写合同需要注意的事项Word下载.docx
《写合同需要注意的事项Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《写合同需要注意的事项Word下载.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
并列使用“包括”与“但不限于”
例如“未经允许,与该讲师相关的资料包括音像材料、磁带以及录音材料,但不限于这几种都是不可以使用的”,这种方式可以有效地保护合同中某一方的知识产权。
采用主动语态
正如前文所提出的,在中文的合同中,一定要尽量避免适用被动语态,而采用更加符合中国人语言习惯的主动语态。
避免相近词语的重复使用
在商务合同中,应该尽量避免“出租人”、“承租人”、“留置人”、“留置权人”、“抵押权人”、“抵押人”、“保证人”、“被保证人”、“许可人”、“被许可人”等专业称谓的重复使用,可以从一开始就界定清楚哪些属于甲方,哪些属于乙方,以避免麻烦。
不要创造词语
合同中的词语应具有公认性,因此自创的词语是不应该出现的,否则极其容易出现理解上的偏差和歧义。
对术语进行准确地定义
例如,如果合同只是在__来予以执行,那么在界定执行范围时,就应该清楚说明“此合同中的中国,是指__地区,不包括台湾、香港、澳门地区”,以避免事后产生争执。
善用限制词
合同中常见的限制词包括“应当”、“有义务”、“将”、“可以”等,其严格意义是不一样的:
相比较而言,前面两个要更加严格一些。
在撰写合同时,撰写者应对己方义务采用相对模糊和约束较松的词语来予以界定,这样实际上是为自己将来在合同的执行中留有一定的余地。
不用公司带抬头的信纸打印合同
法律规定,如果是用有某一方抬头的信纸打印出来的合同,会被认为该合同会偏向于该方;
那么在产生分歧、进行解释的时候,法官则会稍微偏向于对方。
因此,这种做法实际上是对该方不利的一件事情。
禁用一些词语
“及时”、“力争”、“相关”以及“争取”这四个词是不可以在合同中出现的,因为它们过于口语化,难以进行准确的衡量与界定。
采用描述性的方式
合同采用描述方式方法可以保证词语的精确性,例如“提供往来的交通费用”和“提供飞机经济仓标准的往来交通费用”就是完全不一样的说法,显然后者界定得更加明确和清楚。
用汉语代替符号
在合同中应该尽量使用汉语,避免用符号来表示;
否则将来会使得合同含混不清,容易出现问题。
准确使用标点符号
在合同中,往往一个标点符号的差异就意味着天壤之别的结果;
因此,确保使用标点符号的准确性是非常重要的。
文字与阿拉伯数字并用
在合同中,通常会涉及到与数字有关的内容。
在表述数字的时候,一定要注意将文字与阿拉伯一并使用,这样才不会留给别有用心的人篡改合同以可乘之机。
留下争议解决地的约定条款和适用法律
在合同中对不同的争议解决地的约定以及适用法律的确定,通常会对可能的合同纠纷产生重要的影响。
每个段落只写一个主题
一般来讲,合同当中每一段只能写一个主题;
否则,多个主题只会增加对合同理解产生歧义的风险。
尽量写短句子
克服日常理解与合同用语的距离
人们平时的理解与在合同中的理解往往是存在差异的,这一点在撰写合同的过程中一定要予以高度注意。
进行拼写检查
采用书面语
一定要记住:
合同是永恒的书面语。
美国资深律师经验:
二十一世纪写好合同的五十招(英汉对照)FIFTYTIPSFORWRITINGTHE21STCENTURYCONTRACTTHATSTAYSOUTOFCOURT:
胡永胜的日志
二十一世纪写好合同的五十招(英汉对照)
作者:
James.Martin
FIFTYTIPSFORWRITINGTHE21STCENTURYCONTRACTTHATSTAYSOUTOFCOURT
二十一世纪写好合同的五十招
James.Martin
译者:
胡清平
PublishedinTheFloridaBarJournal,Nov.2000
(本文于2000年11月发表于美国佛罗里达州的律师杂志上)
Note:
Thisarticleisforbackgroundpurposesonlyandisnotintendedaslegaladvice.
作者注:
本文仅供参考,并不旨在提供法律意见
译者注:
翻译本文并未得到原作者同意,故译文仅供学习和研究使用.
--------------------------------------------------------------------------------
Weletothe21stCentury.WherepracticinglawrequiresustodonthegarbofputersandtheInter.Andwherelitigationisascostlyasever.Lawyerbillsrunning$10,000amontharenotunusualinahotlycontestedbreachofcontractlawsuit.Witheveryword,phraseandsentencecarryingthepotentialforwinningorlosing,thestakesarehigh.Simplelogic,therefore,directsustocautiousandthoughtfuldrafting.
新世纪的到来,要求我们在法律实践中应该多用电脑和互联网,不过,诉讼成本还是那么地高,面对日益竞争激烈的违约诉讼,律师每月开出1万美元的账单也是常有的事。
合同中的每一个字,每一个词,每一句话,都意味着潜在的输或赢,换句话说,押在这上面下的赌注也很大,所以,在起草合同时要把握两条原则:
小心谨慎和深思熟虑。
Draftingcontractsisactuallyoneofthesimplepleasuresofpracticinglaw.Just3yearsagoatthisConventionIpresented50tipsforcontractwriting.Thisarticleupdatesthosetipsinthecontextofournewtoolsandabilities.Followingthesetipscouldresultinyourwritingacontractsoclearnoonewillwanttolitigateit,savingyourclientfromthetrialsandtribulationsoflitigation,trulyagoodreasontowritethecontractthatstaysoutofcourt.
然而,起草合同的确又是法律实践中一件有意思的事儿。
大约三年前,也是在这样一个会议上,我提出了合同起草的50招。
本文在那些招数的基础上,结合一些新的工具和技能,推出了下面这个新版本,但愿它们能帮助你起草无可挑剔的合同,让你的客户免受诉讼的困扰。
Thesetipsapplytowritingallkindsofagreements:
officeleases,realestatecontracts,salesagreements,employmentcontracts,equipmentleases,prenuptialagreements.Theyevenapplytostipulationsandsettlementsinlitigation,whereyouwantanagreementsoclearthatitavoidsfuturelitigation.Whereverclarityandsimplicityareimportant,thesetipswillguideyouthere.TheAppendixprovidesafewsampleformstoillustratethesetips.
这些招数适用于各种合同,比如,办公租赁合同、不动产合同、买卖合同、劳动合同、设备
租赁合同、婚前协议。
同样,如果你不想让你在诉讼中所起草的和解条款与协议再起争议的话,也可以参考一下这些招数。
另外,通过了解这些招数,你就会明白,起草合同,清晰、简明是多么地重要。
本文的附录提供了一些简单的法律文书范本-----这将有助于你理解这些招数。
BeforeYouWritetheFirstWord
第一部分:
在动笔之前
1.Askyourclienttolistthedealpoints.Thiscanbeintheformofalist,outlineornarration.Doingthiswillhelptheclientfocusonthetermsoftheagreement.
1.要求你的客户列出合同交易的要点,也可以说是合同的清单、目录或概述。
这一招首先帮助你的客户弄清合同的重点所在。
2.Engageyourclientin"
whatif"
scenarios.Agoodcontractwillanticipatemanypossiblefactualsituationsandexpresstheparties'
understandingincasethosefactsarise.Talkingtoyourclientaboutthiswillgeneratemanyissuesyoumaynototherwiseconsider.
2.让你的客户提供一些假设可能发生的情况。
好的合同不仅能够预见到许多可能发生的情况,而且还能清楚地描述出发生这些情况后合同双方的立场。
和客户聊这些情况将有助于你发现一些你可能没有考虑到的问题。
3.Askyourclientforasimilarcontract.Frequently,clientshavehadsimilartransactionsinthepastortheyhaveaesstocontractsforsimilartransactions.
3.请求你的客户提供类似的合同。
通常情况下,客户都保留着过去的交易记录或者是类似合同。
4.SearchyourofficeputerortheInterforasimilarform.Manytimesyoucanfindasimilarformonyourputer.Itmaybeoneyoupreparedforanotherclientoroneyounegotiatedwithanotherlawyer.Justremembertofindandreplacetheoldclient'
sname.Startingwithanexistingformsavestimeandavoidstheerrorsoftyping.HerearesomeWebsiteswhereyoucanfindforms:
/
4.在办公室的电脑中或是在因特网上搜索类似的合同范本。
通常你会在你的电脑上找到你想要的东西,这些类似的合同范本要么是你给其他客户准备的,要么是你和其他的律师共同协商起草的。
使用这些旧合同可以为你节省时间和避免打印错误,不过,用这些合同范本时别忘了替换掉老客户的名字。
下面是些有关合同范本的网址,供参考:
5.ObtainformsinbooksorCD-ROM.Typicalformsofcontractscanbefoundinformbooks,suchasWest'
sLegalForms(anationwideset)andFloridaJurForms,aswellasintreatisesandFloridaBarCLEpublications.Thesecanbeusedasthestartingpointfordraftingthecontractoraschecklistsoftypicalprovisionsandwordingtoincludeinthecontract.Manytreatisesandformbooksnowewithforms
ondiskorCD-ROM.
5.从书中或者是光盘上获取合同范本。
典型的合同范本在一些范例书中都可能找到:
比如,西方法律文书(全国版)佛罗里达州文书期刊,另外,在有些论文和佛罗里达州律师协会的法律继续教育出版物中也可以找到一些。
起草合同时,你可以把这些范本当做原始资料,利用其中某些典型的条款和措词。
更为方便的是,许多论文和书中的合同范本都有电子文本储存在磁盘或光盘中。
6.Don'
tletyourclientsignaletterofintentwithoutthiswording.Sometimesclientsareanxioustosignsomethingtoshowgoodfaithbeforethecontractisprepared.
Aproperlywordedletterofintentisusefulatsuchtimes.Justbesurethattheletterofintentclearlystatesthatitisnotacontract,butthatitismerelyanoutlineofpossibletermsfordiscussionpurposes.SeeAppendixC.
6.如果没有特别申明,不要让你的客户在意向书上签字。
有时候,在合同未准备好之前,客户为了表示诚意,往往急于签署某些东西,当然,在这种情况下,如果客户急于签署的是有特别申明的意向书,这也是可以的,但一定要注明:
本意向书并非合同,只是双方为了更好地沟通协商,而拟定的对未来条款的概述。
类似意向书的范例见附录C。
WritingthatFirstWord
第二部分:
开始起草合同
7.Startwithasimple,genericcontractform.TheforminAppendixAissuchaform.Itprovidesasolidstartingpointforthestructureofthecontract.Likeahouse,acontractmusthaveagood,solidfoundation.
7.从简单、典型的合同入手。
附录A就是一个简单、典型的合同,它提供了一个合同的基本支架。
像房子一样,一个合同必须有一个牢固的根基。
8.Statethecorrectlegalnamesofthepartiesinthefirstparagraph.Asobviousasthisis,itisoneofthemostmonproblemsincontracts.Forindividuals,includefullfirstandlastname,andmiddleinitialsifavailable,andotheridentifyinginformation,ifappropriate,suchasJr.,M.D.,etc.Forcorporations,checkwiththeSecretaryofStatewhereincorporated.
8.在合同的第一段要写清楚双方的名称。
,这是个简单而又不得不引起重视的问题。
如果是个人,要写清姓和名,中间有大写字母和其他身份信息的,也要注明,例如:
jr.,M.D,等等;
如果是公司,为避免弄错,写名称时可以到公司注册地的相应机构去核对一下。
9.Identifythepartiesbynicknames.Givingeachpartyanicknameinthefirstparagraphwillmakethecontracteasiertoread.Forexample,JamesW.Martinwouldbenicknamed"
Martin."
9.确定合同双方的别称(简称)。
为便于阅读,一般要在合同的第一段为双方弄一个别称,如:
将詹姆士.马丁简写为"
马丁"
。
_写合同需要注意的事项。
10.Becarefulwhenusinglegaltermsfornicknames.Donotuse"
Contractor"
asanicknameunlessthatpartyislegallyacontractor.Donotuse"
Agent"
unlessyouintendforthatpartytobeanagent,andifyoudo,thenyoubetterspecifythescopeofauthorityandotheragencyissuestoavoidfuturedisagreements.
10.使用法定术语作为双方当事人的别称时,要小心。
除非一方当事人在法定上就是承包人,否则不要将"
承包人"
作为其别称。
同样,除非你想让一方当事人成为法定上的代理人,否则不要称其为"
代理人"
,如果坚持要用,最好明确一下代理范围并找到其他可以避免将来争执的方案。
11.Includeablankforthedateinthefirstparagraph.Puttingthedateinthefirst
paragraphmakesiteasytofindafterthecontractissigned.Italsomakesiteasytodescribethecontractinotherdocumentsinapreciseway,suchasthe"
December20,2000,ContractforSaleofRealEstate."
11.在合同的第一段要为书写签约时间留下空格。
把签约时间放在第一段,当合同签署后,你就能够很容易地找到它,而且,这样做还可以给你在其他相关文件中准确地描述这个合同提供帮助,范例如:
不动产买卖合同,订立于2000年12月20日
12.Includetoprovidebackground.Recitalsarethe"
whereas"
clausesthatprecedethebodyofacontract.Theyprovideasimplewaytobringthecontract'
sreader(party,judgeorjury)uptospeedonwhatthecontractisabout,whothepartiesare,whytheyaresigningacontract,etc.Thefirstparagraphinthebodyofthecontractcanincorporatetherecitalsbyreferenceandstatethattheyaretrueandcorrect.Thiswillavoidalaterargumentastowhetherornottherecitalsarealegallybindingpartofthecontract.
12.书写引述语。
引述语是指那些放在合同主体前面的"
鉴于"
条款。
书写此类条款的目的是为了让读者(通常指合同双方,法官,陪审团)很快地了解到合同的主要内容是什么,合同双方是谁,以及他们为什么签订合同,等等。
当然,合同主体的第一段也可以加上引述语并陈述其是真实准确的,如果这样做了,合同双方将来就不会争执:
引述语作为合同的一部分是否具有法律效力?
13.Outlinethecontractbywritingoutandunderliningp