HowtoLoseaGuyin10Days《十日拍拖手册》精讲笔记Word下载.docx
《HowtoLoseaGuyin10Days《十日拍拖手册》精讲笔记Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《HowtoLoseaGuyin10Days《十日拍拖手册》精讲笔记Word下载.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![HowtoLoseaGuyin10Days《十日拍拖手册》精讲笔记Word下载.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/31/f8d5cb32-ce50-4036-bd60-f64fd6cac5cb/f8d5cb32-ce50-4036-bd60-f64fd6cac5cb1.gif)
使出(力量等)。
影片中Jeannie是指她可不想太麻烦,换言之,就是她不带吃的去。
Heiscriticizedfornotputtingout.(他因为不努力而受到批评。
putout还有“使不方便,麻烦,打扰”的意思。
Don'
tputyourselfoutformysake!
(不要为我忙啦!
5.jumbodog:
即jumbohotdog,热狗的一种,有的餐厅将其翻成“生菜热狗”。
6.tentoone:
十之八九,很可能。
Tentooneyou'
llmissyourtrain.(你很可能要赶不上火车了。
7.wallow:
沉湎,纵乐。
Jeannie是指Michelle一定是因为玩得太疯了,所以早上没有来上班。
wallowinluxury(沉湎于奢侈生活之中);
wallowindetails(纠缠于细节)
8.mystified:
困惑。
动词形式为mystify,意思是“把……难住,使困惑不解,使大为惊奇”。
影片中Michelle指她实在不明白为什么会被甩。
Thebanker'
sdisappearancemystifiedthepolice.
银行家的失踪使警方大惑不解。
9.emotional:
情绪激动的。
如果想表达一个人十分情绪化,我们就可以用emotional。
getemotionaloverapieceofcostumejewellery(对一件服饰珠宝感到十分激动)
emotional也可以解释为“催人泪下的,表现强烈情感的”,例如:
anemotionalsceneinaplay(剧中令人感动的一场戏)
10.Mynumber'
sblocked:
我隐藏了电话号码。
现在许多人的电话都设置了来电显示功能,如果不想让自己的号码显示在对方电话上,就可以用blockednumber。
11.dumpsb.:
甩掉某人。
dump不仅可以用于男女恋爱关系中的“甩”或“被甩”,我们也可以说dumpafriend,因为dump还有“抛弃,放弃”的意思。
dumpaplan(放弃计划)。
12.barf:
<
美口>
呕吐。
飞机上供乘客用的呕吐袋就是barfbag。
13.categorically:
绝对地,无条件地。
在影片中categoricallyuntrue相当于absolutelyuntrue。
形容词形式categorical的意思是“明确的,无条件的”。
acategoricalanswer(明确的
子的妇女”或“离不开母亲的孩子”我们可以用clingingvine来表示。
19.touchy-feely:
口>
<
贬>
感情外露的,煽情的,举止亲昵的。
影片中Jeannie的意思是说如果一个女人太过腻歪了,男人也会厌烦。
touchy-feely也可以用来形容男子,touchy-feelyguys的意思是“女人气的男子”。
20.tip:
指点,忠告。
21.pitch:
商品广告。
22.putone'
sbestfootforward:
全力以赴。
Putyourbestfootforwardandyouwillsucceed.(只要全力以赴你会成功。
putone'
sbestfootforward还有“给人留下好印象”的意思。
Bettergetahaircutbeforeyougotothatjobinterviewtomorrow.Youwanttoputyourbestfootforwardbecausetherearetwentyotherpeopleafterthesamejob.
你明天去那个公司面谈前最好去理一下发。
你得给他们一个好印象才行,因为有二十多个人都在争夺这个工作。
23.bringhome:
(向……)以强调形式清楚地显示或证实。
Ben极力向老板证明他能够把这支钻石广告做好。
Thepointisbroughthomeinyesterday'
sdetailedstatistics.(昨天公布的详尽统计资料清楚地说明了这一点。
24.giddy:
晕眩的,眼花的。
影片中Green是指恋爱会让一个女人失去理智,头脑不清。
giddy也可以指身体感觉到的晕眩。
Itmakesmegiddytogoonamerry-go-round.(我骑旋转木马要头晕。
)giddy也可以指“轻率的,轻佻的,轻浮的”,例如:
agiddyyounggirl(轻佻的年轻姑娘)。
25.lust:
(强烈的)性欲。
影片中Spears认为充满性欲的女人想要的是巧克力,但是坠入爱河的女人想要的却是钻石。
lust还有“渴望,欲望”的意思。
aninsatiablelustforpersonalpower(对个人权利贪得无厌的欲望)。
26.head-over-heels:
是词组headoverheels的形容词形式。
headoverheels:
完全地,深深地,非常。
beheadoverheelsindebt(债台高筑)。
也可以说成heelsoverhead。
影片中Ben强调他所谈论的是深深的爱情,而非性欲。
headoverheels还有“头朝下的,颠倒的”的意思。
Hefellheadoverheelsintothegully.(他一个跟斗跌进了沟里。
此外,headoverheels还可以表示“纷乱地,鲁莽地,匆促地”。
Thechildrenalltriedtocomeinthedooratonce,headoverheels.
孩子们推搡着,想一下子拥进屋来。
27.cocky:
骄傲自大的,过于自信的。
28.print:
印花布服装。
29.ontheprowl:
躁狂地寻求性伴侣。
影片中Green看到一个女人正在酒吧里来回穿梭,寻找男性伴侣。
ontheprowl还有“潜行,四处巡觅,徘徊”的意思。
aninvestorontheprowlforprofits(四处寻求利润的投资者)。
prowl一词作为动词既有“潜行,搜寻”的意思,也有“徘徊,闲逛”的意思。
Manywildanimalsprowlatnight.(许多野兽夜出潜行觅食。
Iprowledaroundafarmer'
sfieldadmiringthebridge.
我在一片农田里流连徘徊,对那座桥赞赏不已。
30.sprint:
短距离赛跑。
影片中Ben把十天的恋爱比作一场马拉松,而非短跑。
可见Ben之前的恋爱经历都很短。
31.ontheropes:
(拳击时)被挤到拳击台的围绳上。
在这里Ben又把谈恋爱比作拳击赛,他认为他的对手Andie已经被他逼到了“拳击台的围绳上”,即没有还手的余地。
haveone'
sopponentontheropes(把对手逼到拳击台的围绳上)
ontheropes还可以表示“濒于失败,即将完蛋,处于困境”。
Therightpoliticalforcesseemedtobeontheropes.右派政治力量看上去要垮了。
32.riflethrough:
(尤指抱有不良意图)迅速翻查。
影片中一开始Ben对于翻看女士的包还是有顾虑的。
Someone'
sbeenriflingthroughmydrawers,there'
ssomemoneymissing.
有人翻过我的抽屉,我丢了些钱。
33.clutch:
即clutchbag,手握袋。
34.secure:
弄到,获得。
影片中Tony怂恿Ben去翻看Andie的包,并说Andie有可能故意把包留下,这样第二天才能接到Ben的电话。
Ihaveatlastsecuredahouse.(我终于弄到一所房子了。
35.minx:
冒失(或轻佻的)的少女。
36.catchy:
容易记住的。
Jeannie指白玫瑰里的字条上的话很顺口,很好记。
acatchytune(容易上口的调子)。
catchy还可以指“引起注意(或兴趣)的”,例如:
acatchytitle(引人注目的标题)。
此外,catchy还可以表示“欺骗性的,难以对付的”,例如:
acatchyquestion(引人上当的问题)。
37.peek:
偷看,窥视。
Theycaughthimpeekingthroughtheholeatwhatwasgoingonintheroom.
他正从孔眼偷看房内发生的事情的时候被他们抓了个正着。
38.oaf:
粗笨的人。
Theoafstumbledoverthebucket,spillingallthewater.
那个笨手笨脚的人绊到了木桶,把水全给泼了。
39.psycho-babble:
心理呓语(指肤浅地滥用心理学和精神病学概念和术语的言语或写作)。
40.chickflick:
(迎合年轻女性口味的)年轻女性影片。
chick在俚语中指“少女、少妇、小妞”。
Thatchickisreallycute.(那个小妞真俏。
flick是口语,指“电影,影片”,例如:
anactionflick(动作片)。
Theflicks则是指“电影院”。
What'
sonattheflickstonight?
(今晚电影院放映什么影片?
41.FlorenceNightingalesyndrome:
在影片中Thayer指的是弗洛伦斯·
南丁格尔情结。
它可以指护士对她所照顾的病人产生的爱意或病人对照顾自己的护士萌生的感情。
Thayer的意思是Ben因为受伤时受到照顾而感觉很好。
42.tape:
把……录于录音(或录像)磁带。
tapeaconversation(用磁带把谈话录下来)
43.How'
dyouswingthat:
你是怎么办到的?
swing在这里的意思是“决定性地影响;
成功地处置,对付”,用在口语中。
影片中Thayer很惊讶Ben怎么能又看球赛,又陪女友。
Howaretheygoingtoswingthehighcostofhighereducation?
(他们打算怎样解决高等教育昂贵的费用问题?
44.grill:
(在烤架等上面)烤炙。
45.heavyweight:
特别有分量的人或物,影片中指的是Andie。
46.Voilà
:
法>
瞧,那就是。
用于在完成某事后吸引他人的注意,或表达展示完某物或做完某事后的满足之情。
47.biggun:
大人物,有影响的人物。
48.knockout:
击昏。
Hewasknockedoutintheaccident.(他在那次事故中被撞昏了。
)knockout还可以表示“使精疲力尽”,看一下例子:
Theyknockedthemselvesoutwithwork.(工作把他们累垮了。
此外,knockout还有“使震惊;
给……留下深刻印象”的意思。
Herperformancecompletelyknockedmeout.(她的表演完全令我倾倒了。
49.Ihopeyoubroughtyourappetite:
我希望你今天有好胃口。
这是宴请宾客时常用的一句话。
50.tip-off:
(篮球比赛开始时的)跳球。
也用来指“告发,泄密”。