现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx

上传人:b****2 文档编号:23445176 上传时间:2023-05-17 格式:DOCX 页数:9 大小:22.07KB
下载 相关 举报
现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx_第1页
第1页 / 共9页
现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx_第2页
第2页 / 共9页
现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx_第3页
第3页 / 共9页
现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx_第4页
第4页 / 共9页
现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx

《现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案.docx

现代大学英语精读4第二版课后答案教学文案

 

现代大学英语精读4第二版课后答案

Unit1

Phrase

1.猛然敲门bangthedoor

2.向国王陛下欢呼cheerHisMajesty

3.凝视那雕像contemplatethestatue

4.设计/发明一种新方法deviseanewway

5.获得一种名声gainareputation

6.鼓舞人民inspirethepeople

7.低下头sinkone’shead

8.象征/代表国家symbolizethenation

9.暖和双手warmone’shands

10.毁了某人的健康ruinone’shealth

11.扮演重要的角色playanimportantrole/partin

12.解决这个问题settletheissue

Sentence

1.IknowIcouldrelyonmybrothertostandbymewhateverhappened.

我知道,不管发生什么情况,我都可以依靠兄弟的支持。

2.Asarule,theyoungergenerationtendstobemoreinterestedinthepresentratherthanthepastunliketheoldergeneration,butbothgenerationswillstandtoloseiftheydonotrespecttheother’sneeds.

一般来说,年轻一代与老一辈不同,他们对现在而不是对过去感兴趣。

但这两代人如果不互相尊重对方的需要,就都会遭受损失。

3.TheChinesewrittenlanguagehasbeenamajorfactorforintegratingthewholenation.

中国的书面文字是国家完整统一的一个重要因素。

4.IntraditionalChineseartandliterature,thebambooandthepinetreealwayssymbolizemoreintegrityanduprightness.

在中国的传统艺术和文学中,竹子和松树往往象征着道德上的正直和刚正不阿。

5.QueenElizabeth1ruledEnglandfor45years,andthenationprosperedunderherrule.

女皇伊丽莎白一世统治英国45年。

在她统治时期,国家十分繁荣昌盛。

6.Democracymeansthatthemajorityrules.Butthat’snotall.Respectforminority’srighttodisagreeisalsoanintegralpartofdemocracy.Thetworulesareequalimportance.

民主意味着多数人来治理;但不仅如此,尊重少数人反对的权利也是民主不可分的一部分。

这两条规则同等重要。

7.Anationcannotbestrongunlessitiswell-integratedpolitically,economically,culturallyaswellasgeographically.

一个国家不可能强大,除非她不在地理上,二十在政治、经济、和文化上都是一个整体。

8.Thepartywasboring,soheslippedoutoftheroomandwenthome.Buttheroadwassomuddyaftertherainthatheslippedandfellintoaditch.

晚会十分乏味,所以他就偷偷溜出房间回家了。

可是雨后的路非常泥泞,他脚下一滑,掉进了沟里。

9.Herhealthwassuchthatshewouldnotdaretobeexposedtothesuneveninwinterlestshegotsunstroke.

她身体糟糕到了这种程度,以至于冬天都不敢见太阳,怕中暑。

10.Iwasdrowningmysorrowonenightinasmallrestaurantwhenhecametomeandslippedarollofmoneyinmypocket.

有一天晚上,我正在一家小饭馆里借酒消愁,他突然走了过来,往我手里塞了一沓钞票。

Unit4

Phrase

1.回避某物stayawayfromsth

2.蜿蜒而上直达山顶winditswayuptothemountain

3.从窗户窥视peekthroughthewindow

4.对大学生发表讲话addressuniversitystudent

5.抓住某人的胳膊garboutone’sarms

6.朝某地出发setoutforaplace

7.避免目光接触avoideyecontact

8.加快脚步pickupone’space

9.抢钱包snatchpurse

10.练习瑜伽doingyoga

11.始终低着头keepone’sheaddown

12.划船rowaboat

13.逃避惩罚escapepunishment

14.迷失方向lostone’sbearings

15.打开睡袋unrollsleepingbag

16.急速转身whipround

17.拽出肠子ripoutone’sintestines

18.露营campout

Sentence

1.Isawaboatdriftingalongtheriver.Idonotintendtobelikethisboatdriftingthroughlifeaimlessly.

我看见一叶扁舟顺河漂流。

我不想像这小舟一样没有目标,随波逐流地了此一生。

2.Thepeachtreesinthevalleywereinfullblossom,makingitdifficulttotearherselfawayfromthem.Somedistanceapartfromhershesawalittlehtwithsweetcountrymusicdriftingoutofitswindows.

山谷里的桃花全都盛开了,让她流连忘返。

在前面不远处,她看见一家农舍,从窗户里传来了美妙的乡村音乐。

3.Aftermymarriage,myfriendsandIdriftedapartalittle,andIwascompletelyoutofmyelementamongthosebusinesspeopleIhadtoworkwith.Theirbusinessdiscussionsboredmystiff.

结婚以后,我和朋友们的来往慢慢变少了,而我夹在那些一起共事的商界人士当中十分不自在。

他们说的生意经我厌烦透了。

4.Theyalreadyhaveallthenecessaryelementsforacivilwar.Theinternationalcommunityhasappealedtobothsidesforapeacefulsettlementoftheirdisputes.

他们之间已经具有发生内战的所有因素。

国际社会已向双方呼吁,希望他们和平解决争端。

5.Manypeoplethinkthatthechurchislosingitsappealalthoughithasaccumulatedmoreandmorewealth.

很多人认为教会正在失去它的吸引力。

虽然它积累了越来越多的财富。

6.Theideaofbusinessexpansionappealstome.Todaytheeconomyofmanyofourtradepartnersisbeginningtopickupspeed.Ourdomesticmarketisalsoprojectedtorecovernextyear.

扩大业务的注意对我很有吸引力。

现在我们很多贸易伙伴的经济都正在开始加速发展。

我们的国内市场估计明年也将好转

7.Reformalwayscontainssomeelementsofrisk,butweriskalotmorewithoutreform.Todaymostpeoplefindfurtherreformappealingalthoughthereisboundtobeopposition.

改革总是有风险的,但不改革风险更大。

现在大多数人都希望进一步改革,尽管肯定也会有人反对。

8.Hewasfuriouswhenhereadtheletter.Hetoreitupandthrewitintothewastepaperbasket.Thenherippedapieceoffhiscoatandusinghisownbloodasink,wrotehislastletter.

他读到这封信的时候气疯了。

他将信撕碎,扔进了废纸篓。

他从衣服上撕下一块布,用自己的鲜血写下了他的最后一封信。

9.Inhindsight,weallfeelthatitwasfoolishtoteardownthisbeautifulcitywall.

回想起来,我们大家都觉得当初把这个美丽的城墙拆掉是愚蠢的。

10.Youwaitathome.I’llcomeandpickyouupataroundseven.Don’tworry.Thedoctorhasassuredusthatherhealthwillpickupsoon.

你在家等着,我七点左右开车来接你。

你别担心,医生已向我们保证,她会很快好起来的。

Unit9

Phrase

1.宣布放弃忠于某人renounceone’sallegiance

2.使某事物接受试验subjectsthtothetest

3.牵涉到好几个月的工作covermanymonth’swork

4.扔在那里任其腐烂leavesthtorot

5.满足其胃口appeaseone’sappetite

6.从某人那里骗走某物cheatsboutofsth

7.将侮辱牢记在心harborinsult

8.对所受伤害耿耿于怀broodoverinjury

9.报仇takerevenge

10.家里妻妾成群keepharems

11.有做某事的时机或场合haveanoccasiontodosth

12.把它当一顿美餐吃了makeamealofsth

13.蓄某人为奴holdsbinbondage

14.铺平道路smoothpathto

Sentence

1.Ihavetogotothedentisttomorrow.Oneofmyfrontteethisloose.

我明天得去看看牙科大夫,我的一颗门牙松了。

2.Yourtranslationisabittooloose.Yououghttobemorefaithfultotheoriginal.

你翻译得太随意了,应该更加忠实于原文才是。

3.Fashionscomeandgo.Afewyearsagoeverybodywaswearingtigtjeans,butnowlooseshirtsandpantsareback.

时尚总是变来变去的。

几年前大家都穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。

4.Manyvillagersactuallydidnotliketheterrorists,buttheyhadtoagreetoharborthembecausetheyknewiftheydidn’t,theywouldbeseverelypunished.

很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但是他们不得不同意窝藏他们,因为他们知道,如果不那么做,他们就会遭受严厉的惩罚。

5.AftertheCivilWar,manyblackpeoplewerestillsubjectedtoseriousracialdiscrimination.Theystillcouldnotcountonthegovernmenttorenderassistancetothem.

内战结束以后,很多黑人仍然遭受严重的种族歧视。

他们仍然不能指望政府给他们帮助。

6.Traditionallywomenwereconfinedtotheirhomes,deprivedoftheopportunitytoseekemployment.Butinthecourseofwar,manywomenwereobligedtogotofactoriestoreplacemen,andthisbegantoawakenwomen’ssocialconsciousness.

传统上妇女们都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。

但是在战争时期,很多妇女必须进工厂去代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。

7.Manistheonlyanimalthatmakesamoraldistinctionbetweenrightandwrong.Manaloneiscapableofdreamingabouthowtomakeaparadiseonearthoftheexistingworld.

人是能在正确和错误之间做出道德区分的唯一动物。

只有人才会梦想如何把现存的世界变成人间的天堂。

8.Manytownsandcitieshavelosttheirtraditionalbeauty.ButPingyaoisanexceptioninthatrespect.Ironically,ishasbeenabletoretainitsbeautybecauseforyearsitwastoopoortochange.

很多城镇都失去了他们传统的美,但平遥在这一点上是个例外。

具有讽刺意味的是,它制作一能保持它的美是因为多年来它穷到没钱改造。

9.SheisoneofthemostimportantwritersincontemporaryChina.Shehaspublishedmanyworksofdistinction.ButshestillremainsrelativelyunknowntopeopleoutsideChina,partlybecausewedonothaveenoughtalentedtranslatorstorendersuchworksadequatelyintoforeignlanguages.

她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。

但是相对来说她在国外仍然鲜为人知,在一定程度上是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。

Unit11

Phrase

1.脸朝下趴着liefacedown

2.使用最后一招scrapethebottomofthebarrel

3.埋葬死者burythedead

4.消失不见vanishfromsight

5.隐约记得haveavaguerecollection

6.与敌人交战engagetheenemy

7.使某人退伍dischargesbfromthearmy

8.接受休克疗法receiveshocktreatments

9.管理各种机构administertheinstitutions

10.忍受被限制在一个地方standbeingconfined

11.留心某事/某物keepaneyepeeledfor

12.澄清对某人的怀疑clearsb

13.建议某人做某事recommendaddoingsth

14.想象做某事imaginedoingsth

15.近距离射击shootatcloserange

Sentence

1.WehavedecidedtotakeupthesubjectofSino-JapaneserelationsinournextdiscussionnextFriday.Butthetimeissubjecttochange.

我们决定下星期五讨论中日关系这个话题,不过具体时间可能会变。

2.Speakingformyself,aboreisapersonwhoalwaystalksforhoursonend,andneverchangesthesubject.

就我而言,令人讨厌的人就是那种一说话就几个钟头没完,又永远不换话题的人。

3.Weareinformedthatanyprojectexceeding50millionyuanissubjecttotheapprovalofhigherauthorities.Buttheprocesswon’ttakelong.Wecangettheapprovalinamatteroftwoorthreeweeks.

我们得到通知说,凡是超过五千万元的项目都需要得到上级的审批。

不过这个过程不会太长。

我们可能两三个星期就能得到批准。

4.Accordingtothecontractlaw,alloperationsofforeign-ownedenterprisesinChinaaresubjecttoChineselawsandregulations.

根据合同法,所有外资企业在中国的业务经营都需遵守中国法律。

5.Manyprotestorswerekilledorsubjecttocrueltorture.Thereforeinthefollowingdaysmoreandmoreangrydemonstrationssweptthecountry.

很多示威群众早到了杀害和残酷的拷打,因此随后几天,越来越愤怒的示威席卷了全国。

6.Theterribletsunamiswepteverythingawayinthosecoastalcitiesresultinginextremelyheavycasualties.

那场可怕的海啸席卷了那些沿海城市的一切,造成了极其严重的伤亡。

7.Alldoubtswerenowclearedawayandtheideaofreformsoonsweptthroughoutthecountrylikewildfire.

所有的怀疑都被排除了。

改革的思想像野火一样传遍了全国。

8.Lookatyourstuffeddrawers!

Whydon’tyouclearawayallthoseuselessstuff?

Notime?

Nonsense!

瞧你那塞满了东西的抽屉!

你为什么不把没用的东西清理掉?

没有时间?

胡说八道!

9.Itisthecustomofourimportandexportfirmtoclearallourdebtsbeforetheendoftheyear.

每年年底以前还清全部欠款是我们进出口公司的习惯。

10.Thedevaluationofacountry’scurrencyisusuallygoodforexport,butbadforimport,whereastheappreciationisviceversa.

一个国家货币的贬值通常对出口有利,而对进口不利;而增值则正好相反。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1