奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话.docx
《奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
奥巴马俄罗斯毕业典礼上讲话
奥巴马在俄罗斯发表演讲喊话意味十足
美国总统奥巴马7日在莫斯科发表演讲时表示,俄罗斯必须尊重格鲁吉亚和乌克兰的主权,在伊朗和朝鲜的核计划问题上也应与国际社会进行合作。
“国际主权应该是国际秩序的奠基石,”奥巴马在莫斯科新经济学院发表演讲时称,就像所有国家都应该有权选择他们的领导人一样,各国也有权巩固边防和制定他们的外交政策。
“任何舍弃这些权利的组织系统都将走向混乱。
这些原则应该运用到所有的国家——其中包括格鲁吉亚和乌克兰。
”
而在关于伊朗和朝鲜的核问题上,奥巴马说美国和俄罗斯都不会在他们的核军备竞争中获益,希望俄罗斯能与美国一起阻止朝鲜和伊朗发展核武器,并在相关问题上进行合作。
2009年7月7日奥巴马在俄罗斯新经济学院毕业典礼的演讲(中英对照)
REMARKSBYTHEPRESIDENTATTHENEWECONOMICSCHOOLGRADUATION
GostinnyDvor
Moscow,Russia
July7,2009
美国总统奥巴马在俄罗斯新经济学院毕业典礼上的演讲
GostinnyDvor会展中心
俄罗斯,莫斯科
2009年7月7日
Thankyousomuch.Well,congratulations,Oxana.AndtotheentireClassof2009,congratulationstoyou.Idon'tknowifanybodyelsewillmeettheirfuturewifeorhusbandinclasslikeIdid,butI'msurethatyou'reallgoingtohavewonderfulcareers.
多谢大家。
祝贺你,奥科萨纳(Oxana)。
2009届全体同学,祝贺你们。
我不知道是否还有其他人像我一样在同窗读书时遇到未来的妻子或丈夫,不过我肯定你们都会有美好的前途。
Iwanttoacknowledgeafewpeoplewhoarehere.WehavePresidentMikhailGorbachevisheretoday,andIwanteverybodytogivehimabigroundofapplause.(Applause.)IwanttothankSergeiGurief,DirectoroftheNewEconomicSchool.(Applause.)MaxBoiko,theirChairmanoftheBoard.(Applause.)AndArkadyDvorkovich,whoistheNESboardmember,PresidentoftheAlumniAssociationandisdoinganexcellentjobforPresidentMedvedev,becausehewasinourmeetingyesterday.(Applause.)
我希望向在场的几位致谢。
莅会的有米哈伊尔·戈尔巴乔夫(MikhailGorbachev)总统,我希望大家给予他热烈的掌声。
(掌声)我感谢新经济学院院长谢尔盖·古里埃夫(SergeiGurief)。
(掌声) 学院董事会主席马克斯·博伊科(MaxBoiko)。
(掌声) 学院董事会成员兼校友会会长阿尔卡季·德沃科维奇(ArkadyDvorkovich),他正以出色的表现为梅德韦杰夫(Medvedev)总统工作,他昨天还出席了我们的会谈。
(掌声)
Goodmorning.ItisagreathonorformetojoinyouattheNewEconomicSchool.MichelleandIaresopleasedtobeinMoscow.AndassomebodywhowasborninHawaii,I'mgladtobehereinJulyinsteadofJanuary.(Laughterandapplause.)
早上好。
我非常荣幸能参加新经济学院的这次活动。
米歇尔和我来到莫斯科,感到十分高兴。
作为出生在夏威夷的人,我感到高兴的是能在7月而不是1月份来到这里。
(笑声和掌声)
IknowthatNESisayoungschool,butIspeaktoyoutodaywithdeeprespectforRussia'stimelessheritage.Russianwritershavehelpedusunderstandthecomplexityofthehumanexperience,andrecognizeeternaltruths.Russianpainters,composers,anddancershaveintroducedustonewformsofbeauty.Russianscientistshavecureddisease,soughtnewfrontiersofprogress,andhelpedusgotospace.
我知道,新经济学院是一个年轻的院校,但今天我心怀对俄罗斯不朽的传统的高度敬重之情对你们发表讲话。
俄罗斯作家帮助我们了解人生的纷繁复杂,认识到永恒的真理。
俄罗斯画家、作曲家和舞蹈家使我们领略到了美的新形式。
俄罗斯科学家治愈了疾病,开拓了新的发展领域,帮助人们飞向太空。
ThesearecontributionsthatarenotcontainedbyRussia'sborders,asvastasthosebordersare.Indeed,Russia'sheritagehastouchedeverycorneroftheworld,andspeakstothehumanitythatweshare.Thatincludesmyowncountry,whichhasbeenblessedwithRussianimmigrantsfordecades;we'vebeenenrichedbyRussianculture,andenhancedbyRussiancooperation.AndasaresidentofWashington,D.C.,IcontinuetobenefitfromthecontributionsofRussians--specifically,fromAlexanderOvechkin.We'reverypleasedtohavehiminWashington,D.C.(Applause.)
尽管俄罗斯幅员辽阔,但这些贡献并未局限在俄罗斯疆界之内。
毫无疑问,俄罗斯的传统已传播到世界每一个角落,激发了我们共有的人性。
其中也包括我自己的国家,几十年来因俄罗斯移民获益良多;我国获得俄罗斯文化的丰富营养,也因与俄罗斯的合作得到发展。
作为首都华盛顿哥伦比亚特区的居民,我继续获得俄罗斯人的贡献带来的惠益──特别是因为亚力山大·奥韦奇金(AlexanderOvechkin)。
他住在华盛顿哥伦比亚特区,我们非常高兴。
(掌声)
HereatNES,youhaveinheritedthisgreatculturallegacy,butyourfocusoneconomicsisnolessfundamentaltothefutureofhumanity.AsPushkinsaid,"Inspirationisneededingeometryjustasmuchaspoetry."Andtoday,Iwantparticularlytospeaktothoseofyoupreparingtograduate.You'repoisedtobeleadersinacademiaandindustry;infinanceandgovernment.Butbeforeyoumoveforward,it'sworthreflectingonwhathasalreadytakenplaceduringyouryounglives.
在新经济学院,你们继承了这个伟大的文化传统。
你们尽管以经济为重点,但对人类的未来也同样至关重要。
正如普希金所说,“灵感对于几何学,如同灵感对于诗歌一样必不可少。
”今天,我特别希望对即将毕业的同学说一些话。
你们即将成为学术界和工业界的领军人,成为金融界和政界的主力。
然而,在你们迈出这一步之前,有必要回顾在你们成长期间发生的历史。
LikePresidentMedvedevandmyself,you'renotoldenoughtohavewitnessedthedarkesthoursoftheColdWar,whenhydrogenbombsweretestedintheatmosphere,andchildrendrilledinfalloutshelters,andwereachedthebrinkofnuclearcatastrophe.Butyouarethelastgenerationbornwhentheworldwasdivided.Atthattime,theAmericanandSovietarmieswerestillmassedinEurope,trainedandreadytofight.Theideologicaltrenchesofthelastcenturywereroughlyinplace.Competitionineverythingfromastrophysicstoathleticswastreatedasazero-sumgame.Ifonepersonwon,thentheotherpersonhadtolose.
如同梅德韦杰夫总统和我一样,你们当时年纪尚幼,未能亲历冷战最黑暗的年代,那时在大气层试爆了氢弹,孩子们进入防空洞参加演习,我们曾经走到核灾难的边缘。
你们是全世界壁垒分明的时期出生的最后一代人。
当年,美国军队和苏联军队仍在欧洲集结、训练并准备交战。
上一个世纪意识形态的壁垒大致依旧。
从天体物理学到体育运动,相互间的竞赛往往被视为你死我活的争斗。
一方获胜,另一方必失。
Andthen,withinafewshortyears,theworldasitwasceasedtobe.Now,makenomistake:
Thischangedidnotcomefromanyonenation.TheColdWarreachedaconclusionbecauseoftheactionsofmanynationsovermanyyears,andbecausethepeopleofRussiaandEasternEuropestoodupanddecidedthatitsendwouldbepeaceful.
此后短短几年时间,世界不复以往。
如今毫无疑问的是:
这个变革并非由任何一个单独的国家引发。
由于无数国家多少年来采取的行动,由于俄罗斯和东欧人民挺身而出,决心以和平方式告别过去,冷战从此宣告结束。
WiththeendoftheColdWar,therewereextraordinaryexpectations--forpeaceandforprosperity;fornewarrangementsamongnations,andnewopportunitiesforindividuals.Likeallperiodsofgreatchange,itwasatimeofambitiousplansandendlesspossibilities.But,ofcourse,thingsdon'talwaysworkoutexactlyasplanned.Backin1993,shortlyafterthisschoolopened,oneNESstudentsummedupthedifficultyofchangewhenhetoldareporter,andIquotehim:
"Therealworldisnotsorationalasonpaper."Therealworldisnotsorationalasonpaper.
随着冷战的结束,人们产生种种殷切的期待──希望实现和平与繁荣;建立国家间的新秩序,以及为个人提供新机会。
如同所有巨大变革的时期一样,这是一个大展宏图的时代,一个充满无限机会的时代。
然而,任何事物都不可能时时一帆风顺,事事如人心愿。
1993年,贵校成立后不久,新经济学院一位学生在接受记者采访时概括了改革的艰难。
他说道:
“现实的世界并不像书本上那样理性。
”现实的世界并不像书本上那样理性。
Overtwotumultuousdecades,thattruthhasbeenborneoutaroundtheworld.Greatwealthhasbeencreated,butithasnoteliminatedvastpocketsofcrushingpoverty.Povertyexistshere,itexistsintheUnitedStates,anditexistsallaroundtheworld.Morepeoplehavegonetotheballotbox,buttoomanygovernmentsstillfailtoprotecttherightsoftheirpeople.Ideologicalstruggleshavediminished,butthey'vebeenreplacedbyconflictsovertribeandethnicityandreligion.AhumanbeingwithacomputercanholdthesameamountofinformationstoredintheRussianStateLibrary,butthattechnologycanalsobeusedtodogreatharm.
在过去动荡的20年中,这种说法的正确性在全世界得到证实。
虽然创造出巨额财富,但它并未消除遍布四方的极度贫困。
贫困在这里存在,在美国存在,在全世界存在。
有更多的人参加了投票,但仍有太多国家的政府仍旧未能保护本国人民的权利。
意识形态的斗争逐渐减少,但代之而起的是部落、种族和宗教冲突。
一个拥有电脑的人可以拥有与俄罗斯国家图书馆(RussianStateLibrary)等量的信息,但这种技术也可被用于制造严重伤害。
InanewRussia,thedisappearanceofoldpoliticalandeconomicrestrictionsaftertheendoftheSovietUnionbroughtbothopportunityandhardship.Afewprospered,butmanymoredidnot.Thereweretoughtimes.ButtheRussianpeopleshowedstrengthandmadesacrifices,andyouachievedhard-earnedprogressthroughagrowingeconomyandgreaterconfidence.Anddespitepainfultimes,manyinEasternEuropeandRussiaaremuchbetterofftodaythan20yearsago.
在新俄罗斯,旧的政治与经济束缚随着苏联的解体而消失,这既带来机遇,也造成困苦。
一些人致富了,但更多的人没有。
曾有过艰难的时期。
但俄罗斯人民显示了坚韧不拔的力量,作出了牺牲,通过经济增长取得了来之不易的进步,并且增强了信心。
尽管经历了痛苦,但东欧和俄罗斯很多人的生活比20年前大大改善。
外企必备的面试英语!
奥巴马就职演讲稿(中英文对照)
奥巴马在林肯纪念堂的演讲(双语)
奥巴马参加圣母院大学毕业典礼并发表演讲
奥巴马+副总统演讲:
美国复苏与再投资法案
奥巴马G20伦敦演讲现场(高清视频下载+文本)
【超准】点击就知道你的职业前景
WeseethatprogresshereatNES--aschoolfoundedwithWesternsupportthatisnowdistinctlyRussian;aplaceoflearningandinquirywherethetestofanideaisnotwhetheritisRussianorAmericanorEuropean,butwhetheritworks.Aboveall,weseethatprogressinallofyou--youngpeoplewithayoungcenturytoshapeasyouseefit.
我们在这里——在新经济学院,看到了这种进步。
这个在西方支持下成立的学院如今具有鲜明的俄罗斯特色,成为从事研究与探索的学府;在这里,检验一个理念的标准不在于它是俄罗斯的、美国的、还是欧洲的,而是看它是否行得通。
最重要的是,我们从你们所有人——将按自己的意愿去塑造一个年轻世纪的年轻人——身上看到这种进步。
Yourlifetimecoincideswiththiseraoftransition.Butthinkaboutthefundamentalquestionsaskedwhenthisschoolwasfounded.WhatkindoffutureisRussiagoingtohave?
WhatkindoffutureareRussiaandAmericagoingtohavetogether?
WhatworldorderwillreplacetheColdWar?
Thosequestionsstilldon'thaveclearanswers,andsonowtheymustbeansweredbyyou--byyourgenerationinRussia,inAmerica,andaroundtheworld.Yougettodecide.AndwhileIcannotanswerthosequestionsforyou,IcanspeakplainlyaboutthefuturethatAmericaisseeking.
你们恰恰生活在这个转变的时代。
想一想在这个学院刚成立时所提出的一些基本问题:
俄罗斯将有什么样的未来?
俄罗斯和美国将有什么样的共同未来?
会有什么样的世界秩序取代冷战?
对这些问题仍然没有明确的答案,因此它们必须由你们来回答——由在俄罗斯、美国和全世界的你们这一代人来回答。
决定将由你们作出。
虽然我无法替你们回答这些问题,但我可以明了地谈一谈美国正在寻求的未来。
Tobeginwith,letmebeclear:
Americawantsastrong,peaceful,andprosperousRussia.ThisbeliefisrootedinourrespectfortheRussianpeople,andasharedhistorybetweenournationsthatgoesbeyondcompetition.Despiteourpastrivalry,ourpeoplewerealliesinthegreateststruggleofthelastcentury.Recently,InotedthiswhenIwasinNormandy--forjustasmenfromBostonandBirminghamriskedallthattheyhadtostormthosebeachesandscalethosecliffs,SovietsoldiersfromplaceslikeKazanandKievenduredunimaginablehardshipstorepeal--torepelaninvasion,andturnthetideintheeast.AsPresidentJohnKennedysaid,"NonationinhistoryofbattleeversufferedmorethantheSovietUnionintheSecondWorldWar."
首先,我要清楚表明:
美国希望有一个强大、和平和繁荣的俄罗斯。
这一信念植根于我们对俄罗斯人民的尊敬以及两国间超越竞争关系的共同历史。
尽管两国曾互为对手,但两国人民在上一世纪最伟大的斗争中互为联盟。
最近,我在诺曼底(Normandy)时曾指出这一点:
如同来自波士顿和伯明翰的战士奋不顾身攻上海滩、登上悬崖一样,来自喀山(Kazan)、基辅(Kiev)等地的苏联士兵忍受了难以想象的艰难困苦,取消了——击退了入侵,在东线扭转了局势。
诚如约翰?
肯尼迪(JohnKennedy)总统所说,“在战争史上,任何国家都不曾遭受过苏联在二次世界大战中所遭受的那种苦难。
”
Soaswehonorthispast,wealsorecognizethefuturebenefitthatwillcomefromastrongandvibrantRussia.Thinkoftheissuesthatwilldefineyourlives:
securi