最新制药工程专业英语11单元.docx

上传人:b****8 文档编号:23880593 上传时间:2023-05-21 格式:DOCX 页数:10 大小:21.67KB
下载 相关 举报
最新制药工程专业英语11单元.docx_第1页
第1页 / 共10页
最新制药工程专业英语11单元.docx_第2页
第2页 / 共10页
最新制药工程专业英语11单元.docx_第3页
第3页 / 共10页
最新制药工程专业英语11单元.docx_第4页
第4页 / 共10页
最新制药工程专业英语11单元.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

最新制药工程专业英语11单元.docx

《最新制药工程专业英语11单元.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新制药工程专业英语11单元.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

最新制药工程专业英语11单元.docx

最新制药工程专业英语11单元

P117--14制药专英作业

Unit11

1.Theoralrouteofdrugadministrationisthemostimportantmethodofadministeringdrugsforsystemiceffects

Translations:

口服给药是通过给药途径产生系统效应中最重要的方法。

2.ExceptincasesofInsulintherapy,theparenteralrouteisnotroutinelyusedforself-administrationofmedication

除了胰岛素疗法之外,肠外给药途径通常不适用于患者自主用药。

3.Thetopicrouteofadministrationhasonlyrecentlybeenemployedtodeliverdrugstothebodyforsystemiceffects,withtwoclassesofmarketedproducts:

Nitroglycerinforthetreatmentofanginaandscopolamineforthetreatmentofmotionsickness.

局部给药这种途径只是近年来才被用于把药物送到人体内从而产生系统效应,采用这种给药方式的药物有两种已经上市:

用于治疗心绞痛的硝酸甘油酯和治疗晕动症的莨岩胺。

4.Otherdrugsarecertaintofollow,butthetopicalrouteofadministrationislimitedinitsabilitytoalloweffectivedrugabsorptionforsystemicdrugaction.

今后肯定还会有其他的药物相继出现,但是局部给药的途径在药物有效吸收从而产生药物系统效应方面仍有其局限性。

5.原文:

5Theparenteralrouteofadministrationisimportantintreatingmedicalemergenciesinwhichasubjectiscomatoseorcannotswallow,andinprovidingvarioustypesofmaintenancetherapyforhospitalizedpatients.

在病人处于昏迷状态或病人不能吞咽的医疗急救处理中,肠外给药途径是很重要的,同时它也给住院的病人提供了各种不同类型的维持疗法。

6.Nevertheless,itisprobablethatatleast90%ofalldrugsusedtoproducesystemiceffectsareadministeredbytheoralrote.

然而,被用于产生系统效应的药物可能至少有90%是通过口服的途径给药的。

7Whenanewdrugisdiscovered,oneofthefirstquestionsapharmaceuticalcompanyasksiswhetherornot

drugcanbeeffectivelyadministeredforitsintendedeffectbytheoralroute.

当发现一种新药时,首要问题中的一条是制药厂会询问药品是否通过口服途径有效地达到了预期的效果。

当一种新的药物被研发出来的时候,制药公司问的第一个问题就是这种药物能否有效地通过口服给药途径来达到预期的效果。

 

8.Ifitcannot,thedrugisprimarilyrelegatedtoadministrationinahospitalsettingorphysician’soffice.

如果不能,药物主要被归入医院环境或医生办公室给药。

如果不能口服给药,那么这种药物就要被医院或者医师放弃使用。

9.IFpatientself-administrationcannotbeachieved,thesalesofthedrugconstituteonlyasmallfractionofwhatthemarketwouldbeotherwise.

如果不能实现病人自主给药,那么(这种)药物的销量相对于其他的药物来说就只占了市场的一小部分。

10.Of drugs that are administered orally , solid oral dosage forms repre-sent the preferred class of product.

在所有通过口服来给药的药物当中,固体口服制剂是(人们)偏爱的药物剂型。

11.Thereasonsforthispreferenceareasfollows.

出现这种偏好的原因如下。

12.原文:

(117页)Tabletsandcapsulesrepresentunitdosageformsinwhichoneusualdoseofthedrughasbeenaccuratelyplace.

翻译:

片剂和胶囊在平时代表哪一个单位剂型的剂量已经有准确的位置了。

其原因如下:

药片剂和胶囊剂代表着单元剂量的形式,胶囊剂是指胶囊里放置好一定剂量药物的剂型。

13.原文:

Bycomparison,liquidoraldosageforms,suchassyrups,suspensions,emulsions,solutions,andelixirs,areusuallydesignedtocontainonedoseofmedicationin5to30ml.

翻译:

液体口服剂型,如糖浆、悬浮液,乳剂,溶液剂,和酏剂,通常一个剂量的药物设计为5到30毫升。

相比之下,液体口服制剂,比如说糖浆、悬浮液、乳剂、溶液和酏剂,则通常被设计成在5-30ml范围内(液体中)包含一定剂量的药物。

第14句:

Thepatientisthenaskedtomeasurehisorherownmedicationusingateaspoon,tablespoon,orothermeasuringdevice.

翻译:

病人又问衡量他(她)自己的药物是使用茶匙,大调羹或者其

测量器具。

这些剂型的药物要求病人用茶匙、调羹或其他测量方法来衡量自己的用药量。

15.Suchdosagemeasurementsaretypicallyinerrorbyafactorrangingfrom20%to50%whenthedrugisself-administeredbythepatient.

病人自己服药时,采用这种服药方法是典型的,误差范围在20%~50%。

病人自己用这种剂量测量方法服用这些药物时,产生的误差通常在20%-50%。

16.Liquidoraldosageformshaveotherdisadvantagesandlimitations.

whencomparedwithtablets.

翻译:

口服液剂型和药片比起来还有其他的缺点和局限性。

液体口服制剂和药片相比还有其他弊端和局限性。

17、Theyaremuchmoreexpensivetoship(oneliquiddosageweighs5gormoreversus0.25to0.4gforetheaveragetablet),andbreakageorleakageduringshipmentisamoreseriousproblemwithliquidsthanwithtablets.

译:

液体制剂的运输成本更昂贵(一剂量液体制剂5 g 重量相当于普通药片0.25g到0.4 g的平均片重 ),而且对于液体制剂来说,在运输过程中液体制剂的破坏和泄漏是一个更为严重的问题

18.原文:

Tastemaskingofthedrugisoftenaproblem(ifthedrugisinsolutionevenpartially).

翻译:

药物味道的掩盖通常也是一个问题(如果药物溶解,甚至是部分溶解)

药物味道的掩蔽通常也是个问题(如果说药物在溶液中溶解,甚至只是部分溶解)。

19.原文:

Inaddition,liquidsarelessportableandrequiremuchmorespacepernumberofdosesonthepharmacist’sshelf.

翻译:

另外,液体更不方便携带,而且在药架上摆放时,每支制剂需要的空间更多。

另外,液体也比较不易携带,而且同样数目的剂量,液体制剂在药架上占据的空间(比药片)要多得多。

20.Drugs are in general less stable(both chemically and physically) in liquid form than in a dry state and expiration dates tend to be shorter.

药物一般不太稳定(化学和物理)的液体形式比在干燥状态和到期日期往往是更短的。

液体形式的药物通常比干燥状态的药片更不稳定(不仅在化学上,物理上也是),而且保质期也相对短。

21.Carefulattentionisrequiredtoassurethattheproductwillnotallowaheavymicrobiologicburdentodeveloponstandingorundernormalconditionsofuseonceopened(preservationrequirements)

翻译:

需要小心注意确保产品在存放和正常的拆封情况下,不会有微生物的压力负担。

(保存要求)

(人们)需要小心注意以确保药物在储存或正常的拆封使用情况下,不会有大量的的微生物生长。

(保存要求)。

22.Therearebasicallythreereasonsforhavingliquiddosageformsofadrug:

(1)Theliquidformiswhatthepublichascometoexpectforcertaintypesofproducts(e.g.coughmedicines).

翻译:

出现液体剂型药物基本上有三种原因。

第一种原因是液体形式是公众所期望的必然的产品形式(比如咳嗽药)。

液体剂型药物的产生有三个基本的原因:

(1)对于某些类型的药物,液体剂型的出现是公众所期望的。

(例如:

咳嗽药)。

23.theproductismoreeffectiveinaliquidform

(e.g.,manyadsorbentsandantacids).

翻译:

该产品在液体形式中更有效(例如,许多吸附剂和抗酸剂)。

24.原文:

Thedrug(s)areusedfairlycommonlybyyoungchildrenortheelderly,whohavetroubleswallowingthesolidoraldosageforms.

翻译:

液体制剂在小孩和老年人中使用相当普遍,对他们而言,吞咽固体制剂比较困难。

25.Theobjectiveofthedesignandmanufactureofthecompressedtabletistodeliverorallythecorrectamountofdrugintheproperformatoroverthepropertimeandinthedesiredlocation,andtohaveitschemicalintegrityprotectedtothatpoint.

压缩片剂的设计和制造的目的是在合适的时间和在适当的时间和在期望的位置口服适当形式的正确量的药物,并且使其化学完整性保护到该点。

设计和制造压缩片剂的目的是要通过口服把正确数量的药物以适当的形式,在适当的时间送达期望的位置,在此之前还要保护药物的化学完整性(不受破坏)。

26.原文:

Asidefromthephysicalandchemicalpropertiesofthemedicinalagent(s)tobeformulatedintoatablet,theactualphysicaldesign,manufacturingprocess,andcompletechemicalmakeupofthetabletcanhaveaprofoundeffectontheefficacyofthedrug(s)beingadministered.

翻译:

除了药物制剂制成药片的物理性质和化学性质,它实际的物理设计,制造过程,完成药片的化学组成,都可以对给药产生一个深远的影响。

除了加进药片中的药物组分的物理和化学性质之外,药片实际的物理结构设计、制造工艺和完整的片剂的化学成分都对药物的功效有深远的影响。

27.Atabletshouldbeanelegantproducthavingitsownidentitywhilebeingfreeofdefectssuchaschins,cracks,discoloration,contamination,andthelike;

一个药片应该是有自己特性的产品,没有剥落,裂缝,变色,沾污等缺点。

药片应该是一种简洁的、有自身的特性的产品,同时不能有诸如缺损、裂隙、褪色、污染之类的缺陷;

 

28.

(2)shouldhavethestrengthtowithstandtherigorsofmechanicalshocksencounteredinitsproduction,Packaging,shipping,anddispensing;

(药片)应该经得住在生产,包装,运输和配制过程中遇到的机械撞击的考验。

(药片)应该能经得住机械碰撞的考验,这些碰撞在药片的生产、包装、运输和配制中都会有遇到;

29.and(3)shouldhavethechemicalandphysicalstabilitytomaintainitsphysicalattributeovertime.

翻译:

(3)随时间的推移,药片还应具有化学与物理的稳定性来保持其物理属性。

还应该有化学和物理上的稳定性,使其在一段时间内能维持自身的物理性能。

30.Pharmaceuticalscientistsnowunderstandthatvariousphysicalpropertiesoftabletscanundergochangeunderenvironmentalorstressconditions,andthatphysicalstability,throughitseffectonbioavailabilityinparticular,canbeofmoresignificanceandconcerninsometabletsystemsthanchemicalstability.

药剂学家们现在已经知道,片剂的很多种物理性质会在环境或压力条件下发生改变,而在一些片剂系统中,尤其是片剂对生物利用度的影响方面,片剂的物理稳定性比其化学稳定性更重要更受关注。

31原文:

Ontheotherhand,thetablet(1

)mustbeabletoraleasethemedicinalagent(s)inthebodyinapredictableandreproduciblemannerand

(2)musthaveasuitablechemicalstabilityovertimesoasnottoallowalterationofthemedicinalagent(s).

另一方面,片剂还必须能以一种可预测的、可再生的方式把药物成分释放到体内,而且必须有适当的化学稳定性使其(有效)成分不会随时间而改变。

32.(118页)Inmanyinstances,thesesetsofobjectivesarecompeting

译文:

从许多例子里可以看出这些设定的目标是相互矛盾的

在许多例子下,这些设定的目标都是相互矛盾的。

33.thedesignaoftablethatemphasizesonlythedesiredmedicineeffectsmayproduceaphysicallyinadequateproduct.

药片设计若只强调药效的话,可能会产生物性不足的产物。

药片的设计若只强调预期药效的话,可能会产生物理性能不足的药品。

34.Thedesignofatabletemphasizingonlythephysicalaspectsmayproducetabletsoflimitedandvaryingtherapeuticeffects.

片剂的设计强调只有片剂物理方面可能产生有限的和不同的治疗的效果

药片的设计若只强调物理方面的话,可能会生产出疗效有限并且参差不齐的药品。

35.Asoneexampleofthispoint,Meyerandassociatespresentinformationon14Nitrofurantoinproducts,allofwhichpassedthecompendiaphysicalrequirements,butshowedstatistically,significantbioavailabilitydifferences.

关于这一点的一个事例如下,和他的同事调查了14种营养品的信息,这些产品的物理特性大致都符合要求,但是在生物利用度方面表现出大量地差异。

作为这一点的例子就是,梅耶和他的同事提供了14种硝化呋喃妥英产品的信息,这14种产品全都通过了概略的物理要求,但是,统计数据显示,它们在生物利用度上却表现出明显的差异。

西师版数学五年级下册教案

第一单元分数

分数的意义

(一)

【教学内容】

   教科书第1~2页的例1以及相关的练习。

【教学目标】

1理解分数的意义和单位“1”的含义,知道分母、分子的含义和分数各部分的名称,知道生活中分数的广泛用途,会用分数解决生活中的简单问题。

2培养学生的分析能力和归纳概括能力。

【教学过程】

一、复习引入

师:

中秋节到了,小华家买了很多月饼,分月饼的任务当然就落到小华的身上了。

你看,小华一会儿就把这几块月饼分好了。

你能用分数分别表示这些月饼的阴影部分占一个月饼的几分之几吗?

二、教学新课

1教学例1,理解单位“1”

师:

第二天,小华的爸爸又买回一盒月饼共8个,并且提出了一个新的分月饼的要求。

黑板画图演示:

爸爸对小华说:

小华,你把这8个月饼平均分给4个人吧。

师:

同学们,你们能用小圆代替月饼,帮小华分一分吗?

等学生分好后,抽一个学生分的小圆展示。

师:

这时,小华的爸爸又提出了问题。

演示:

爸爸对小华说:

每个人得的月饼是这8个月饼的几分之几呢?

引导学生理解把8个月饼平均分成了4份,每份是这8个月饼的14。

师:

老师也有个问题,刚才小华分出了1个月饼的1/4,这儿又分出了8个月饼的1/4,同学们看一看,这两个1/4表示的月饼数量一样吗?

引导学生理解两个1/4代表的数量不一样。

师:

为什么会出现这种现象呢?

引导学生说出前一个1/4是1个月饼的1/4,而后一个1/4是8个月饼的1/4。

师:

前一个1/4是以1个月饼为一个整体来平均分的,而后一个1/4是以8个月饼为一个整体来平均分的。

平均分的整体不一样,对分出来的每份数量有影响吗?

让学生意识到,整体“1”的变化对每份的数量是有影响的。

以1个月饼为整体“1”,每份就是1/4个月饼;以8个月饼为整体“1”,每份就是2个月饼。

师:

像这样把许多物体组成的一个整体来平均分的分数还很多,请同学们看一看下面这幅图。

出示第2页的熊猫图。

师:

这里是把多少只熊猫看作一个整体?

平均分成了几份?

每份是这个整体的几分之几?

请分一分,并填空。

引导学生观察单元主题图,要求学生说一说图中的每个分数分别是以什么作为一个整体来平均分的。

师:

通过上面的研究,同学们有什么发现?

引导学生说出这些分数都是以许多物体组成的一个整体来平均分的。

师:

像这样由一个物体或许多物体组成的一个整体,通常我们把它叫做单位“1”。

板书单位“1”的含义。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1