英美背诵名篇+中英对照Word文件下载.docx
《英美背诵名篇+中英对照Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英美背诵名篇+中英对照Word文件下载.docx(75页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
And,withagreenandyellowmelancholy,
ShesatlikePatienceonamonument,
Smilingatgrief.Wasnotthisloveindeed?
Wemenmaysaymore,swearmore;
butindeed
Ourshowsaremorethanwill;
forstillweprove
Muchinourvowsbutlittleinourlove.
男人的爱与女人的爱
[伊利里亚公爵]
您深知的是什么?
[薇奥拉]
深知女人可以如何热爱男人。
真的,她们象我们一样真心。
当年我爹有个女儿爱上个郎,
正如,假如我是女的,也许我会爱上爵爷您。
结果她的遭遇呢?
是片空白。
她没有透露她的爱意,
却让这秘密,象蓓蕾中的害虫,
吃她淡红的面颊来养生。
哀思中憔悴了,
带着又绿又黄的忧郁,
她如墓碑般有耐性,坐着,
看着悲伤微笑。
那还不是真爱吗?
我们男的说更多话、发更多誓;
实际上却虚饰多于真情;
常见誓言夸张,情意有限。
【作者简介】
威廉莎士比亚,英国历史上,乃至世界历史上最伟大的戏剧大师,他于1564年出生于英国中部的斯特拉夫镇.十三四岁时因家庭破产而辍学。
之后,他先后当过士兵、教师、剧院的杂役、演员和剧团股东。
传说他出生的日期为四月二十三日。
莎士比亚的语言异常凝美,内涵也无比丰富。
Why,HowKnowYouThatIAminLove?
[SPEED]
Marry,bythesespecialmarks:
first,youhavelearned,likeSirProteus,towreatheyourarmslikeamalcontent,torelishalove-songlikearobin-red-breast,towalkalonelikeonethathadthepestilence,tosignlikeaschoolboythathadlosthisABC,toweeplikeayoungwenchthathadburiedhergrandam,tofastlikeonethattakesdiet,towatchlikeonethatfearsrobbing,tospeakpulinglikeabeggaratHallowmas.Youwerewont,whenyoulaughed,tocrowlikeacock;
whenyouwalked,towalklikeoneofthelions;
Whenyoufasted,itwaspresentlyafterdinner;
whenyoulookedsadly,itwasforwantofmoney.Andnowyouaremetamorphosedwithamistress,thatwhenIlookonyou,Icanhardlythinkyoumymaster.
哟,您怎知我患了相思病?
[史比德]
哎呀,就是从这些特殊的迹象嘛:
首先,你学会了,与普洛帝斯少爷一样,像个不满现状的人般盘着双臂;
学会了象只知更鸟般唱着情歌;
学会了独来独往,象个染了瘟疫的人;
学会了叹息,象个丢了启蒙课本的学生哥儿;
学会了哭泣,象埋葬了老奶奶的小姑娘;
学会了节食,象需要节制饮食的人;
学会了废寝,象担心盗窃的人;
学会了啼哭着说话,象万圣节的叫化子。
原来嘛,您大笑起来,象雄鸡打鸣儿;
走起路来象狮子;
刚吃饱才会禁食;
没钱才会没精打采。
现在嘛,有了心上人您也全变了,使得我看着您,却险些儿想不起您是我的主子。
LoveSong
Howusedothbreedahabitinaman!
Thisshadowydesert,unfrequentedwoods,
Ibetterbrookthanflourishingpeopledtowns.
HerecanIsitalone,unseenofany,
Andtothenightingale抯complainingnotes
Tunemydistressesandrecordmywoes.
Othouthatdostinhabitinmybreast,
Leavenotthemansionsolongtenantless,
Lest,growingruinous,thebuildingfall
Andleavenomemoryofwhatitwas.
情歌
人总会习与性成哩!
棗
这荫翳无人之地、荒僻的丛箐,
我乐意接受,甚于熙攘的都城。
这里我可以单个儿坐着,都无人见,
陪着那夜莺的哀怨歌声,
咏出我的苦恼,唱出我的悲愁。
啊,您这栖身在我胸怀中的人儿,
不要让这房子这么长久空旷,
惟恐它破坏了会倒下,
使得无人记起它昔日的光华。
【注释】
AMidsummerNight'
sDream
Thelunatic,thelover,andthepoet
Areofimaginationallcompact.
Oneseesmoredevilsthanvasthellcanhold:
Thatisthemadman.Thelover,allasfrantic,
SeesHelen'
sbeautyinabrowofEgypt.
Thepoet'
seye,inafinefrenzyrolling,
Dothglancefromheaventoearth,fromearthtoheaven;
Andasimaginationbodiesforth
Theformsofthingsunknown,thepoet'
spen
Turnsthemtoshapes,andgivestoairynothing
Alocalhabitationandaname.
Suchtrickshathstrongimagination
That,ifitwouldbutapprehendsomejoy,
Itcomprehendssomebringerofthatjoy,
Orinthenight,imaginingsomefear,
Howeasyisabushsupposedabear!
《仲夏夜之梦》[忒修斯]
疯子、情人、墨客,
全都是幻想造的。
那人见的鬼,无垠的地狱也装不下:
那就是疯子。
情人,极度狂乱,
在黑姑娘的脸上,他看见海伦的面相。
诗人的眼睛,激扬一转,
就扫视了人间天上,天上人间;
正如幻想人不可思议的事物的
具体呈现,诗人的笔管
给它们形状,使如烟的无,
化作栖身有地的有。
丰富的幻想,会耍这些戏法,
所以每想起什么欢乐,
就替欢乐补上个原因;
有时在夜里,幻想着什么惶恐,
好容易把一棵矮树看作人熊!
0Love
Herimageaccompaniedmeeveninplacesthemosthostiletoromance.
OnSaturdayeveningswhenmyauntwentmarketingIhadtogotocarrysomeoftheparcels.Wewalkedthroughtheflaringstreets,jostledbydrunkenmenandbargainingwomen,amidthecursesoflaborers,theshrilllitaniesofshop-boyswhostoodonguardbythebarrelsofpigscheeks,thenasalchantingofstreetsingers,whosangacome-all-youaboutO扗onovanRosa,oraballadaboutthetroublesinournativeland.Thesenoisesconvergedinasinglesensationoflifeforme:
IimaginedthatIboremychalicesafelythroughathrongoffoes.HernamesprangtomylipsatmomentsinstrangeprayersandpraiseswhichImyselfdidnotunderstand.Myeyeswereoftenfulloftears(Icouldnottellwhy)andattimesafloodfrommyheartseemedtopouritselfoutintomybosom.Ithoughtlittleofthefooter.IdidnotknowwhetherIwouldeverspeaktoherornotor,ifIspoketoher,howIcouldtellherofmyconfusedadoration.Butterybodywaslikeaharpandherwordsandgestureswerelikefingersrunninguponthewires.
OneeveningIwentintothebackdrawing-roominwhichthepriesthaddied.Itwasadarkrainyeveningandtherewasnosoundinthehouse.ThroughoneofthebrokenpanesIheardtherainimpingeupontheearth,thefineincessantneedlesofwaterplayinginthesoddenbeds.Somedistantlamporlightedwindowgleamedbelowme.IwasthankfulthatIcouldseesolittle.Allmysensesseemedtodesiretoveilthemselvesand,feelingthatIwasabouttoslipfromthem,Ipressedthepalmsofmyhandstogetheruntiltheytrembled,murmuring:
揙love!
Olove!
manytimes.
即使是在最不可能勾起浪漫之情的境地里,她的形象也始终陪伴着我。
星期六晚上,我婶婶要上街去买东西,我得跟着去帮她拿购买的物品,灯火通明的大街上熙熙攘攘,我和婶婶在醉汉和讨价还价的妇人们中间挤来挤去。
苦力们在咒骂着;
年轻的店员们站在装着猪头肉的木桶边上,一边看护着货物,一边尖声地招揽生意;
街头的歌手们反复单调地哼着一首有关“奥唐纳凡·
萝莎”的,叫做“你们都来吧”的歌曲,或者唱根据我们当地人的忧愁而编成的民歌;
在我心目中,这各色各样的声响汇成了一股生活的激情:
我想象着自己捧着圣餐酒杯,安全通过了一大群敌人的包围。
有时候,我在祈祷时连自己也不知道在念些什么,可是她的名字却跳到了嘴边。
泪水常常充满我的眼眶(我也说不出是何原故)。
有时,我内心一阵激动,泪水如潮,似乎从心脏涌流遍了整个胸膛。
我很少想到未来,也不知道是否会与她交谈;
即使与她交谈,我又如何向她倾吐我对她敬慕的复杂矛盾的心情呢?
然而,我的身子仿佛是一把竖琴,她的言行举止就象是手指,拨动着我的心弦。
一天傍晚,我来到了教士去世的那间后客厅。
这是一个阴雨绵绵、漆黑的夜晚。
整幢房子一片寂静。
透过一块破碎的窗玻璃,传来了雨水着地的声响。
连绵的细雨犹如行行绣针,洒向湿透的花圃。
低头望去,远处不知是路灯还是住家的灯火在闪烁着光芒。
看不到什么东西反使我感到欣慰。
我的全部感官似乎都愿与外界隔绝,便把手掌紧合在一起,直到双手微微颤动起来,嘴里多次喃喃念着:
“啊,爱情!
啊,爱情!
”
詹姆斯·
乔埃斯(1882-1941),著名小说家,名作有《尤利西斯》。
本文节选自其短篇小说《初恋》。
Turning-pointofourLife
Myfatherwas,Iamsure,intendedbynaturetobeacheerful,kindlyman.Untilhewasthirty-fouryearsoldheworkedasafarm-handforamannamedThomasButterworthwhoseplacelaynearthetownofBiddable,Ohio.HehadthenahorseofhisownandonSaturdayeveningsdroveintotowntospendafewhoursinsocialintercoursewithotherfarm-hands.IntownhedrankseveralglassesofbeerandstoodaboutinBenHead'
ssaloon-crowdedonSaturdayeveningswithvisitingfarm-hands.Songsweresungandglassesthumpedonthebar.Atteno'
clockmyfatherdrovehomealongalonelycountryroad,madehishorsecomfortableforthenightandhimselfwenttobed,quitehappyinhispositioninlife.Hehadatthattimenonotionoftryingtoriseintheworld.
Itwasinthespringofhisthirty-fifthyearthatfathermarriedmymother,thenacountryschoolteacher,andinthefollowingspringIcamewrigglingandcryingintotheworld.Somethinghappenedtothetwopeople.Theybecameambitious.TheAmericanpassionforgettingupintheworldtookpossessionofthem.
Itmayhavebeenthatmotherwasresponsible.Beingaschoolteachershehadnodoubtreadbooksandmagazines.Shehad,Ipresume,readofhowGarfield,Lincoln,andotherAmericansrosefrompovertytofameandgreatnessandasIlaybesideher---inthedaysofherlying-in---shemayhavedreamedthatIwouldsomedayrulemenandcities.Atanyratesheinducedfathertogiveuphisplaceasafarm-hand,sellhishorseandembarkonanindependententerpriseofhisown.ShewasatallsilentwomanwithalongnoseandtroubledGreyeyes.Forherselfshewantednothing.Forfatherandmyselfshewasincurablyambitious.
lying-in:
产期,分娩
生活的转折点
舍伍德·
安德生
我相信父亲天生就是一个快活、和善的人。
他当过农场雇工,在俄亥俄州比德韦尔镇附近为一个名叫托马斯·
马特活斯的人干活,一直干到三十四岁。
那时他自己有一匹马。
星期六晚上,他总要骑着它到镇上去,跟其他雇工们一起聊上几个小时。
在镇上,他总泡在本·
黑兹酒吧间里,喝上几杯啤酒。
每适星期六晚上,酒吧间里总是挤满了前来消遣的雇工,到处是歌声和酒杯碰击酒吧的声音。
一到十点,父亲就沿着一条人迹稀少的乡间小道骑马回家。
安顿好马以后,自己也就上床睡觉了。
他对他所处的地位是相当满意的。
那时他还没有要在这个世道上向上爬的念头。
在他三十五岁那年的春天,他和我母亲结婚了。
当时母亲是乡村学校的一名教师。
第二年春天,我就呱呱坠地了。
从那时起,他俩也发生了变化,开始变得雄心勃勃了。
美国人的那种要出人头地的强烈欲望占据了他们的心灵。
可能这要怪我母亲。
她是一个教师,肯定读过一些书和杂志。
我猜想,她读过有关伽菲尔德、林肯和其他一些美国人是怎样从穷苦人变成有声望的伟人的书籍;
或许,在她的产期里,她也梦想过躺在她身边的我,有朝一日也会去统治人们和城市。
不管怎么说,是她劝说父亲辞掉雇工工作,卖掉那匹马,去从事一项独立的事业。
她个子挺高,沉默寡言,长长的鼻子,一双灰眼睛,流露出忧郁的神情。
她为她自己并无所求,可为父亲和我,却有着无法遏制的勃勃野心。
安德生(1876—1941),美国小说家,著名作品有《俄亥俄州温涅斯堡镇》。
本文节选自短篇小说《蛋》。
TheCharm
Bythetimetheyatlastcametospeechtheywerealoneinoneoftherooms-remarkableforafineportraitoverthechimneyplace-outofwhichtheirfriendshadpassed,andthecharmofitwasthatevenbeforetheyhadspokentheyhadpracticallyarrangedwitheachothertostaybehindtotalk,Thecharm,happily,wasinotherthingstoo-partlyintherebeingscarceaspotatWeatheredwithoutsomethingtostaybehindfor.Itwasinthewaytheautumndaylookedintothehiltwindowsasitwaned;
thewaytheredlight,breakingattheclosefromunderalowsombersky,reachedoutinalongshaftandplayedoveroldwainscots,oldtapestry,oldgold,oldcolor.Itwasmostofallperhapsinthewayshecametohimasif,sinceshehadbeenturnedontodealwiththesimplersort,hemight,shouldhechoosetokeepthewholethingdown,justtakehermildattentionforapartofhergeneralbusiness.Assoonasheheardhervoice,however,thegapwasfilledupandthemissinglinksupplied,theslightironyhedivinedinherattitudelostitsadvantage.Healmostjumpedatittogettherebeforeher."
ImetyouyearsandyearsagoinRome.Irememberallaboutit."
Sheconfessedtodisappointment---shehadbeensosurehedidn'
t;
andtoprovehowwellhedidhebegantopourforththeparticularrecollectionsthatpoppedupashecalledforthem.Herfaceand