论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx

上传人:b****7 文档编号:22833172 上传时间:2023-02-05 格式:DOCX 页数:16 大小:27.92KB
下载 相关 举报
论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx_第1页
第1页 / 共16页
论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx_第2页
第2页 / 共16页
论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx_第3页
第3页 / 共16页
论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx_第4页
第4页 / 共16页
论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx

《论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

论英语典故与习语的来源与翻译论文4文档格式.docx

Englishallusionandidiom;

translation;

origin;

approaches

 

摘要

习语和典故是语言不可缺少的一部分,是语言文化的淀积。

本文重点讨论英语典故与习语的来源以及如何把英语习语翻译成中文。

虽然英语习语的形式简单生动,但是它的来源却很广泛。

正是由于这些因素,导致了人们对英语习语理解上的困难。

本文试图通过阐述英语习语的来源来讨论他正确的翻译方法,那就是翻译者必须尽力传达英语习语的字面意思,保留其隐喻性形象和内涵意义。

本文旨在帮助人们正确理解和翻译英语习语。

关键词:

英语典故与习语;

翻译;

来源;

方法

1.Introduction

Languageisacarrierofculture,allusionandidiomplayimportantrolesinlanguageandasaspecificformoflanguage,idiomsarehabituallyusedbypeople.Idiomscontainabundantinformationofcultureandtheycanreflectculture.Theyareformedthroughalongtime,andhavetheiruniquestyleandimpliedmeaning.Duetothesecharacteristics,it’shardforustounderstandthem.InordertounderstandEnglishidiomsthoroughlyandusethemcorrectly,wehavetoknowtheiroriginsandfeatures.

IfwewanttohavearightideaofEnglishidioms,whatweshoulddoatfirstistograspwhatEnglishidiomsare.Therefore,thethesisgivesthedefinitionoftheEnglishidiomsandtheircommonfeatures,suchasstructuralfeatureandsemanticfeature.Then,sincetherearemanysourcesofEnglishallusionandidiom,thepaperlistsfourmainorigins,dailylife,Bible,mythsandtales,livingenvironmentandliteraryworks.Fromthesefoursources,manyallusionsareformed.Soallusionsaresomethingtypicalfromkindsofaspectsinourlife,theyfurtherdevelopintolinguisticidiomsgradually.ThepaperstudiesmanyEnglishidiomsfromfouroriginsofallusionswhicharegoodforunderstanding.Besides,basedontheoriginsofEnglishidioms,thepapercomesupwithsomeapproachesandadviceofEnglishidiomstranslation,forexample,equalreplacementtranslation,freetranslationandsoon.WeshoulduseliteraltranslationasfaraspossibleandkeeptheoriginalandnationalculturecharacteristicsofEnglishidioms.ThesuccessfultranslationofEnglishidiomsshouldcombinedifferentmethodsreasonablyandrespecttheiroriginalculture.

2.TheResearchBackground

BasedonthestudyofEnglishallusionandidiom,culturalfactorsinfiltratedidiomtranslation.Manyscholarsandprofessorshavemadeeffortsonthestudyofidiomtranslation.Therearemainlythreedirections.First,manyscholarshaveconductedthestudyonthemethodsofidiomtranslationwithlittleconcernaboutthedifferencesofcultures.Second,somestudiesonlyfocusontheculturalfactorsofidiomtranslation.Third,somescholarsinspectandanalyzeidiomsonlyfromonespecificaspectofculture.ThispaperbasedontheoriginsandfeaturestofindsomesuitablewaystotranslatetheEnglishidioms.

2.1ResearchesofEnglishAllusionsandIdiomsinWesternCountries

ShokoohandMohammad(2012)usedfourstrategiesfortranslatingidioms,suchasusinganidiomofsimilarmeaningandform,usinganidiomofsimilarmeaningbutdissimilarform,translationbyparaphrase,andtranslationbyomission.Theywantedtofindoutwhichstrategywasthemostfrequentlyusedstrategyandwhethertherewereanysignificantdifferencesamongtheusingofthesestrategies.Conductingadescriptivestatisticalanalysis,ithasbeen...concludedthat“paraphrase”and“usinganidiomofsimilarmeaningandform”werethemostandtheleastcommonstrategiesrespectively.Onthebasisofthefindingsofthisresearch,itisrecommendedthat,inadditionofhavingenoughknowledgeintermsofthetheoreticaltranslationissuesandthetranslationstrategiessuggestedbydifferentscholars,atranslatorshouldhaveagoodcommandoftheidiomaticexpressions.

Idiomsarethegemsofalanguage,saidChenLinli(2010),translatingidiomsisnotaneasytaskbecausenotallEnglishidiomshaveequivalentsinChineseidiomsduetolinguistic,especiallyculturaldifferences.HeindicatesthattherearesixtranslationtacticsintranslatingEnglishidiomsintoChinese:

literaltranslation,freetranslation,compensatorytranslation,explanationaltranslation,borrowing,integratedapproach.Obviously,areasonablechoiceandthequalityoftranslationaredecidedbythetranslator’sculturalawarenessandcreativity.

AccordingtoMichael(2006),Englishidiomscommonlyappeartoexhibitrelativelyfixedprosodicpatterns,anddeparturefromtheexpectedprosodicpatterncangiverisetohumorousandbizarreeffects.Asidiomsaregenerallysupposedtorequirephrasalentriesinthementallexicon,thereissomeinitialplausibilityintheproposalthatsuchentriesmightincludearbitraryprosodicoraccentualproperties.Variouscategoriesofidiomcanbedistinguished,accordingtowhichaspectsoftheprosodicpatternseemtobefixed,andtherelationshipthepatternbearstothosewhichwouldbeexpectedoncorrespondingliteralexpressions.

2.2ResearchesofEnglishAllusionsandIdiomsinChina

Theidiomisfixedsentencesorphrases,whichiswidelyusedbypeopleinoral,soasaspecialformoflanguage,ithasdifferentcharacteristicsfromthegeneralformofwords,suchasnationality,folkandfigurativeness,LiXin(2013)said.ThistopicwasalsotalkedboutbyShenGang(2012),herepresentstheunityofsemanticandthestabilityofstructuraloftheEnglishidioms.

ZhouJun(2015)saidthatlanguageisacarrierofculture,EnglishidiomsreflectstheculturalcharacteristicsoftheAngloAmericancountriesintheprocessofformation.Forexample,Americanhegemonism,inclusiveculture,richreligiousvaluesandAmericandreamandsoon.ThefundamentalstrategyoftheUnitedStatestodealwiththeweakercountriesishegemonism.TheUnitedStatesisauniqueimmigrantcountry,anditsculturepresentsdiversity,openandcontainment. 

ItwasbecausethatAmericareceivedreligiouscultureandcustomsfromotherregionssuchasEurope,Africa,AsiaandLatinAmerica,throughalongtimemelting,itcreateditsownunique“newculture”.TherearealotofidiomsfromtheloanwordsinEnglish,like“tofu”,whichisliteraltranslationtotranslateChinesefood.Besides,inthemindsofAmericans,everyoneisfreeandhasequalopportunity,nomatterhowpoorapersonis,howlowsocialstatusthepersonhas,aslongasyouworkhard,thereisalwaysadaywillachievetheirambitions,evenaspresident.

TheoriginsofEnglishidiomarevarious,ShenDonghuan(2012)classifieditsoriginsfromhistoricalperspective,mythologicalperspective,religiousperspective,lifeperspectiveandliteralperspective.Andinhistoricalperspective,shefurtherclassifiedthatEnglishidiomsinfluencedbyRomanconquest,NormaninvasionandEnglishCivilWar.SosheemphasizedthatEnglishidiomsrelatedtocertainhistoricaleventsorfiguresusuallyhaveextendedmeaningfarbeyondtheiroriginalones,whicharemarkedbythetracesofhistory.Fromthemythologicalperspective,Englishidiomscamefromtwosources,oneisGreekandRomanmythologies,andtheotherisAesop’sfables.FromalltheabovetracecomeEnglishidiomsintermsofculture,shesaidthatthecharmofEnglishidiomissogreatthatitisimpossibletolearnEnglishwithoutadeepunderstandingofitshiddenmeaning.ThevariousoriginsoftheEnglishidiomcontributetoitsabundance.

InthelearningofEnglishidioms,themostimportantistranslation.JiangRuyan(2005)listedtwotypicalmistranslationsaccordingtoherteachingexperience,thefirsttypeiswordbywordtranslation,andthesecondtypeishavingwordstooliterally.DongYingwu(2012)gaveasuggestionaboutthetranslationofEnglishidiomsthattranslatorsshouldhaveagoodknowledgeofculturaldifferencesbetweenEnglishandChineseidioms,suchasthedifferencesinnaturalenvironments,incustoms,inreligiousbeliefsandsoon.

InordertotranslateEnglishidiomscorrectly,SuTianlan(2012)cameupwiththreeprinciples:

first,thetranslationshouldgiveacompleteideasoftheoriginalwords,second, 

thestyleandmannerofwritingshouldbeconsistentwiththeoriginalwords,third,thetranslationshouldbeassmoothastheoriginalwords.What’smore,WangQian(2014)putforwardsomemethodsoftranslationaccordingtothecharacteristicsandoriginsofEnglishidioms,forinstance,equalreplacementtranslation,freetranslationandliteraltranslation.

3.TheDefinitionandFeaturesofEnglishidioms

IntheOxfordAdvancedLearner'

sDictionary(Huo,1989),idiomisexplainedas"

phraseorsentencewhosemeaningisnotobviousthroughknowledgeoftheindividualmeaningoftheconstituentwords,butwhichmustbelearntasawhole”.AnEnglishidiom,whichisasentenceorphrase,usuallyisofaspecialmeaningdifferentfromthemeaningofitsconstituentwords.Idiomsareusuallysemanticallydifficulttounderstand.Therefore,themeaningofanidiomcannotbedefinedonlyfromtheliteralmeaningoftheconstituentwords.IfwewanttounderstandthemeaningoftheEnglishidiomsexactly,weshouldhaveagoodknowledgeofthefeaturesofthem.Ingeneral,Englishidiomscontaintwofeaturesmainly:

structuralfeatureandsemanticfeature.

3.1TheDefinitionofEnglishIdioms

AnEnglishidiom,which

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 财会金融考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1