双语美文男人 On Men.docx
《双语美文男人 On Men.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语美文男人 On Men.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
双语美文男人OnMen
OnMen男 人
◎ 梁实秋
Whatstrikesusfirstofallinmenistheiruncleanliness.Thereareofcoursenolackofmenwhoalwaysmakeapointofkeepingthemselvesspick-and-span.Andsomeofthemevenmakeupheavilyanddressrespectably.But,generallyspeaking,menconsumeasmallerquantityofsoapandwaterthanwomen.Acertainboys'schoolmadeitcompulsoryforitsstudentstotakeabathregularly.Everystudenthadtosignhisnamebeforetakingabathsothattheschoolauthoritiescouldconductaweeklycheckup.Thosewhoviolatedtheregulationforthefirsttimewouldhavetheirnamespublished.Thedrasticmeasureforthosewhorepeatedtheoffencewastoforcethemtotakeabathregularlyundersurveillance.Nevertheless,abusescreptinwithtime.Forgerywasoftendiscoveredamongthesignatures.Somemen,althoughtheywearsmooth-ironedWestern-stylepants,leavemuchdirtbehindtheirearsandaroundtheirnecks—somuchthatitisgoodenoughforgrowingwheat!
Theirunwashedsocksandhandkerchiefsaccumulateandarelefthereandthereinunseencorners.Whennomorecleanonesareavailable,someofthelessdirtyonesarepickedoutfromthefilthystocktomeetanurgentneed.Men'shandkerchiefs,curledupintoblackenedballs,looklikefruitcakesmadeofwholemealflourandhaveaveryrichcontentoftheirown.Men'sfeet,forthemostpart,seemtohaveadistinctivesmelloftheirown,likethatofpickles,driedvegetablesandsweetenedgarlicallmixedtogether.Thereissometruthinthesaying,"Therunningwaterofalongriverisgoodforwashingone'sfeet."Therefore,itgoeswithoutsayingthatasmallbasinofwaterwillhardlysufficeforthesamepurpose.Butlotsofmenbegrudgeusingevenamerebasinofwatertowashtheirfeet—perhapsforfearofsappingtheirvitalityandspirit!
Dirtyastheirfeetare,somemenaresoeccentricastoindulgeinpassingtheirfingersrepeatedlyamongtheirstinkingtoesandthensmellingtheirfingerswithgusto.Somemen,whentheywashup,theyconcentrateonlyonthefaceproper,withouttouchingtherestoftheheadandwithoutwettingthebackofthehand.Somedonotbrushtheirteethuntilaftertheygetmarried.Theaddictionto"chattingwhilecrackingbodylicewithfingernails"isuniquetomenonly.Probably,men'suncleanlinessisduetotheirlaziness.
男人令人首先感到的印象是脏①!
当然,男人当中亦不乏刷洗干净洁身自好的②,甚至还有油头粉面衣冠楚楚的③,但大体讲来,男人消耗肥皂和水的数量要比较少些。
某一男校,对于学生洗澡是强迫的,入浴签名,每周计核,对于不曾入浴的初步惩罚是宣布姓名,最后的断然处置是定期强迫入浴,并派员监视,然而日久玩生,签名簿中尚不无浮冒情事。
有些男人,西装裤尽管挺直,他的耳后脖根,土壤肥沃,常常宜于种麦!
袜子手绢不知随时洗涤,常常日积月累,到处塞藏,等到无可使用时,再从那一堆污垢存货当中拣选比较干净的去应急。
有些男人的手绢,拿出来硬像是土灰面制的百果糕,黑糊糊粘成一团,而且内容丰富。
男人的一双脚,多半好像是天然的具有泡菜霉干菜再加糖蒜的味道,所谓“濯足万里流”是有道理的,小小的一盆水确是无济于事,然而多少男人却连这一盆水都吝而不用,怕伤元气。
两脚既然如此之脏,偏偏有些“逐臭之夫”喜于脚上藏垢纳污之处往复挖掘,然后嗅其手指,引以为乐!
多少男人洗脸都是专洗本部,边疆一概不理,洗脸完毕,手背可以不湿,有的男人是在结婚后才开始刷牙。
“扪虱而谈④”的是男人。
男人的脏大概是由于懒。
Indeed,menarelazy.Youwillfindthemlollinginarevolvingchair,dumblikeawoodenchicken,theirfivesenseorgans,theirfourlimbsaswellastheirbrain(ifany)allatacompletestandstill.WhatConfuciussaysaboutthosewhoeattheirfillalldaywithoutdoinganyworkobviouslyreferstomenexclusively.Whenmengoshopping,theirwivesareseldomsatisfiedwiththeirpurchasesbecausetheyneverbothertoshoparound,neverbothertodomorewalkingandtalking,neverbothertobargainoverprices.Theyhatetobebotheredaboutanythingexceptthatwhichistobedoneontheirbehalfbyothers.Likedisabledpersons,theywillsitidletoenjoythefruitsofothers'labour.Andtheycallallthat"domesticbliss"!
对了!
男人懒。
他可以懒洋洋坐在旋椅上,五官四肢,连同他的脑筋(假如有),一概停止活动,像呆鸟一般:
“不闻夫博弈者乎……⑤”那段话是专对男人说的。
他若是上街买东西⑥,很少时候能令他的妻子满意,他总是不肯多问几家⑦,怕跑腿,怕费话,怕讲价钱。
什么事他都嫌麻烦,除了指使别人替他做的事之外,他像残废人一样,对于什么事都愿坐享其成,而名之曰“室家之乐”。
Closelylinkedtomen'slazinessistheirgluttony.Menmostlyhaveagoodappetite.Theirmouthismostofthetimebusyeating.Theywillbrandtheirmealasavegetarianoneunlesstheycanspotinthedishesapieceofmeatatleastoneinchsquareandhalfaninchthick.Theywillcomplainlikehellafteracoupleofmeatlessdays.Menwhohavegonehalfayearwithouteatingchickenwillstartdroolingcopiouslyatthesightofevenafeatherduster.Asumptuousdinnercanchangetheiroutlookonlifeandmakethemsanguineabouteverything.Duringagoodmeal,genuinethankfulnesstoHeavenforitsoverflowingbountywillbewrittenallovertheirfaces.Afterthemeal,sportingatoothpickbetweentheirteeth,theywillbeglowingwithsmugsatisfaction.Womendothecooking,menaregourmets.
紧毗连着“懒”的是“馋”。
男人大概有好胃口的居多。
他的嘴,用在吃的方面的时候多,他吃饭时总要在菜碟里发现至少一英寸见方半英寸厚的肉,才能算是没有吃素。
几天不见肉,他就喊“嘴里要淡出鸟儿来!
”⑧有一个人半年没有吃鸡,看见了鸡毛帚就流涎三尺。
一餐盛馔之后,他的人生观都能改变,对于什么都乐观起来。
一个男人在吃一顿好饭的时候,他脸上的表情硬是在感谢上天待人不薄:
他饭后衔着一根牙签,红光满面,硬是觉得可以骄人。
主中馈的是女人,修食谱的是男人。
⑨
Menaremostlyself-centered.Itisthebasictenetoftheirphilosophyoflifethatalluniverseshouldfunctiontoensuretheirpersonalcomfort.Theyalwaysactlikeoverlordsexceptwhen,inworkingtoearnmoney,theyneedtobehavesubmissivelyandservilelytowardsothers.Theyregardtheirhomesaskingdomsundertheirrule.TheyareEpicureansobsessedwithpleasure-seekingexceptwhentheyhavetotoilstrenuouslyformoney.Whentheyareinacheerfulmood,theycancrawlaboutonallfourslikedogswiththeirkidsridingontheircranednecks.Whentheyareinabadmood,theyseemtofindeverybodyathomeaneyesore.Whentheyfeeltheyhavebeenwrongedbysomebody,theywillcomehometotakeitoutallontheirownfolks.Theydon'tknowhowhardtheirwivessuffer.Theytaketheirwives'tendercareandsubmissivenessforgrantedandregardthemassomethingverycommonplace,likedogsguardingtheirhomesandcockscrowingtoheraldthebreakofday.Insteadoftrulylovingtheirwivesastheyclaim,theysimplymakeuseofthem.Theytrytosqueezeasmuchaspossibleoutofotherswithouteverstoppingtothinkhowmuchtheythemselveshavegiven.Theythinkitistheirgreatestfavourtotheirwivestobringbackallorpartofthemoneytheyhaveearned.But,whentheyproducefromtheirpocketsrollsuponrollsofbanknotes,theirfacesrevealmorepridethanlove,asifsaying,"Lookatme!
CanyoubeassmartasIam?
I'mtreatingyousowell.Howluckyyouare!
"Whentheythinktheirhomesarenolongertheirparadises,theyinventmanyexcusesforstayingaway.Theywillgohereandtheretoseeknewparadises:
dinnerparties,cocktailparties,paintingandcalligraphyexhibitions,chessgamesornightclubs.Failingallofthem,theycanatleastfindateahousetowhileawaytheirtime.Theyhavemanywaystoenjoythemselves.Iftransmigrationweretruesothattheycouldbeluckyenoughtobereincarnatedashumans,fewofthemwouldchoosetobewomenintheirnextlife.Theywouldinvariablyfeeltheyhadnotenjoyedenoughasmalesinthislifeandthereforehadtomakeupforitaftertheywerereborn.
男人多半自私。
他的人生观中有一基本认识,即宇宙一切均是为了他的舒适而安排下来的。
除了在做事赚钱的时候不得不忍气吞声地向人奴膝婢颜外,他总是要做出一副老爷相。
他的家便是他的国度,他在家里称王。
他除了为赚钱而吃苦努力外,他是一个“伊比鸠派⑩,”他要享受。
他高兴的时候,孩子可以骑在他的颈上,他引颈受骑,他可以像狗似的满地爬;他不高兴时,他看着谁都不顺眼,在外面受了闷气,回到家里来加倍地发作。
他不知道女人的苦处。
女人对于他的殷勤委曲,在他看来,就如同犬守户、鸡司晨一样的稀松平常,都是自然现象。
他说他爱女人,其实他不是爱,是享受女人。
他不问他给了别人多少,但是他要在别人身上尽量榨取。
他觉得他对女人最大的恩惠,便是把赚来的钱全部或一部拿回家来,但是当他把一卷卷的钞票从衣袋里掏出来的时候,他的脸上的表情是骄傲的成分多,亲爱的成分少,好像是在说:
“看我!
你行么!
我这样待你,你多幸运!
”他若是感觉到这家不复是他的乐园,他便有多样的借口不回到家里来。
他到处云游,他另辟乐园。
他有聚餐会,他有酒会,他有桥会,他有书会画会棋会,他有夜会,最不济的还有个茶馆。
他的享乐的方法太多。
假如轮回之说不假,下世侥幸依然投胎为人,很少男人情愿下世做女人的。
他总觉得这一世生为男身,而享受未足,下一世要继续努力⑪。
Itisacommonfailingamonghumanbeingstoengageinidlegossip.Butmen'sgossipisgenerallydifferentfromthatofwomenincontent.Thetopicsofwomen'schitchatareoftenlikethese,"Ourlittledaughterisillagain!
","Whatareyourfamilyexpenseslike?
".Men,however,aredifferentintheirownway.They,asarule,willnevercallitadayuntiltheirconversationhascoveredsomethingaboutwomen.Womenconstitutethemostintriguingtopicofmen'sconversation.Whenalegalcaseinvolvingasexscandalcropsup,theydesiretoseeitgoonindefinitely.Theytakepleasureingossipingaboutotherpeople'sprivatelifeandcommentingonthecharacterandappearanceofotherpeople'swives.Gossipymen,knownas"long-tonguedmen",arefoundeverywherealthoughtheepithetissomehownonetoopopularyet.
“群居终日,言不及义⑫”,原是人的通病,但是言谈的内容,却男女有别。
女人谈的往往是“我们家的小妹又病了!
”“你们家每月开销多少?
⑬”之类。
男人的是另一套,普通的方式,男人的谈话,最后不谈到女人身上便不会散场⑭。
这一个题目对男人最有兴味。
如果有一个桃色案他们唯恐其和解得太快。
他们好议论人家的阴私,好批评别人的妻子的性格相貌。
“长舌男”是到处有的,不知为什么这名词尚不甚流行。
梁实秋(1902—1987),北京人,原籍浙江杭县,我国著名现代作家、教育家、翻译家,一生致力于英国文学研究。
他的主要译著是《莎士比亚全集》。
他在《男人》一文中从自己个人的观察角度出发,大胆描绘男人的一些典型特点,文字幽默诙谐,俏皮夸张,极尽戏谑之能事。
所谈男人的一些毛病当然不能一概而论,但男女有别,这些毛病大多非女人所共有。