国学宝典《左传》襄公二十五年Word文档下载推荐.docx
《国学宝典《左传》襄公二十五年Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国学宝典《左传》襄公二十五年Word文档下载推荐.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
乙亥,公问崔子,遂从姜氏。
姜入于室,与崔子自侧户出。
公拊楹而歌。
侍人贾举止众从者,而入闭门。
甲兴,公登台而请,弗许;
请盟,弗许;
请自刃于庙,勿许。
皆曰:
「君之臣杼疾病,不能听命。
近于公宫,陪臣干掫有淫者,不知二命。
」公逾墙。
又射之,中股,反队,遂弑之。
贾举,州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙皆死。
祝佗父祭于高唐,至,覆命。
不说弁而死于崔氏。
申蒯侍渔者,退,谓其宰曰:
「尔以帑免,我将死。
」其宰曰:
「免,是反子之义也。
」与之皆死。
崔氏杀融蔑于平阴。
晏子立于崔氏之门外,其人曰:
「死乎?
」曰:
「独吾君也乎哉?
吾死也。
「行乎?
「吾罪也乎哉?
吾亡也。
」「归乎?
「君死,安归?
君民者,岂以陵民?
社稷是主。
臣君者,岂为其口实,社稷是养。
故君为社稷死,则死之;
为社稷亡,则亡之。
若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?
且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?
将庸何归?
」门启而入,枕尸股而哭。
兴,三踊而出。
人谓崔子:
「必杀之!
「民之望也!
舍之,得民。
」卢蒲癸奔晋,王何奔莒。
叔孙宣伯之在齐也,叔孙还纳其女于灵公。
嬖,生景公。
丁丑,崔杼立而相之。
庆封为左相。
盟国人于大宫,曰:
「所不与崔、庆者。
」晏子仰天叹曰:
「婴所不唯忠于君利社稷者是与,有如上帝。
」乃歃。
辛巳,公与大夫及莒子盟。
大史书曰:
「崔杼弑其君。
」崔子杀之。
其弟嗣书而死者,二人。
其弟又书,乃舍之。
南史氏闻大史尽死,执简以往。
闻既书矣,乃还。
闾丘婴以帷缚其妻而栽之,与申鲜虞乘而出,鲜虞推而下之,曰:
「君昏不能匡,危不能救,死不能死,而知匿其昵,其谁纳之?
」行及弇中,将舍。
婴曰:
「崔、庆其追我!
」鲜虞曰:
「一与一,谁能惧我?
」遂舍,枕辔而寝,食马而食。
驾而行,出弇中,谓婴曰:
「速驱这!
崔、庆之众,不可当也。
」遂来奔。
崔氏侧庄公于北郭。
丁亥,葬诸士孙之里,四翣,不跸,下车七乘,不以兵甲。
晋侯济自泮,会于夷仪,伐齐,以报朝歌之役。
齐人以庄公说,使隰鉏请成。
庆封如师,男女以班。
赂晋侯以宗器、乐器。
自六正、五吏、三十帅、三军之大夫、百官之正长、师旅及处守者,皆有赂。
晋侯许之。
使叔向告于诸侯。
公使子服惠伯对曰:
「君舍有罪,以靖小国,君之惠也。
寡君闻命矣!
」
晋侯使魏舒、宛没逆卫侯,将使卫与之夷仪。
崔子止其帑,以求五鹿。
初,陈侯会楚子伐郑,当陈隧者,井堙木刊。
郑人怨之,六月,郑子展、子产帅车七百乘伐陈,宵突陈城,遂入之。
陈侯扶其大子偃师奔墓,遇司马桓子,曰:
「载余!
「将巡城。
」遇贾获,载其母妻,下之,而授公车。
公曰:
「舍而母!
」辞曰:
「不祥。
」与其妻扶其母以奔墓,亦免。
子展命师无入公宫,与子产亲御诸门。
陈侯使司马桓子赂以宗器。
陈侯免,拥社。
使其众,男女别而累,以待于朝。
子展执絷而见,再拜稽首,承饮而进献。
子美入,数俘而出。
祝祓社,司徒致民,司马致节,司空致地,乃还。
秋七月己巳,同盟于重丘,齐成故也。
赵文子为政,令薄诸侯之币而重其礼。
穆叔见之,谓穆叔曰:
「自今以往,兵其少弭矣!
齐崔、庆新得政,将求善于诸侯。
武也知楚令尹。
若敬行其礼,道之以文辞,以靖诸侯,兵可以弭。
楚薳子冯卒,屈建为令尹。
屈荡为莫敖。
舒鸠人卒叛楚。
令尹子木伐之,及离城。
吴人救之,子木遽以右师先,子强、息桓、子捷、子骈、子盂帅左师以退。
吴人居其间七日。
子强曰:
「久将垫隘,隘乃禽也。
不如速战!
请以其私卒诱之,简师陈以待我。
我克则进,奔则亦视之,乃可以免。
不然,必为吴禽。
」从之。
五人以其私卒先击吴师。
吴师奔,登山以望,见楚师不继,复逐之,傅诸其军。
简师会之,吴师大败。
遂围舒鸠,舒鸠溃。
八月,楚灭舒鸠。
卫献公入于夷仪。
郑子产献捷于晋,戎服将事。
晋人问陈之罪,对曰:
「昔虞阏父为周陶正,以服事我先王。
我先王赖其利器用也,与其神明之后也,庸以元女大姬配胡公,而封诸陈,以备三恪。
则我周之自出,至于今是赖。
桓公之乱,蔡人欲立其出。
我先君庄公奉五父而立之,蔡人杀之。
我又与蔡人奉戴厉公,至于庄、宣,皆我之自立。
夏氏之乱,成公播荡,又我之自入,君所知也。
今陈忘周之大德,蔑我大惠,弃我姻亲,介恃楚众,以凭陵我敝邑,不可亿逞。
我是以有往年之告。
未获成命,则有我东门之役。
当陈隧者,井堙木刊。
敝邑大惧不竟,而耻大姬。
天诱其衷,启敝邑之心。
陈知其罪,授手于我。
用敢献功!
」晋人曰:
「何故侵小?
」对曰:
「先王之命,唯罪所在,各致其辟。
且昔天子之地一圻,列国一同,自是以衰。
今大国多数圻矣!
若无侵小,何以至焉?
「何故戎服?
「我先君武、庄,为平、桓卿士。
城濮之役,文公布命,曰:
『各复旧职!
』命我文公戎服辅王,以授楚捷,不敢废王命故也。
」士庄伯不能诘,复于赵文子。
文子曰:
「其辞顺,犯顺不祥。
」乃受之。
冬十月,子展相郑伯如晋,拜陈之功。
子西复伐陈,陈及郑平。
仲尼曰:
「《志》有之:
『言以足志,文以足言。
』不言,谁知其志?
言之无文,行而不远。
晋为伯,郑入陈,非文辞不为功。
慎辞也!
楚蒍掩为司马,子木使庀赋,数甲兵。
甲午,蒍掩书土田,度山林,鸠薮泽,辨京陵,表淳卤,数疆潦,规偃猪,町原防,牧隰皋,井衍沃,量入修赋。
赋车籍马,赋车兵、徒卒、甲楯之数。
既成,以授子木,礼也。
十二月,吴子诸樊伐楚,以报舟师之役。
门于巢。
巢牛臣曰:
「吴王勇而轻,若启之,将亲门。
我获射之,必殪。
是君也死,强其少安!
吴子门焉,牛臣隐于短墙以射之,卒。
楚子以灭舒鸠赏子木。
辞曰:
「先大夫蒍子之功也。
」以与蒍掩。
晋程郑卒。
子产始知然明,问为政焉。
对曰:
「视民如子。
见不仁者诛之,如鹰鸇之逐鸟雀也。
」子产喜,以语子大叔,且曰:
「他日吾见蔑之面而已,今吾见其心矣。
」子大叔问政于子产。
子产曰:
「政如农功,日夜思之,思其始而成其终。
朝夕而行之,行无越思,如农之有畔。
其过鲜矣。
卫献公自夷仪使与宁喜言,宁喜许之。
大叔文子闻之,曰:
「乌乎!
《诗》所谓『我躬不说,皇恤我后』者,宁子可谓不恤其后矣。
将可乎哉?
殆必不可。
君子之行,思其终也,思其复也。
《书》曰:
『慎始而敬终,终以不困。
』《诗》曰:
『夙夜匪解,以事一人。
』今宁子视君不如弈棋,其何以免乎?
弈者举棋不定,不胜其耦。
而况置君而弗定乎?
必不免矣。
九世之卿族,一举而灭之。
可哀也哉!
会于夷仪之岁,齐人城郏。
其五月,秦、晋为成。
晋韩起如秦莅盟,秦伯车如晋莅盟,成而不结。
【译文】
二十五年春季,齐国的崔杼率领军队进攻鲁国北部边境,报复孝伯那次进攻齐国。
鲁襄公担心,派人向晋国报告,孟公绰说:
“崔子将要有大志,不在于困扰我国,一定很快回去,担心什么?
他来的时候不劫掠,使用百姓不严厉,和平日不同。
”齐军空来了一趟而退兵。
齐国棠公的妻子,是东郭偃的姐姐。
东郭偃是崔武子的家臣。
棠公死,东郭偃为崔武子驾车去吊唁。
崔武子看到棠姜很美,便很喜爱她,让东郭偃为他娶过来。
东郭偃说:
“男女婚配要辨别姓氏。
现在您是丁公的后代,下臣是桓公的后代,这可不行。
”崔武子占筮,得到《困》卦变成《大过》,太史都说“吉利”。
拿给陈文子看,陈文子说:
“丈夫跟从风,风坠落妻子,不能娶的。
而且它的繇辞说:
‘为石头所困,据守在蒺藜中,走进屋,不见妻,凶。
’为石头所困,这意味前去不能成功。
据守在蒺藜中,这意味所依靠的东西会使人受伤。
走进屋,不见妻,凶,这意味无所归宿。
”崔武子说:
“她是寡妇,有什么妨碍?
死去的丈夫已经承担过这凶兆了。
”于是崔武子就娶了棠姜。
齐庄公和棠姜私通,经常到崔家去,把崔武子的帽子赐给别人。
侍者说:
“不行。
”齐庄公说:
“不用崔子的帽子,难道就没有帽子了?
”崔武子由此怀恨齐庄公,又因为齐庄公乘晋国的动乱而进攻晋国,说:
“晋国必然要报复。
”崔武子想要杀死齐庄公来讨好晋国,而又没有得到机会。
齐庄公鞭打了侍人贾举,后来又亲近贾举,贾举就为崔武子寻机会杀死齐庄公。
夏季,五月,莒国因为且于这次战役的缘故,莒子到齐国朝见。
十六日,齐庄公在北城设享礼招待他,崔武子推说有病,不办公事。
十七日,齐庄公去问候崔武子,乘机又与棠姜幽会。
姜氏进入室内和崔武子从侧门出去。
齐庄公拍着柱子唱歌。
侍人贾举禁止庄公的随从入内,自己走进去,关上大门。
甲士们一哄而起,齐庄公登上高台请求免死,众人不答应;
请求在太庙自杀,还不答应。
都说:
“君王的下臣崔杼病得厉害。
不能听取您的命令。
这里靠近君王的宫室,陪臣巡夜搜捕淫乱的人,此外不知道有其他命令。
”齐庄公跳墙,有人用箭射他,射中大腿,掉在墙内,于是就杀死了他。
贾举、州绰、邴师、公孙敖、封具、铎父、襄伊、偻堙都被杀死。
祝佗父在高唐祭祀,到达国都,复命,还没有脱掉官帽,就在崔武子家里被杀死。
申蒯,是管理渔业的人,退出来,对他的家臣头子说:
“你带着我的妻子儿女逃走,我预备一死。
”他的家臣头子说:
“假如我逃走,这是违背了您的道义了。
”就和申蒯一起自杀。
崔氏在平阴杀死了鬷蔑。
晏子立在崔氏的门外边,他的手下人说:
“死吗?
”晏子说:
“是我一个人的国君吗?
我去死?
”手下人说:
“逃吗?
“是我的罪过吗?
我逃走?
”手上人说:
“回去吗?
“国君死了,回到哪儿去?
作为百姓的君主,难道是用他的地位,来凌驾于百姓之上?
应当主持国政。
作为君主的臣下,难道是为了他的俸禄?
应当爱护国家。
所以君主为国家而死,那么也就是为他而死,为国家而逃亡,那么也就是为他而逃亡。
假如君主为自己而死,为自己而逃亡,不是他个人宠爱的人,谁敢承担这个责任?
而且别人有了君主反而杀死了他,我哪能为他而死?
哪里能为他而逃亡?
但是又能回到哪里去呢?
”开了大门,晏子进去,头枕在尸体的大腿上而号哭,起来,往上跳三次以后才出去。
有人对崔武子说:
“一定要杀了他!
“他是百姓所向往的人,放了他,可以得民心。
”卢蒲癸逃亡到晋国,王何逃亡到莒国。
叔孙宣伯在齐国的时候,叔孙还把叔孙宣伯的女儿嫁给齐灵公,受到宠爱,生了齐景公。
十九日,崔武子拥立景公为国君而自己出任宰相,庆封做左相,和国内的人们在太公的宗庙结盟,说:
“有不依附崔氏、庆氏的—”晏子向天叹气说:
“婴假如不依附忠君利国的人,有上帝为证!
”于是就歃血。
二十三日,齐景公和大夫以及莒子结盟。
太史记载说:
“崔杼杀了他的国君。
”崔武子杀死了太史。
他的弟弟接着这样写,因而死了两人。
太史还有一个弟弟又这样写,崔武子就没杀了。
南史氏听说太史都死了,拿了照样写好了的竹简前去,听到已经如实记载了,这才回去。
闾丘婴用车子的帷幕包了妻子,装上车,和申鲜虞坐一辆车逃走。
鲜虞把闾丘婴的妻子推下车,说:
“国君昏昧不能纠正,国君危险不能救驾,国君死亡不能以身殉,只知道把自己所友爱的人藏匿起来,有谁会接纳我们?
”走到弇中狭道,预备住下来,闾丘婴说:
“崔氏、庆氏可能在追我们。
”鲜虞说:
“一对一,谁能让我们可怕?
”就住下来,头枕着马缰而睡,先喂饱马然后自己吃饭,套上马车继续赶路。
走出弇中,对闾丘婴说:
“快点赶马,崔氏、庆氏人多,是不能抵挡的。
”于是就逃亡到鲁国来。
崔氏没有把齐庄公的棺材殡于庙就放在外城北边。
二十九日,安葬在士孙之里,葬礼用四把长柄扇,不清道,不警戒,送葬的破车七辆,不用武器盔甲随葬。
晋平公渡过泮水,和鲁襄公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹武公、莒子、邾于、滕子、薛伯、杞伯、小邾子在夷仪会合,进攻齐国,以报复朝歌这一战役。
齐国人想用杀齐庄公这件事情向晋国解释,派隰鉏请求讲和。
庆封来到军中,男男女女分开排列、捆绑。
齐国把宗庙里的祭器和乐器送给晋平公。
从六卿、五吏、三个师的将领、各部门的首长、属官和留守的人都赠送财礼。
晋平公答应了。
派叔向告诉诸侯。
襄公派子服惠伯回答说:
“君王宽恕了有罪,以安定小国,这是君王的恩惠。
寡君听到命令了。
”
晋平公派魏舒、宛没迎接卫献公,预备让卫国把夷仪给卫献公居住。
崔武子留下卫献公的妻子儿女,来谋求五鹿这块地方。
当初,陈哀公会合楚王进攻郑国,陈军经过的路上,水井被填,树木被砍,郑国人很怨恨。
六月,郑国的子展、子产领着七百辆战车攻打陈国,夜里发动突然攻击,就进了城。
陈哀公扶着他的太子偃师逃奔到坟地里,碰到司马桓子,说:
“用车装上我!
”司马桓子说:
“我正打算巡城呢。
”碰到贾获,车上装着他的母亲和妻了,贾获让他母亲、妻子下车而把车子交给陈哀公。
陈哀公说:
“安置好你的母亲。
”贾获辞谢说:
“妇女和你同坐,不吉祥。
”贾获说完就和他妻子扶着他母亲逃奔到坟地里,也免于祸难。
子展命令军队不要进入陈哀公的宫室,和子产亲自守卫在宫门口,陈哀公让司马桓子把宗庙的祭器赠送给他们。
陈哀公穿上丧服,抱着土地神的神主,让他手下的男男女女分开排列、捆绑,在朝廷上等待。
子展拿着绳子进见陈哀公,再拜叩头,捧着酒杯向陈哀公献礼。
子产进入,点了点俘虏的人数就出去了。
郑国人向陈国的土地神祝告消灾去邪,司徒归还百姓,司马归还兵符,司空归还土地,于是就回国。
秋季,七月二十日,诸侯在重丘一起结盟,这是因为跟齐国讲和的缘故。
赵文子主持政事,命令减轻诸侯的贡品而着重礼仪。
穆叔进见他。
赵文子对穆叔说:
“从今以后,战争恐怕可以稍稍停止了。
齐国的崔氏、庆氏新近当政,将要向诸侯改善关系。
武也了解楚国的令尹。
假如恭敬地执行礼仪,用外交辞令和他说,用来安定诸侯,战争可以停止。
楚国的薳子冯死了,屈建做令尹,屈荡做莫敖。
舒鸠人终于肯叛楚国。
屈建率兵进攻舒鸠,到达离城,吴国人救援舒鸠。
屈建急忙让右翼部队先出动,子强、息桓、子捷、子骈、子盂率领左翼部队向后撤退。
吴国人处在左右两军之间七天。
子强说:
“时间久了将会疲弱,疲弱就会被俘,不如赶快打仗。
我请求带领家兵去引诱他们,你们选择精兵,摆开阵势等待我。
我得胜就前进,我败逃就看情况办,这样就可以免于被俘。
不这样,一定被吴国俘虏。
”大家听从了他的话。
五个人带领他们的家兵先攻吴军,吴军败逃,登山而远望,看到楚军没有后继,就再次追赶,迫近楚军。
楚军精选部队就和家兵会合作战,吴军大败。
楚军乘机就包围了舒鸠,舒鸠溃散。
八月,楚国灭亡了舒鸠。
卫献公进入夷仪。
郑国的子产向晋国奉献战利品,穿着军服主持事务。
晋国人质问陈国的罪过,子产回答说:
“从前虞父做周朝的陶正,服事我们先王。
我们先王嘉奖他能制作器物,于人有利,并且是虞舜的后代,就把大女儿太姬匹配给胡公,封他在陈地,以表示对黄帝、尧、舜的后代的诚敬。
所以陈国是我周朝的后代,到今天还依靠着周朝。
陈桓公死后发生动乱,蔡国人想要立他们的后代,我们先君庄公奉事五父而立了他,蔡国人杀死了五父。
我们又和蔡国人奉事厉公,至于庄公、宣公,都是我们所立的。
夏氏的祸乱杀死了灵公,成公流离失所,又是我们让他回国的,这是君王知道的。
现在陈国忘记了周朝在的大德,丢弃我们的大恩,抛弃我们这个亲戚,倚仗楚国人多,以进逼我敝邑,但是并不能满足,我国因此而有去年请求攻打陈国的报告。
没有得到贵国的命令,反却有了陈国进攻我国东门那次战役。
在陈军经过的路上,水井被填塞,树木被砍伐。
敝邑非常可怕敌兵压境,给太姬带来羞耻,上天诱导我们的心,启发了敝邑攻打陈国的念头。
陈国知道自己的罪过,在我们这里得到惩罚。
因此我们敢于奉献俘虏。
”晋国人说:
“为什么侵犯小国?
”子产回答说:
“先王的命令,只要是罪过所在,就要分别给刑罚。
而且从前天子的土地方圆一千里,诸侯的土地方圆一百里,以此递减。
现在大国的土地多到方圆几千里,假如没有侵占小国,怎么能到这地步呢?
“为什么穿上军服?
“我们先君武公、庄公做周平王、周桓王的卿士。
城濮这一战役后,晋文公发布命令,说:
‘各人恢复原来的职务。
’命令我郑文公穿军服辅佐天子,以接受楚国俘虏献给天子,现在我穿着军服,这是因为不敢废弃天子命令的缘故。
”士庄伯已经不能再质问,于是向赵文子回复。
赵文子说:
“他的言辞顺理成章,违背了情理不吉利。
”于是就接受郑国奉献的战利品。
冬季,十月,子展作为郑简公的相礼一起去到晋国,拜谢晋国接受他们奉献的陈国战利品。
子西再次发兵进攻陈国,陈国和郑同讲和。
孔子说:
“古书上说:
‘言语用来完成意愿,文采用来完成言语。
’不说话,谁知道他的意愿是什么?
说话没有文采,不能到达远方。
晋国成为霸主,郑国进入陈国,不是善于辞令就不能成功。
要谨慎地使用辞令。
楚国的蒍掩做司马,子木让他治理军赋,检查盔甲武器。
十月初八日,蒍掩记载土泽地田的情况:
度量山林的木材,聚拢水泽的出产,区别高地的情况,标出盐碱地,计算水淹地。
规划蓄水池,划分小块耕地,在水草地上放牧,在胖沃的土地上划定井田。
计量收入制定赋税制度,征收百姓交纳战车和马匹税、征收战车步卒所用的武器和盔甲盾牌税。
完成以后,把它交付给子木,这是合于礼的。
十二月,吴王诸樊进攻楚国,为报复“舟师之战”。
进攻巢地的城门。
巢牛臣说:
“吴王勇敢而轻率,假如我们打开城门,他将会亲自带头进门。
我乘机射他,一定能射死。
这个国君死了,边境上或可以稍为安定一些。
”听从了他的意见。
吴王进入城门,牛臣躲在短墙后用箭射他,吴王死了。
楚康王因为灭亡了舒鸠赏赐子木。
子木推辞说:
“这是先大夫蒍子的功劳。
”楚康王就把赏赐给了蒍掩。
晋国的程郑死,子产才开始了解然明。
子产向然明询问相关施政的方针。
然明回答说:
“把百姓看成像儿子一样。
见到不仁的人,就诛戮他,好像老鹰追赶鸟雀。
”子产很快乐,把这些话告诉子太叔,而且说:
“以前我见到的仅仅然明的面貌,现在我了解到他内心甚有见识。
”子太叔向子产询问政事。
子产说:
“政事好像农活,白天黑夜想着它,要想着他的开始又想着要取得好结果。
早晨晚上都照想着的去做,所做的不超过所想的,好像农田里有田埂一样,过错就会少一些。
卫献公从夷仪派人向宁喜谈复国的事情,宁喜同意了。
太叔文子听说了,说:
“啊!
《诗》所谓‘我的一身还不能被人容纳,哪里来得及顾念我的后代?
”宁子可以说是不顾他的后代了。
难道可以吗?
大概是一定不可以的。
君子有所行动,要想到结果,想到下次能够再如此。
《书》说:
‘慎重于开始,而重视其结果,结果就不会困惑。
’《诗》说:
‘早晚不敢懈怠,以事奉一人。
’现在宁子看待国君不如下棋,他怎么能免于祸难呢?
下棋的人举棋不定,就不能击败他的对方,而何况安置国君而不能决定呢?
必定不能免于祸难了。
九代相传的卿族,一旦被灭亡,可悲啊!
在夷仪会见的那一年,齐国人在郏地筑城。
那年五月,秦国、晋国讲和,晋国的韩起去到秦国参加结盟,秦国的伯车去到晋国参加结盟。
虽然讲和但是并不巩固。
扩展阅读:
左传名目
《左传》的记叙范围起自鲁隐公元年(公元前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年)。
作品中主要记载了东周前期二百五十四年间各国政治、经济、军事、外交和文化方面的重要事件和重要人物,是研究中国先秦历史很有价值的文献,也是优秀的散文著作。
按照鲁国十二公的顺序,共18万字。
1.隐公11年(公元前722年——前712年)
2.桓公18年(公元前711年——前694年)
3.庄公32年(公元前693年——前662年)
4.闵公2年(公元前661年——前660年)
5.僖公33年(公元前659年——前627年)
6.文公18年(公元前626年——前609年)
7.宣公18年(公元前608年——前591年)
8.成公18年(公元前590年——前573年)
9.襄公31年(公元前572年——前542年)
10.昭公32年(公元前541年——前510年)
11.定公15年(公元前509年——前495年)
12.哀公27年(公元前494年——前468年)
13.书末附悼公4年及智伯灭亡
《左传》传文比《春秋》经文多出13年,实际记事多出26年(最后一件事为略提三家灭晋)。
以《春秋》记事为纲叙事,其中有说明《春秋》书法的,有用实补充《春秋》经文的,也有订正《春秋》记事错误的。
全书绝大多数属于春秋时候事件,但全书的完成已经进入战国时期。
这些都说明《左传》与《春秋》的密切关系。