新编英语教程4课文翻译Word格式文档下载.docx
《新编英语教程4课文翻译Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程4课文翻译Word格式文档下载.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
“正好在标签上有那两个伤心的词语。
”我向下一看,那里有两个清晰的红色的印字:
如果。
“你受惊了吗?
”老人说:
“你能想象我坐在这把椅子上以这两个词开头的话有多少次了吗?
他们总是对我说:
如果换一种方法做————或根本不去做。
(如果我没发脾气、没有做那虚伪的事、没有说那愚蠢的谎言。
如果我聪明点,或更无私点,或更自控点。
)直到我打断说话他们才会停止。
有时我让他们听你刚听过的录音。
我对他们说(如果你停止说如果,我们就已取得进展了。
)”、老人伸出双脚,说:
“问题是,`如果`并没有改变任何东西。
它使那人面对错误的路——后退而非前进,那样只是在浪费时间。
最后,要是你让它成为一个习惯,它就会变成真的障碍,变成你不再去做尝试的借口了。
”
“现在回到你的情况:
你的计划没成功,为什么?
因为你犯了某些错误。
唔,这个没关系,毕竟错误谁都会犯,我们也从中学到东西。
但是,当你告诉我那些东西时却悔恨这个,后悔那个的时候,你还没有从错误中学到什么。
”“你怎么知道呢?
”我用一种辩驳的语气问道。
“因为你还没有从过去中走出来。
你根本没提及到未来。
在某种程度上——老实说,——现在你仍沉溺于过去。
我们每个人心目中都有一个根深蒂固的不合理的想法——我们会犯一些常犯的错误却又认为理所当然。
毕竟当你提到受过的灾难和挫折时,你仍然是主角和焦点。
”我悲伤地摇了摇头,说:
“嗯,那还有什么能补救的吗?
”“有,转移焦点”,老人马上达到,“更换关键字,用一个赋予动力,而不是拖后腿的词来替换它。
”“那你能推荐这样的词给我吗?
”“当然可以。
去掉`如果`,换上`下次。
`“下次?
”“对。
我已经在这房间里见识过它产生的奇迹。
只要一个病人不断对我说`如果`,他就麻烦了。
但是假如他注视着我说`下次`的话,我知道他就快度过难关了。
这意味着他已经运用从经历中吸取的教训,不论曾经多残酷或痛苦;
也意味着他开始推开悔恨的阻碍继续前进,采取行动,重新生活。
你尝试看看你也会明白的。
”我的老朋友停止了话语。
我能听到外面雨点正溅落在窗户玻璃上。
我尝试着从大脑中挤出另一个词来替代它。
当然,这只是想象,但我感觉到新词毫无疑问地嵌入了我的脑海……老人略显僵硬地站起来,说:
“噢,下课了!
我真的很高兴能与你见面,年轻人,一直都是!
你能帮我拦辆出租车吗?
我也该回家了。
我们从大楼出来,走进雨夜里,我发现了一辆空车,可是另一个路人却比我快更快。
“哎呀,如果我们早下来十秒钟的话,我们就拦到那辆车了!
”,老人狡猾地说。
得到暗示的我笑着说:
“下次我一定跑快一点。
”“这就对了,就是这样!
”老人说着,顺手把那引人发笑的帽子拉下来围着他的耳朵。
有一辆车缓缓驶来,我为老人打开车门。
他笑着,挥手走了,我再也没有见过他。
一个月之后,他因为心脏病突发而辞世了,3可以说是很安详地死去。
那个曼哈顿雨天已过去一年多了。
然而,时至今日,每当我脑海浮现`如果`这个词时,我马上以·
下次·
取而代之。
然后,我等待着那几乎感受到的“滴答”声的响起。
当听到它时,我又想起那位慈祥的老人。
尽管只是永恒中的一个小小片段,但这就是他所想要的。
对违反法律者亮红灯弗兰克〃特立皮德[1]法律和秩序是美国历史上持续时间最长的、也可能是政治上最热门的话题。
然而,显然令人烦恼的是,数以百万计的美国人尽管从没有认为自己会违反法律,更不用说会成为罪犯了,却正在越来越随便地对待那些专为保护与造福他们的社会所制定的法规。
当然,现今确实有些时候似乎无视法律代表了未来的潮流。
哈佛大学的社会学家大卫〃莱斯曼怀疑,大多数美国人喜欢犯那种他们认为是无关紧要的玩忽职守的错误。
莱斯曼说,美国社会的伦理道德已经处于这样的危险之中,即“如果你遵纪守法,你就是个傻瓜”。
[2]支持莱斯曼观点的证据是再明显不过的。
违法乱纪者屡见不鲜、无奇不有,达到了惊人的程度。
墙上的乱涂乱画把公共场所的外观糟蹋得不堪入目。
骑自行车的人横冲直撞,似乎两个车轮的交通工具可以不受任何交通法规的束缚。
乱丢垃圾的人把他们的生活区域变成了垃圾场。
正如以前的法令未能扫除危害公园的满身酒气的流氓阿飞一样,广泛宣传的法规也未能消除公共场所的高分贝便携式收音机。
吸烟成瘾的人们对“不准吸烟”的告示牌熟视无睹。
衣冠楚楚的吸大麻的人再也不像从前那样躲开公众的视线偷偷摸摸地传递带大麻的香烟了。
在中上层人士中毫无顾忌地使用可卡因已成为令人烦恼的丑闻。
而且,(好家伙,人数真不少啊!
)还有随意横穿马路的人呢。
[3]违法行为的危害差别极大。
在人行道上随地吐痰当然令人厌恶,但是很明显,比起那些违法地在未经许可的地区掩埋危险化学废料的
tob_id_2891
公司对他人造成的危害要小得多。
忽视防火安全法规的房主对人生命的危害当然要比在地铁逃票的人大得多。
然而,最直接和最引人注目的违法行为恰恰就是最常见的一种社会现象。
首当其冲者就是美国的司机们。
今天,他们无法无天的行为给公众造成了极大的灾难。
其危害既有日常多见的造成城市街道堵塞的并排违章停车,也有司机酒后开车造成的每年死亡大约25000人,伤残至少650000人。
那么高速公路上的违章超速行驶呢?
最新调查显示,在一些州际公路上83%的司机现在根本无视联邦法定的每小时55英里的时速限制。
[4]所有违章行为中最厚颜无耻的要数闯红灯了。
在波士顿,人们对这种停止通行的信号的藐视已经到了这样的程度,以至在当地人中竟然流传着这种笑话:
一名出租汽车司机居然坚持说,红灯信号仅仅起装饰作用。
禁止通行的红灯控制交通的效力在各地都在削弱。
在洛杉矶,闯红灯似乎已经成为最常见的违反交通法规的行为。
在纽约,过十字路口就像俄国轮盘赌一样。
警察局局长罗伯特〃杰〃麦克盖尔承认:
“现在人们在红灯面前是否停下来是50%对50%的抛硬币的概率。
”同时,他自己属下的警察们也大都对这种违章行为熟视无睹。
[5]闯红灯一直被认为是微不足道的小错,所以这可能是个人的小事。
但是当这种违章行为成为习惯性的、广泛的和没完没了的时候,那么所涉及的问题就远远不仅是一个交通管理的问题了。
这种对道路基本交通法规的无视极大地危害了社会风气。
无辜的司机和行人们一而再、再而三地为所遭受的挫折、不便和伤害而付出很大代价,更不用
说他们无法摆脱不安全感了。
闯红灯之所以成为重大问题,就是因为这种现象比比皆是。
如果说虚伪是邪恶向美德呈献的赞美,那么偷偷摸摸就是违法者向法律和秩序的威力所表示的衷心的敬意了。
然而,闯红灯的人却连这点对社会法规的起码的尊重也没有,而这种一再厚颜无耻地蔑视秩序的基本准则不能不极大地危害社会。
[6]这种无视法律的风气无处不在。
所以当有些学校发现,孩子们入学时经常连最起码的集体生活规则都不懂时,就不足为奇了(有些学校的确是这样认为)。
尽管无视法律的人各种各样,但是他们都是社会基本道德败坏症候的一种表现——一个人失去了为了他人的利益而约束自己的能力。
[7]美国人习惯于认为,固定形式的暴力犯罪是对法律和秩序的主要威胁。
然而,却正是由于普通的遵纪守法的公民设法钻法律的空子才真正动摇了美国法律的基础。
主要例子:
禁酒令。
唐纳德〃巴〃契德斯在《戒酒与否》一书中回忆道:
“违法事实上是不痛苦的,甚至都没有令人不舒服的感觉,反而以一种柔和的、完全安全的方式令人欢喜。
”人们终于废除了禁酒令,不仅是因为酒的问题,而且因为违法行为严重地损害了政府的威信和合法地位。
具有讽刺意味的是,不管今天这种无视法律的风气源于何处,它却受到各级政府官员的无可奈何的鼓励。
警察未能强制实行某些法律仅仅是问题的表面,他们只不过是从他们为之服务的官员和选民那里接受命令。
更糟糕的是,大多数的州立法机构在公众遵守联邦法律规定的车速不得超过每小时55英里的规定时却帮了倒忙,其中一些州甚至擅自规定超速仅处以很少的罚款以使大事化小。
更高一级的华盛顿政府则用反对(而不是支持)某些已成为法律条文的取消种族隔离的规定的办法,来实现其取消民权法律的效力的愿望,这真是令人啼笑皆非。
据《荒原》杂志报导,环保组织以相当正当的理由指责当局破坏环境保护法,因为它未能推行该法规,或是虽然推行但却故意怂恿人们违反法规。
这解释为:
最高一级的违法行为。
[8]无视法律之风最令人不安之处在于它的极端传染性。
只有最愚蠢的社会才会坐视不管、任其蔓延。
FortheGreeks,beautywasavirtue:
akindofexcellence.Personsthenwereassumedtobewhatwenowhavetocall---lamely,enviously---wholeperson.IfitdidoccurtotheGreekstodistinguishbetweenaperson’s“inside”and“outside”,theystillexpectedthatinnerbeautywouldbematchedbybeautyoftheotherkind.Thewell-bornyoungAthenianswhogatheredaroundSocratesfounditquiteparadoxicalthattheirherowassointelligent,sobrave,sohonorable,soseductive----andsougly.OneofSocrates’mainpedagogicalactswastobeugly----andteachthoseinnocent,nodoubtsplendid-lookingdisciplesofhishowfullofparadoxeslifereallywas.美之于古希腊人是一种德性一种美德。
今天看来他们就是我们如今所谓的“全面的人”虽然这个称呼有点不理直气壮,并且带有嫉妒之意。
倘若让古希腊人区分一个人的“内在”和“外在”他们仍期望内在美是需要与其他种类之美相匹配的。
那些聚集在苏格拉底身边的雅典青年人发现自己的偶像是如此得聪慧、勇敢、正直、充满诱惑力而同时又那么得丑这是多么自相矛盾啊。
而苏格拉底主要的教学手段之一即为“丑”告诉这些天真却拥有毋庸置疑般美貌的门生真正的人生是充满悖论的。
TheymayhaveresistedSocrates’lesson.Wedonot.Severalthousandyearslater,wearemorewaryoftheenchantmentsofbeauty.Wenotonlysplitoff----withthegreatestfacility----the“inside”(character,intellect)fromthe“outside”(looks);
butweareactuallysurprisedwhensomeonewhoisbeautifulisalsointelligent,talented,good.他们或许能够抗拒苏格拉底的学说。
而我们做不到。
几千年以后.美的魅惑使我们更加疲惫。
我们不仅仅用最容易的方式将“内在”(性格,心智)和“外在”(外貌)割离开来.同时我们也对那些既有美貌亦有智慧天赋之人,感到诧异。
ItwasprincipallytheinfluenceofChristianitythatdeprivedbeautyofthecentralplaceithadinclassicalidealsofhumanexcellence.Bylimitingexcellence(virtusinLatin)tomoralvirtueonly,Christianitysetbeautyadrift----asanalienated,arbitrary,superficialenchantment.Andbeautyhascontinuedtoloseprestige.Forclosetotwocenturiesithasbecomeaconventiontoattributebeautytoonlyoneofthetwosexes:
thesexwhich,howeverFair,isalwaysSecond.Associatingbeautywithwomenhasputbeautyevenfurtheronthedefensive,morally.美在古典时期是理想的人类美德,而将其从这中心位置赶走的首要原因来自基督教的影响。
通过美德(拉丁语为virtus)的概念限定到仅仅指伦理道德的范畴,基督教放逐了“美”——它成为一种异化的,武断的,肤浅的诱惑。
同时美不断丢失了它原本的名声。
到二世纪末的时候,美成为一种既定概念,仅用于修饰两性之的一个性别:
这个性别虽然是悦目的,但却处于第二位。
将美与女性联系起来,使得美的概念在道德层面上更加脆弱。
Abeautifulwoman,wesayinEnglish.Butahandsomeman.“Handsome”isthemasculineequivalentof----andrefusalof----acomplimentwhichhasaccumulatedcertaindemeaningovertones,bybeingreservedforwomenonly.Thatonecancallaman“beautiful”inFrenchandinItaliansuggeststhatCatholiccountries---unlikethosecountriesshapedbytheProtestantversionofChristianity---stillretainsomevestigesofthepaganadmirationforbeauty.Butthedifference,ifoneexists,isofdegreeonly.IneverymoderncountrythatisChristianorpost-Christian,womenarethebeautifulsex----tothedetrimentofthenotionofbeautyaswellasofwomen.在英语里,我们说一位女子是美丽的。
但是我们却说一位男子是英俊的。
“英俊”是其阳性的等同词,同时拒绝一种带有某些贬义暗示的赞扬,而这种赞扬是仅用于女性的。
在法语和意大利语里,人们可以称男子是“美丽的”,这暗示着这些天主教国家依旧保留了前基督教时期欣赏“美”的痕迹,而这些痕迹在新教国家中已经荡然无存。
但即使存在,差别也只是程度不同而已。
在任何一个基督教或者后基督教国家里,女性就是那个美丽的性别——既损害了美这
个概念,也损害了女性这个概念。
Tobecalledbeautifulisthoughttonamesomethingessentialtowomen’scharacterandconcerns.(Incontrasttomen----whoseessenceistobestrong,oreffective,orcompetent.)Itdoesnottakesomeoneinthethroesofadvancedfeministawarenesstoperceivethatthewaywomenaretaughttobeinvolvedwithbeautyencouragesnarcissism,reinforcesdependenceandimmaturity.Everybody(womenandmen)knowsthat.Foritis“everybody”,awholesociety,thathasidentifiedbeingfemininewithcaringabouthowonelooks.(Incontrasttobeingmasculine----whichisidentifiedwithcaringaboutwhatoneisanddoesandonlysecondarily,ifatall,abouthowonelooks.)Giventhesestereotypes,itisnowonderthatbeautyenjoys,atbest,arathermixedreputation.被称为“美”意味着要列举出一些对女性来说必要的特征和她们所关心的事物。
(和男性不同,他们的核心是强壮、有效率,或者有能力。
)那些拥有超前女性意识的人将很容易就能感受到,让女性和“美”联系起来,会助长她们孤芳自赏的态度也会让她们更加有依赖性且不成熟。
所有人(女性和男性)都认识到这点。
因为“所有人”,整个社会,都很明确,作为女性就应该关心长相。
(作为男性则不同:
他们身份的确认是关注于某人是谁,做什么的,而长相即使并非一无是处,至少也是其次的。
)有了这些老套的看法,我们就不难明白,即使从最好的方面来看,为什么“美”也有着褒贬不一的名声。
Itisnot,ofcourse,thedesiretobebeautifulthatiswrongbuttheobligationtobe----ortotry.Whatisacceptedbymostwomenasaflatteringidealizationoftheirsexisawayofmakingwomenfeelinferiortowhattheyactuallyare----ornormallygrowtobe.Fortheidealofbeautyisadministeredasaformofself-oppression.Womenaretaughttoseetheirbodiesinparts,andtoevaluateeachpartseparately.Breasts,feet,hips,waistline,neck,eyes,nose,complexion,hair,andsoon----eachinturnissubmittedtoananxious,fretful,oftendespairingscrutiny.Evenifsomepassmuster,somewillalwaysbefoundwanting.Nothinglessthanperfectionwilldo.当然,对美的崇拜并没有什么错,错就错在认为美是一种义务,并且试图想要变美。
作为她们性别的一种讨好的理想化状态,大多数女性都可以接受的方式是,让她们觉得自己比实际情况来的差劲。
因为美的理想境界就是受制于一种自我对立的状态。
人们教导女性要从各部分区看待她们的身体,并且要分别评价每一个部分。
胸部、腿、臀部、腰、颈、眼睛、鼻子、肤色、头发等等——每一部分都需要一番焦虑、苦恼,甚至绝望的审查。
即使有些部分符合要求,但总有地方永远是希望更好一些的。
只有完美无瑕了,才能无可挑剔。
Inmen,goodlooksisawhole,somethingtakeninataglance.Itdoesnotneedtobeconfirmedbygivingmeasurementsofdifferentregionsofthebody,nobodyencouragesamantodissecthisappearance,featurebyfeature.Asforperfection,thatisconsideredtrivial----almostunmanly.Indeed,intheideallygood-lookingmanasmallimperfectionorblemishisconsideredpositivelydesirable.Accordingtoonemoviecritic(awoman)whoisadeclaredRobertRedfordfan,itishavingthatclusterofskin-coloredmolesononecheekthatsavesRedfordfrombeingmerelya“prettyface”.Thinkofthedepreciationofwomen----aswellasofbeauty----thatisimpliedinthatjudgment.在男人之中,好的外表是一个整体是那种一眼扫过的东西。
并不需要通过测量身体每个部分来做出最后的确认。
没有人会鼓励男性去一部分一部分地细查自己的外貌。
至于完美,那是被认为无关紧要的,并且几乎是不男性化的。
的确,对于一些理想中的美男子,一点小瑕疵反而是让人喜欢的。
有一位电影评论家(女性),她是罗伯特?
雷德福的影迷,她觉得正是因为其脸颊一侧有一颗肉色的痣,才使得雷德福不被仅仅认为有一张“漂亮的脸蛋”。
想想这个评价里
既暗示了对女性的贬低,也暗示了对“美”的贬低.“Theprivilegesofbeautyareimmense,”saidCocteau.Tobesure,beautyisaformofpower.Anddeservedlyso.Whatislamentableisthatitistheonlyformofpowerthatmostwomenareencouragedtos