大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx

上传人:b****7 文档编号:23398833 上传时间:2023-05-16 格式:DOCX 页数:36 大小:316.96KB
下载 相关 举报
大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx_第1页
第1页 / 共36页
大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx_第2页
第2页 / 共36页
大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx_第3页
第3页 / 共36页
大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx_第4页
第4页 / 共36页
大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx

《大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

大学英语自学考试英语二下册unit8教案.docx

大学英语自学考试英语二下册unit8教案

UNIT8

TextAJetLag:

PreventionandCure

 

课文简介:

  我们许多人在国际旅行时都有过时差反应。

  科学家们发现,时差综合症是我们体内的生理调节机制在不同的环境中发生变化所引起的。

实际上,有两套时间调节系统在相互作用,它们在新时区内需要一段时间才能重新设定。

  值得庆幸的是,我们可以通过调节环境定时和改变饮食睡眠来减少时差带来的不便。

  Para.1IfyouunderstandwhatJetLagis,yourflightswillbelessstressful.

  Paras.2–9VariouscausesofJetLag

  Paras.10–14WaystodealwiththebadeffectsofJetLag

NewWords

  

词汇精讲:

  lag:

v/n.走得慢,落后

  AfterIgetoverjet-lag,I’llcallyou.我倒过时差后给你打电话。

  He’slaggingbehindabit,andIthinkwe’dbetterwaitforhimtocatchusup.

  他有点落后了,我想我们最好等他赶上来吧。

  Thereisoftenalagbetweenbecomingaffectedbythisillnessanditsfirstsigns.

  受这种疾病的感染和出现最初症状之间经常会间隔一段时间。

  Hisactionslaggedbehindhisthinking.在他的思想和行动之间存在很大差异。

mechanism n.  机械装置;机构,机制;(自然现象等的)作用过程

Theseautomaticcamerashaveaspecialfocusingmechanism.

这些自动相机有一种特殊的聚焦装置。

  Themechanismforcollectingtaxesneedsrevising.

税收机制需要改革。

  Themechanismoforallearningislargelythatofcontinuousrepetition.

  口语的学习过程在很大程度上来说就是进行不断的重复。

  overcome:

v.战胜,克服

  Supportfromhisfamilyandhisownsurvivorinstinctshavehelpedhimovercomeobstacles.

  家人的支持和求生的本能帮助他克服了障碍

  Thelearnerofasecondlanguagehasmanyobstaclestoovercome.

  学第二语言的人有许多障碍要克服。

  Firstofall,weshouldovercomeourselvesinordertoovercomedifficulties.

  要战胜困难,首先要战胜自己。

internal a.  内部的,内在的,国内的

Thebulletpassedthroughhisbackandseveralinternalorgansandhediedlaterinhospital.

子弹射穿了他的背部以及若干内脏,结果他死在了医院里。

  Thebanksaysitwillconductitsowninternalinvestigationintothedisappearanceofthemoney.

这家银行说他们会就这笔款项的失踪在银行内部展开调查。

  Theinternationalcommunityisincreasinglywillingtointerveneintheinternal=domesticaffairsofcountrieswherethereisseriousabuseofhumanrights.

国际社会越来越愿意干涉存在严重侵犯人权行为的国家的内政。

  external a.  外在的,在外的

Theexternalwallsofthehouseareinneedofrepair.

这栋房子的外墙需要修缮了。

  Thedoctorthinksherinjuriesareallexternal.

医生认为她的伤都是外伤。

  Youshouldntjudgepeoplesolelybytheirexternalappearances.

你不应以貌取人。

  discrepancy n.  差异,不一致 

Thereareseveraldiscrepanciesbetweentheoriginalestimatesofthecostandtheactualbills. 

最初估计的费用与帐单之间有几处不一致的地方。

  Thecommitteeisreportedlyunhappyaboutthediscrepancyinnumbers. 

  据说委员会对数字上的出入很不满。

  feasible:

a.可行的,可能的

  Yourplansoundsquitefeasible.你的计划听起来是可行的。

  Nowthatwehavetheextraresources,theschemeseemsfeasible.

  既然我们有了额外的财力,这一方案就可行了。

  Theplanseemstobefeasible.这个计划似乎是可行的。

assumption:

n.假定,设想,承担,采取

  派生词:

assumev.假定,设想

  Hisassumptionprovedtobewrong.他的设想被证明是错的。

  Youwillassumeyournewdutiestomorrow.你们明天开始执行新任务。

neutralneutralitya.  1.中立的;2.中性的

  Sheis/stays/remains/keepsneutralinthisargument;shedoesntcarewhowins.

  在这场辩论中她保持中立,不在乎谁赢谁输。

  Heisaratherneutralcharacter.

  他的品性平平。

  promote:

vt.促进,发扬,提升

  派生词:

promotionn.促进,发扬

  Hecertainlyoughttobepromoted.他的确应该被提升。

  Thecompanyispromotingtheirnewsortofsoapontelevision.

  公司正在电视上为这种新香皂促销。

  Weshouldpromotethemutualunderstandingbetweenthetwocountries.

  我们要增进两国之间的相互了解。

  词组:

  1effecton:

对…的作用,影响

  Ithadanalmostimmediateeffectonhisthinking.这事几乎立刻对他的想法有了影响。

  ViolentTVprogramshaveabadeffectonchildren.暴力电视节目对孩子有不好的影响。

  相似词组:

influenceon:

对…有影响。

  2toblameon:

把..归咎于

  Heblamedhisfailureonhisteacher.他把他的失败怪在老师的头上。

  TheyblamedthefailureoftheactiononGeorge.

  他们把此次行动失败归咎于乔治。

  相关词语:

toblame…for

  Theaccountantwasblamedforhiserror.这个会计由于出错而受到谴责。

  3toadvantage:

有利地,有效地

  Morepracticewillbetoyouradvantage.多练习对你有利。

  Itistoyouradvantagetoinvestwisely.明智地投资对你很有利。

  Themodelisseekingachancetodisplayherselftoadvantage.

  那位模特正在寻找一个机会来有利地显示自己。

  4nowthat:

既然,由于

  Nowthatyouhavecomeyoumayaswellstay.既然你来了还是待着吧。

  Nowthatoilisscarce,thefateofthemotorcarisuncertain.

  由于石油短缺,汽车将来的命运如何就难以预料了。

  5toleave…alone:

不管,不理;听其自然

  Leavemealone–takeyourhandoffmyarm.别动我–松开我的胳膊。

  IshouldleavethatquestionaloneifIwereyou.如果我是你的话,我不会去碰这个问题。

  6outofstep:

步伐不一致,不协调

  Thatboywasoutofstepduringmostoftheparade.

  在游行检阅的大部分时间里,那个男孩的步伐都与别人的不合拍。

  I’mnotgoodatdancing–Ialwaysgethopelesslyoutofstep.

  我不善长跳舞–总是踩不上点,已经无可救药了。

  Heisoutofstepwithmodernlife.他同现代生活不合拍。

课文精讲:

P.190

第一段:

1.TheproblemofJetLagisoneeveryinternationaltravelercomesacrossatsometime.喷气飞机时差综合症是每个乘坐国际航班旅行的人在某个时候会碰到的问题

one是代词,代替aproblem,后面everyinternationaltravellercomesacrossatsometime是定语从句,修饰先行词one,定语从句前省略了关系代词that或which;comeacross意思是"(偶然)遇到";atsometime相当于sometimes,意为"有时"。

2.Butdoyouhavetosuffer?

Understandwhatitis,andhowacarefuldietcanminimizeitsworsteffects,andyourflightswillbelessstressful.

Understandwhatitis…这是个祈使句,相当于一个条件状语从句:

Ifyouunderstandwhatitis…

  例句:

Workhardandyou’llsucceed.相当于Ifyouworkhard,you’llsucceed.

该句可改写为:

Ifyouunderstandwhatitis,andhowacarefuldietcanminimizeitsworsteffects,yourflightswillbelessstressful.

所以,当有"Do…,and+主语+动词…"结构时,可把它改写为:

"Ifyoudo…,主语+动词…";whatitis和howacarefuldietcanminimizeitsworsteffects是两个并列的宾语从句。

第二段:

1.Theeffectsofrapidtravelonthebodyareactuallyfarmoredisturbingthanwerealize.乘飞机旅行对身体的影响实际上远比我们意识到的更令人焦灼不安。

此句是个比较结构。

disturbing是分词式的形容词,比较级是moredisturbing,far用来修饰比较级。

effect(影响)后面与介词on搭配,表示"对…的影响",另有influence和impact后面可与介词on搭配;far可用来修饰比较级,可以替换为much或alot或agreatdeal。

2.JetLagisnotapsychologicalconsequenceofhavingtoreadjusttoadifferenttimezone.

adjustto是固定搭配,意思是"调整、适应",故有readjustto。

3.Itisduetochangesinthebody'sphysiologicalregulatorymechanisms,specificallythehormonalsystems,inadifferentenvironment.

dueto意思是"由于、因为",通常用作表语成分。

第三段:

1.Confused?

是不是被弄糊涂啦?

该句是Areyouconfused?

之省略。

2.SowasJohnFosterDulls,theAmericanSecretaryofState,whenheflewtoEgypttoconductnegotiationsontheAswanDam.美国国务卿约翰·福斯特·杜勒斯从美国飞往埃及谈判阿斯旺水坝问题时就被弄糊涂了。

他后来把自己在谈判中判断失误归咎于时差综合症。

当so(表示"也")置于句首时,句子必须使用倒装结构,so位于句首,表示前面所说的情况也适合于本句。

由"So+助动词 / 连系动词 / 情态动词 + 主语 + …"构成;这是一种部分倒装结构,常见类型有:

3.HelaterblamedhispoorjudgementonJetLag.

blame…on…意思是"把…归咎于…";另有blamesbforsth,意为"因为某事而责怪某人"

第四段:

1.Theeffectscanbeusedtoadvantage,too.

toadvantage意思是"有效地、有用地"

2.PresidentJohnsononceconductedanimportantmeetinginGuamandkepttheentireproceedingsatWashingtonDCtime.

keeptheentireproceedingsatWashingtonDCtime意思是"按照华盛顿时间安排议程",keep是使动用法,此处是keep+n.+prep.结构。

3.TheWhiteHouseworkingpersonnelwereasfreshaspaint,whilethelocals,inthiscase,werejet-lagged.

该句是由while连接的两个并列句,表示前后对比。

inthiscase作状语,译为“在这种情况下,”thelocals是指关岛的本地人,作主语。

personnel在此处意思是"(全体)职员、(全体)人员",表示复数概念,故谓语动词是were;asfreshaspaint意思是"精神饱满/抖擞";thelocals相当于thelocalpeople;jet-lag是动词,并用于被动语态,意思是"使患有时差不适症、使无精打采"。

4.Essentially,theyhadbeeninstantaneouslytransportedtoAmerica.

句首essentially意为"实际上"。

P.191

第二段:

1.NowthatweunderstandwhatJetLagis,wecangosomewaytoovercomingit.既然我们了解了时差综合症是什么

句首的nowthat意思是"既然";动词understand后接宾语从句whatJetLagis;gosomewaytodoingsth意为"想办法做某事"。

2.Agreatnumberofthebody'seventsarescheduledtooccuratacertaintimeofday.

agreatnumberof意思是"许多、大量";schedule由名词转化为动词;tooccur充当句子的主语补足语。

3.Naturallythesehavetoberegulated,andtherearetworegulatorysystemswhichinteract.

these指代上句的thebody'sevents。

第三段:

1.Onetimingsystemcomesfromtheevidenceofoursensesandstomachs,andtheperiodicityweexperiencewhenlivinginaparticulartimezone.一个定时系统来自我们的感官和胃肠饥饿感以及我们在某个特定时区所经受的周期性变化

该句主干结构是“onetimingsystemcomesfrom….”;from有两个宾语,由and连接。

weexperience是定语从句,修饰theperiodicity,关系代词that/which因作宾语而被省略;whenlivinginaparticulartimezone是由连词when+现在分词短语构成的时间状语。

2.Theotherbelongsinourinternalclocks(themajoroneofwhichmaybephysicallylocatedinapartofthebraincalledthesuprachiasmaticnucleus)which,leftalone,wouldtiethebodytoa25hour--yes,25--rhythm.另一个定时系统在我们的体内时钟内(其中一个主要时钟可能位于我们大脑的称为超交叉核的那部分中)这些体内时钟在不受干扰时,会使人体有一个25小时——是的,25小时——的生理节奏。

该句的主干结构“Theotherbelongsinourinternalclocks…”,which引导定语从句修饰ourinternalclocks。

在定语从句中,leftalone是过去分词词组作条件状语,相当于条件状语从句Ifitisleftalone。

括号中的定语从句也修饰ourinternalclocks。

belongin意思是"存在于";"名词/数词/代词+of+关系代词"引导非限制性定语从句;belocatedin意思是"位于";calledthesuprachiasmaticnucleus是过去分词短语,修饰前面的名词apart;leave…alone意为"听其自然、不理、不管"。

3.Normallythetwotimersareinstep,andtheexternalcuestendtoregularizetheinternalclockstothemoreconvenient24hourperiod.

instep意为"步调一致";tendto意思是"倾向于";regularise…to…意思是"把…调整到…"。

第四段:

1.If,however,youmovethewholebodytoatimezonewhichisfourhoursdifferent,thetwoclockswillbeoutofstep,liketwoalarmclockswhicharenormallysettogether,butwhichhavebeenresetafewhoursapart.然而如果你把整个身体移到一个时差4个小时的时区,两个时钟就不再同步,正像两个闹钟通常被一起定时,但现在定时相差几个小时。

however是插入语,意思是"然而";“whichisfourhoursdifferent”是定语从句修饰zone。

which…和butwhich…是两个并列的定语从句,修饰前面的twoalarmclocks。

outofstep意为"乱了步调";

2.Whereasthetwoclockswouldnormallysoundtheiralarmstogether,nowtheyringatdifferenttimes.尽管两个闹钟通常同时报时,但现在则在不同时间报时。

whereas连接让步状语从句,意为“尽管,虽然”

3.Similarly,thebodycanbesetforeveningwhilethesunisrising.

第五段:

1.Intimethephysiologicalsystemwillresetitself,butitdoestaketime.经过一段时间后,生理系统将会自我调整过来,但这需要时间。

句首的intime意思是"终于、经过一段时间以后";itdoestaketime意为"这确实要花时间的",其中does是助动词,用以加强语气。

2.Oneeasilymonitoredrhythmispalmsweating.

monitored是过去分词,修饰rhythm,作定语,表示被动意义。

3.Amanflowntoatimezonedifferentby10hourswilltakeeightdaystoreadjusthispalmsweat.

flowntoatimezoned

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1