7.掣:

扯。

8.绝:

断。

9.掣绝:

扯断。

10.走:

跑。

11.嗥:

大叫。

12.匿:

暗藏,藏匿。

13异:

感到……奇怪。

(意动用法)

编辑本段文言知识

异之。

“韶异之”如果直译成“郑韶奇怪这件事”则不通。

“异”可以理解为“奇怪”,但它后面带了“之”,这不能直接解释“奇怪”,应理解为“感到奇怪”。

“异之”即“对这件事感到奇怪”,“异”的这种语法现象就叫“意动”,意为“认为......奇怪”,“感到......奇怪”。

1.编辑本段原文

江水·三峡(郦道元)

水经注(郦道元)

江水

江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。

峡中有瞿塘、黄龛二滩。

其峡盖自昔禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。

江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。

江水历峡东,迳新崩滩。

其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝〔山献〕多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

江水又东,迳流头滩。

其水并峻急奔暴,鱼鳖所不能游,行者常苦之,其歌曰:

“滩头白勃坚相持,倏忽沦没别无期。

”袁山松曰:

“自蜀至此,五千余里;下水五日,上水百日也。

江水又东,迳宜昌县北,县治江之南岸也。

江水又东,迳狼尾滩,而历人滩。

江水又东,迳黄牛山,下有滩名曰黄牛滩。

江水又东,迳西陵峡。

宜都记曰:

“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或千许丈,其石彩色,形容多所像类。

林木高茂,略尽冬春。

猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。

”所谓三峡,此其一也。

山松言:

“常闻峡中水疾,书记及口传悉以临惧相戒,曾无称有山水之美也。

及余来践跻此境,既至欣然始信耳闻之不如亲见矣。

其叠崿秀峰,奇构异形,固难以辞叙。

林木萧森,离离蔚蔚,乃在霞气之表。

仰瞩俯映,弥习弥佳,流连信宿,不觉忘返。

目所履历,未尝有也。

既自欣得此奇观,山水有灵,亦当惊知己于千古矣。

选自《水经注》。

其书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综合性地理著作。

该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值。

编辑本段三峡课文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

编辑本段译文

在七百里的三峡中,两岸高山连绵不绝,没有一点空缺的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,遮天蔽日。

如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

到了夏天,江水暴涨,漫上两岸山陵,上下航行的船都被阻绝了。

有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这其中有一千二百里,即使乘着奔驰的骏马,驾着风,也没有船行的快。

春冬季节,白色的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,映着(山石林木的)影子。

高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实有很多乐趣。

每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常有猿猴在高处放声长啸,声音持续不断且凄凉,猿叫的回声在空荡的山谷里传响,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中的渔民唱到:

“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!

编辑本段读法

自/三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非/亭午/夜分,不见曦月。

至于/夏水襄陵,沿/溯/阻绝。

或/王命急宣,有时/朝发白帝,暮到江陵,其间/千/二百里,虽/乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则/素湍/绿潭,回清/倒影。

绝巘/多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清/荣/峻/茂,良多趣味。

每至/晴初/霜旦,林寒涧肃,常有/高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故/渔者歌曰:

“巴东三峡/巫峡长,猿鸣三声/泪沾裳!

编辑本段词语解释注释

自:

从,此处有“在”之意。

三峡:

指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

七百里:

合约现在的两百公里

连:

连绵不断

略无:

毫无。

阙:

通“缺”,空缺。

嶂(zhàng):

屏障似的高峻山峰。

亭午:

中午。

夜分:

半夜。

曦(xī):

日光。

这里指太阳

夏水襄陵:

夏天大水涨上了高陵之上。

襄,上。

陵,大的土山,这里是丘陵的意思。

沿:

顺流而下。

溯,逆流而上。

或:

有。

王命:

朝廷的文告。

宣:

宣布,传达。

朝发白帝:

早上从白帝城出发。

白帝:

城名,在重庆市奉节县。

江陵:

今湖北省江陵县。

奔:

奔驰的快马。

御风:

驾着长风。

疾:

以:

认为

素湍:

白色的急流。

绿潭:

绿色的深水。

回清:

回旋的清波。

绝巘(yǎn):

极高的山峰。

巘,凹陷的山顶。

飞漱:

飞流冲荡。

悬泉:

从山顶飞流而下的泉水。

飞漱:

急流冲荡。

漱,喷射。

清荣峻茂:

水清,树荣(茂盛),山高,草盛

良:

实在,的确

晴初:

秋雨初晴。

霜旦:

下霜的早晨。

属(zhǔ

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 育儿理论经验

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1