高级口译翻译第四版Word格式.docx
《高级口译翻译第四版Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级口译翻译第四版Word格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
fact,
referred
your
research
findings
in
couple
mypapers
during
mygraduate
studies.
6.我为能在接待您和您的家人深感愉快,我很高兴我们能在今后的半年里合作共事。
It
gives
such
great
pleasure
meet
you
family
here
Shanghai
very
glad
that
will
be
working
with
us
for
next
six
months.
7.我们将给您配备两名实验助手。
必要时我们还想邀请您的一名同事一起参加我们的一项研究工作。
We
provide
two
lab
assistants,and
If
necessary,
we
would
like
invite
one
associates
join
us.
9.您若愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下榻,从假日酒店开车40分钟可到我们的实验室。
don’t
mind,
accommodate
Holiday
Inn,
which
located
downtown
area,
forty-minutes
drive
from
our
lab.
10.旅馆住宿费由公司承担。
The
company
pay
hotel
rooms.
11.如果你们不喜欢假日酒店,也可以搬到公司的招待所去住,我们的招待所是一幢家庭式的公寓小楼,地处浦东江高科技园区,环境优美安宁,人见人爱。
Our
guesthouse,
small
familystyle
apartment
building
also
available
if
decide
move
out
hotel.
TheguesthouseislocatedinZhangjiangHigh–teckParkofpudongontheothersideofHuangpuRiver,abeautifulandpeacefulenvironmentthathasneverfailedtoattractanyvisitor.
12.不论您住在何处,我相信您和您的家人都会喜欢这里的生活。
In
any
case,
hope
enjoy
stay
this
city.
13.我们会尽力为您服务,使你们在有一种舒适如归的感觉。
do
everything
can
make
comfortable.
14.您在生活或工作中若有不尽如人意之处,请立即和我联系,我很乐意为您排忧解难。
should
encounter
inconveniences
life
work,
hesitate
let
know
help
out.
15.今晚公司总经理将设宴为您洗尘,请您携家人一起光临。
host
reception
banquet
honor
tonight,
come
dinnerthiseveningtomeetourmanagingdirector.
16.我们晚上再见。
see
again
then.
Unit2
1.Your4
Honor
Mr.
Mayor,
Chinese
friends,
Ladies
Gentlemen:
市长先生阁下,中国朋友们,女士们先生们:
2.I
feel
honored
on
my
first
visit
beautiful
这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸
。
2.On
behalf
all
members
mission,
take
opportunity
express
sincere
thanks
their
earnest
invitation
gracious
hospitality
received
since
set
foot
charming
land.
我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感。
4.I
happy
has
given
an
excellent
convey
people
warm
greetings
good
wishes
government
country.
与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。
5.Although
live
distance
thousands
ofmiles
between
us,
“Long
separates
no
bosom
friends,”
Tang
poets
said.
虽然我们远隔万里,但贵国唐朝一位诗人说得好:
“海存知己,天涯若比邻。
”
6.The
whole
world
watching
interest
remarkable
changes
are
taking
place
China
particularly
athrivingandrobustmegalopolis.
整个世界都以极大的兴趣注视着中国正在发生的巨大变化,尤其是注视着这座朝气蓬勃向上的特大型城市所发生的巨大变化。
7.Toourgreatamazement,thiscountryboastsathree-decadepersistenteconomicgrowthwithitsconsequentimmensecontributionstotheworldeconomy,whichisunequalledelsewhereintheworld.
令人惊讶的是,在过去的三十年里,中国经济强劲持续增长,她对世界经济发展的巨大贡献,没有哪一个国家可以与其媲美。
7.This
country
fastest
growing
economy
world.
这是世界上经济增长最快的国家。
8.China’miraculous
rise
strongest
economic
powers
the
Asian-Pacific
region
attracted
,andwillcontinuetoattract,a
number
business
finacial
giants
invest
China,
particularly
long-term
projects
andits
surrounding
inthepost-world-expoera.
中国奇迹般的迅速崛起为亚太地区最具有实力的经济强国之一,吸引了并将继续吸引我国越来越多的商业、制造业、和金融业的巨头来华投资,尤其是世博后的及其周边地区许多长期项目上投资。
8.There
never
been
other
than
Pudong
holds
so
much
attraction
community.
没有哪一个地方像浦东那样对我们商业界产生如此之大的吸引力。
10.It
awareness
seek
better
ways
of
promoting
financial
cooperation.
正是基于对这种状况的认识,我们来到寻求进一步发展我们在经济和金融的方面合作的更好途径。
11.One
objectives
mission
sign
Investment
Protection
AgreementandIntellectualPropertyRightsProtectionAgreement.
我此行的目的之一就是缔结我们的《投资保护协议》和《知识产权保护协定》。
12.I
seeking
possibilities
establishing,
through
partnership
colleagues,
ajiontconsultancy
firmthatwillprovideservices
transnational
corporations
Shanghai.
我此行的另一目的是希望能与中国同行携手建立一家以的跨国公司为服务对象的合资咨询服务机构。
13.Last
but
not
least,
extend
person
official
mayor
最后,我此行的又一项重要的任务是向市长面呈来访我市的正式邀请。
14.We
His
ourcityat
his
earliest
convenience,
give
return
here.
我们希望市长阁下在其方便的时候尽早访问我市,以便使我们有机会回报我们在这里受到的热情款待。
15.I
greatly
cherish
close
relationship
cities.
我非常珍惜我们两个城市之间的密切关系。
16.I
value
position
most
important
trading
partners.
我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。
17.In
spite
worldwide
recession
recent
years,
there
steady
growth
cooperation
trade
volume.
尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间的经济合作和贸易额却一直在稳步增长。
18.It
wish
continue
work
closely
together
enhance
friendly
ensure
sustained
economic,
我们真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。
19.On
occasion
reception,
Major
friends
present
tonight
health!
Thank
you!
请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的的所有中国朋友,身体健康。
Unit3
A:
goodafternoon,mayIhelpyou?
下午好,我能为您做些什么吗?
B:
我对贵公司新的经营围颇感兴趣。
我可以看一下汽车零部件到岸价的价目表吗?
Well,Iaminterestedinyournewlineofbusiness.MayIseeyourC.I.Fpricesheetofautoparts?
certainly.LatelyweexpandedourscopeofbusinesstobetterserveourFarEastAsiancustomers,Chinesecustomersinparticular.Chinaissuchanenormousmarketthatnobodycanaffordtoneglect.MycompanyiswillingtoestablishbusinessrelationswithallinterestedChineseparties.
当然可以。
我们最近扩大了业务围以便更好地为我们的远东亚洲客户服务。
中国是一个无人敢忽略的巨大市场。
我公司愿意同一切有兴趣的中国客户建立业务关系。
B:
您这样说我很高兴。
我们打算长期从贵公司进口一些汽车零部件,当然这得看贵公司的价格是否比他人优惠。
坦率地讲,贵公司单子上的价格毫无竞争力。
我希望知道贵公司的最新报价。
Thatisverynicetohear.Wewouldliketoimportautopartsfromyourcompanyonaregularbasis,providedyourpricescomparefavorablelywiththoseofothers.Tobefrankwithyou,yourlistedpriceareindeedamongtheleastcompetitive.iwouldliketohearyourmostrecentquotations.
A:
wehavejustupdatedourprices.ButofcourseIdonotmeanourofferisfinal.Asusual,wewouldliketoquoteournewcustomersthemostreasonablepricetostartourbusinessrelationshipforthefuture,evenatthecostofasubstantiallossonourpart.
我方最近做了调价。
当然我不是说我们所报的是最终价。
按我们的惯例,为了推动我们将来业务关系的发展,我们愿意给新客户以最公道的价格,即使这样做会使我方蒙受相当大的损失,我们也在所不惜。
但是从我对汽车零部件市场所掌握的信息来看,贵方的报盘没有吸引力。
此外我还需要时间来树立对贵公司产品质量的信心。
如果您不愿意给我方一些合理的折扣,我还是打算等一下,先去别处看看再说。
Butmykonwledgeoftheautopartsmarkettellsmethatyourofferisnotattractive.Beside,Ineedtimetobuildconfidenceinthequalityofyourstuff.Inmycase,Iwouldratherwaitandhuntaround,ifyouwereunabletoincludeanyreasonablediscount.
Weguaranteethequalityofoursupplies.Andwehavefreesamplesforyourinspection.Asforthediscount,wecanreducethelistedpriceby5%.Thisisourfloorofferandyouwillhavetoexcuseme,wearenotpreparedforanycounter-offer.
我们保证货物的质量。
我们有免费样品供您检查。
至于折扣问题,我们可以将价目单上的开价再减去5%。
这是我方的地盘,对不起,我们不准备还盘。
我很欣赏您的直率。
虽然贵方的底价和我方所希望得到的价格仍有差距,我还是愿意签合同。
我与您有同感,我现在这样做是着眼于我们将来业务关系的发展。
Iappreciateyourfrankness.thoughthereisstillagapbetweenourrock-bottompricesandmyexpectations,Iamwillingtosigncontactswithyou.ilikewhatyousaid.iamdoingthisforthedevelopmentofourfuturebusinessrelation.
butIamnotsureifyouarehappywiththetermsinthecontract.
不知道你们对合同的条款满意吗?
我研究过你们的合同。
有几处还不是很明确,需要讲清楚。
还有合同的格式问题。
我们希望用我们公司自己准备的、自己打印的合同副本。
您看行吗?
Ihavestudiedthecontract.ithinkafewplacesarenotclearlyspeltout;
theyneedfurtherclarification.andtheformatofthecontract.wewouldliketousedcopiespreparedandprintedbyourowncompany.willthatbeallrightwithyou?
noproblem.buteverythinginthecontractshouldbebilingual,bothinEnglishandChinese.
没问题。
但是合同中所有的容必须用英文和中文两种文字写明。
是的,从品名、规格、数量、单价、总额、货运,全都以双语写明。
还有,我们希望货品在六月底之前发出,我们不能接受货运的耽搁。
Yes,thenamesofthecommodities,specifications,quantity,unitprices,thetotalpayment,andtheshipment,alltobewritenbilingually.bytheway,wehopetheshipmentwillbemadebeforetheendofJune.wecannotacceptangdelay,youknow.
ofcourse.
这还用说。
我们付的是到岸价,所以保险费由贵方承担。
ItisCIF,andthereforetheinsurancepremiumshouldbebornebyyourside.
certainty.wegobythecontract.
那当然咯,我们按合同办事。
好了,没问题了。
Good,nomorequestions.
thatiswonderful.letusleavethetechnicaldetailsofthecontracttoouransistants.iwouldliketoinviteyoutoadrinkandcelebratethesuccessofourfirstbusinesstransaction.
太好了。
让我们把合同文本的技术处理交给我们的助手去办吧。
我想请您去喝一杯,庆祝我们第一笔生意的顺利成交。
不胜感激。
我相信我们这次合作仅仅是个开端,今后合作的机会将会更多。
Thankyouverymuch.ibelievethisinitialcooperationwillleadtomanymoreinthefuture.
Unit4
1.在广袤无垠的中华上,有着