英文建筑合同word范文 13页.docx

上传人:b****2 文档编号:2388640 上传时间:2022-10-29 格式:DOCX 页数:11 大小:23.29KB
下载 相关 举报
英文建筑合同word范文 13页.docx_第1页
第1页 / 共11页
英文建筑合同word范文 13页.docx_第2页
第2页 / 共11页
英文建筑合同word范文 13页.docx_第3页
第3页 / 共11页
英文建筑合同word范文 13页.docx_第4页
第4页 / 共11页
英文建筑合同word范文 13页.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文建筑合同word范文 13页.docx

《英文建筑合同word范文 13页.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文建筑合同word范文 13页.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文建筑合同word范文 13页.docx

英文建筑合同word范文13页

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!

==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!

==

英文建筑合同

精选范文:

英文建筑合同(共2篇)

  partya:

partyb:

  contractno

  date:

  signedat:

  witnessesthatthepartyaforconsiderationshereinafternamed,contractsandagreeswiththepartybthatpartyawill,within_____days,nextfollowingthedatehereof,buildandfinishalibararybuildingforpartyb.(thebuildinghereinafterisreferredtoasthesaidbuilding.)thesaidbuildingisofthefollowingdimensions,withreinforcedconcrete,brick,stonesandothermaterials,asaredescribedinplansandspecificationsgeretoannexed.

  inconsiderationoftheforegoing,partybshall,foritselfanditslegalrepresentatives,promisetopaypartyathesumofonemillionrmbyuaninmannerasfollows,towit:

  rmb_____atthebeginningofthesaidwork.

  rmb_____on_____/_____/_____(forexample:

3/21/XX)

  rmb_____on_____/_____/_____

  rmb_____on_____/_____/_____

  rmb_____on_____/_____/_____

  andtheremainingsumwillbepaiduponthecompletionofthework.

  itisfurtheragreedthatinordertobeentitledtothesaidpayments(thefirstoneexcepted,whichisotherwisesecured),partyaoritslegalrepresentativesshall,accordingtothearchitect''sappraisement,haveexpended,inlaborandmaterial,thevalueofthepaymentsalreadyreceivedbypartya,onthebuilding,atthetimeofpayment.

  

  forfailuretoaccomplishthefaithfulperformanceoftheagreementaforesaid,thepartysofailingagreestoforfeitandpaytotheother_____rmbyuanasfixedandsettleddamages,withinonemonthformthetimesofailing.

  inwitnesswhereofwehavehereuntosetourhandsandsealsthedayandyearfirstabovewritten.

  signed,sealedanddelivered

  inthepresenceof

  partya:

partyb:

[英文建筑合同(共2篇)]

篇一:

建筑施工合同中英文对照

建设工程施工合同

发包方(甲方)xxxx

PartyA:

xxxx

承包方(乙方)xxxx

PartyB:

xxxx

本合同由如上列明的甲、乙双方按照《中华人民共和国合同法》、《建筑安装工程承包合同条例》以及国家相关法律法规的规定,结合本合同具体情况,于xx年x月x日在xx签订。

ThiscontractissignedbythetwoPartiesinxxxxonxxxxaccordingtothe“ContractLawofthePeople’sRepublicofChina”,the“RegulationonBuildingandInstallationContractingContract”,andotherrelevantnationallawsandregulations,aswellasthespecificnatureofthisproject

NameofProject:

xxxx

1.1.3工程地点:

xxxx

LocationofProject:

xxxx

1.1.3.1工程范围:

除了本合同其他条款另有说明外,乙方应提供为履行合同所需的所有服务,用品以及其他保障工程进行所需的必要花费以完成下列工作:

Scopeoftheproject:

unlessotherwiseexplainedbyotherarticlesinthiscontract,PartyBshallprovideallservices,utensils,andothernecessarycostfortheimplementationofthiscontract;

thescopeofprojectincludes,butnotlimitedto:

※室内装饰工程,详见附件一和附件二

Innerdecoration,seeappendix1&

2

※室外装饰工程(门窗、屋面、台阶等),详见附件一和附件二

Fa?

ade(includingdoors,windows,roofandstairs)seeappendix1&

2

※电器工程,详见附件一和附件二

ElectronicEngineering,seeappendix1&

2

※空调工程,详见附件一和附件二

AirConditioningSystem,seeappendix1&

2

※给排水及采暖工程,详见附件一和附件二

WaterSupply,SewageandHeatingSystem,seeappendix1&

2

※消防工程

FireControlSystem,seeappendix1&

2

※其他图纸上所列项目(任何对原定设计的变更应提供新的图纸并有甲方的签字确认)以上所有的工程项目以下统称为“工程”。

Otheritemslistedintheconstructiondrawings(anychangeddrawingsshallbeprovidedandconfirmedbyPartyA).Alltheseaforementioneditemsaregenerallyreferredas“project”hereafter.

1.1.3.2承包方式:

乙方以包工包料,包工程质量,包安全,包文明施工的方式承包工程

[英文建筑合同(共2篇)]

NatureofContracting:

PartyBshallberesponsibleforbothlaborandmaterialsforthisproject,andwillresponsibleforthequalityofthisproject,safety,aswellascodeofconductduringtheconstructionproject.

1.1.4甲方工地代表由甲方指派。

On-siterepresentativeofPartyAshallbeappointedbyPartyA

1.1.5开工日期xxxx

Dateoftheprojectbeginning:

xxxx

1.1.6竣工日期xxxx

Dateoftheprojectcompletion:

xxxx

1.1.7工程质量:

质量合格,达到本合同要求和国家质量验收标准,并确保竣工验收一次合格。

验收内容包括但不仅限于:

①隐蔽工程;②分项工程;③实验报告;④材料检验报告。

如果由于验收未能一次通过而导致后续工程开工的延迟,乙方将按照每日工程总款的2‰金额赔偿给甲方作为罚金,但最多不超过工程总价款的5%。

QualityofProject:

Thequalityshouldbe“Excellent”,andshallmeettherequirementsbythiscontractandtheNationalQualityStandards,andshouldbeguaranteedtobeacceptedat

thefirstattemptuponprojectcompletion,andshallalsoLEEDcertified.Thescopeofas-builtacceptanceincludes,butnotlimitto:

①concealedwork,②itemizedproject,③reportsofexperiments,and④reportsofmaterialtesting.Intheeventofprojectfailstobeacceptedatthefirstinspectionandthusincursdelaysbeginningofthesubsequentprojects.PartyBshallcompensatePartyAatthedailyrateof2‰ofthetotalcontractamountaspenalty,butthetotalamountshallnotexceed5%ofthetotalcontractamount.

1.1.8工程资质:

在实施此合同所涉及的工程时,乙方应确保其具有相关资质。

如乙方因为不具备相关资质导致甲方的损失或工程进度的滞后,乙方承担全部责任。

Qualifications:

PartyBrepresentsandwarrantsitiscompetentandlegitimatetocarryouttheservicesthatsetforthunderthisAgreementwhenimplementingthiscontract.PartyBshallbe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1