最新《长》自考英语二应试技巧词形变化WordForm应试技巧Word文档格式.docx
《最新《长》自考英语二应试技巧词形变化WordForm应试技巧Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新《长》自考英语二应试技巧词形变化WordForm应试技巧Word文档格式.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
2)动词的语态:
主要掌握各个时态的被动式。
Thenationsthat_______actively________(involve)inearthquakepredictionprogramsincludeJapan,Russia,andtheUnitedStates.areinvolved
There__________(estimate)tobemorethan20,000overseasdomesticservantsworkinginBrtainin1995.wereestimated
3)动词的语气:
A.掌握非真实条件句中,谓语动词在主句和条件句中的虚拟语气形式。
Ifyouhadcomeearlier,you______(notmiss)thefirstactoftheplay.
wouldnothavemissed
Ifithadn‘tbeenforyourhelp,we_____(be)inrealtrouble.
wouldhavebeen
B.在表示建议、命令、要求以及表示“重要性”和“紧迫性”等含义的主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句中,谓语动词常用虚拟语气,由“动词原形”或“should+动词原形”构成。
should常常省略
Iwouldrecommendthatyou_______(think)aboutdoingsomethingsimilarforyourself.(should)think
Itwasimperativethatstudents______(finish)theirpapersbeforeJuly1st.
(should)finish
C.动词wish、wouldrather(sooner)、ifonly、asif后的虚拟语气。
Iwouldratherhe_____(buy)thehousenextyear.
bought(表示从句中动作尚未发生)
ShetreatsmeasifI______(be)astranger.were
Themanagertoldustobefriendlytothevisitorsasifwe_____(meet)thembefore.
hadmet
Ifonlywe______(have)aphone!
I‘mtiredofwaitingoutsidethepublicphonebox.
D.incase,forfearthat,lest等词后从句的谓语动词为(should)+原形。
Hetookhisumbrellawithhimlestit_______(rain.)
(should)rain
E.在Itis(high)timethat从句中谓语动词一般用过去时动词。
It‘shightimethatwe_______(take)firmmeasurestoprotectourenvironment.took
F.时间错综条件句,动词的形式要根据表示的时间调整。
如果我们早动身,现在就不会在雨中走了。
Ifwehadsetoutearlier,wewouldn‘tbewalkingintherain.
(从句中动作发生在过去,主句中动作发生在现在。
)
4)动词的非谓语动词形式:
A.动词不定式:
主要考查动词不定式作定语、宾语、宾语或主语补足语等的用法。
还要注意动词不定式的被动式与完成式。
不定式作定语:
Ifthereisnochoice,thereisnodecision______(make)tobemade
不定式作宾语:
Robots,alreadytakingoverhumantasksintheautomotivefield,arebeginning________(see).tobeseen
不定式作宾补Inoticehim_______(leave)theclassroom.leave(可省略to)
不定式作主补:
Theywereoftencompelled______(work)twelveorfourteenhoursaday.
towork(不可省略to)
Wemakethem(to)workdayandnight.不定式作宾语补语,在有些动词后可以省略TO
Theyaremadetoworkdayandnight.不定式作主语补语时,不可省略TO
B.分词:
主要考查分词作定语、状语、宾语补足语的用法。
注意现在分词与过去分词的区别。
另外,还有现在分词的被动式与完成式的形式。
分词作定语:
Anyone______(want)tounderstandtheindustryofthefuturewillhavetoknowaboutrobotics.wanting
Asresearchtechniquesbecomemoreadvanced,thenumberofanimals_____(use)inexperimentsmaydecrease.used
分词作状语:
When______(present)withacommoncase,salesmanagerstendtoseesalesproblemsandproductionmanagersseeproductionproblems.presented
________(tell)thatsomeguestswerecoming,sheshoppedallmorninginthesupermarket.Havingbeentold
Herbody,withhandsandfeet_______(bind),wasdiscoveredbyatravelerearlyinthemorning.bound
分词做宾补:
Theymayhavetheirpassports______(remove),makingleavingor“escaping”actuallyimpossible.removed
动名词作宾语:
Ifyoucannotunderstand,ask:
“Wouldyoumind______(rephrase)thequestion,please?
”rephrasing
Ifwedon‘tstartoutnow,wemustrisk______(miss)thetrain.
missing
形容词副词:
Themoretimeyouwaste,the_____(easy)itistocontinuewastingtime.easier
AsJanewasthe_____(old),shelookedaftertheotherchildreninthefamily.eldest
词性转换:
Theexplorerswerepuzzledoverwhattodonextbecausetheywereina_____(trick)situation.
trick是名词或动词,应把它变为形容词tricky
Theseelectricappliancesareallsimilarinconstructionbuteachoneis_____(specialize)initsfunction.
specialize是动词,应把它变为形容词specific或special
汉译英(TranslationfromChineseintoEnglish)应试技巧
1.事先筹划,再来做题
在翻译每一个句子时,一定要事先筹划:
先要想好译成什么样的英语句子结构,是简单句还是复合句,或者是强调句、倒装句。
如果选用了复合句,那么要明确哪部分是主句,从句采用的形式,是定语从句、状语从句还是其他的从句。
在一个句子内,主语是什么,谓语用什么时态,是主动还是被动,要不要虚拟语气,这些都要事先筹划好。
然后动笔进行翻译。
遣词造句过程中,要格外注意一些细节问题:
1)仔细斟酌、选用最能确切表达原文意思的英文单词或词组;
2)名词的复数形式,动词的不规则变化,主谓语的一致性:
3)单词的拼写,标点符号,大小写,冠词的使用等。
任何一个细节注意不到都可能出错丢分。
2.灵活处理,提高把握
在翻译过程中,有时可能碰到一些英语单词不会写,这时千万不能灰心丧气,甚至放弃整个句子。
这时可以寻找意思相近而自己熟悉的词或词组来代替。
最好不要把那个词空着,更不要用汉字去替代。
对句子的结构同样也可以灵活处理,有些没把握的结构,可以用比较有把握的结构来代替。
例如,复合句没有把握,可以用两个简单句来表示;
分词做状语没有把握,可以用状语从句来代替等等。
比如:
这个由10人组成的委员会一致支持这一决定。
Thepanel/committee/boardconsistingof/
whichwascomposedof
whichwasmadeupof
whichconsistof
10memberssupportedthedecisionwithonevoice/allsupportedthedecision.
3.注意书写和卷面整洁
这个问题本来可以不提,但常常被考生忽略。
有的考生在考试中信手写来,一些不良的书写习惯也带了进来,例如“r”“V”,不分,“i”“l”,不分……,有的常常遗忘标点符号,从而造成不必要的丢分。
在对此题进行备考复习时,首先对以往做过的“汉译英”作业进行复习,特别是作业中的错误之处,要进行思考,以求提高水平和技巧。
其余的,则可和总复习一起进行,如语法复习、课文复习、单词复习等。
但在复习过程中,对一些重点句、重点语法现象,除了记忆之外也要往“汉译英‘这方面想一想,自己给自己提问题:
若要考汉译英,这部分可能出什么类型题?
这样就会印象更深。
从最近几年的考试情况来看,汉译英主要包括定语从句、形容词或副词的比较级、被动语态、虚拟语气、it作形式主语或形式宾语、强调句型等。
当然,汉译英的目的是将汉语的句意用规范的英语表达出来,用什么语法结构和词语是手段问题,只要译文的句意与原文一致,不出现重大的语法错误,拼写正确,就符合翻译的要求。
英译汉(TranslationfromEnglishintoChinese)应试技巧
1.准确理解
1)了解英汉表达手段的重大差别
A)英语习惯用被动语态,而汉语习惯用主动语态。
汉语句子时常没有主语,而英语句子除了个别特殊情况(如祈使句、感叹句)以外,不能没有主语。
所以,在翻译时,-定要把握英汉两种语言的不同表达习惯,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。
例如:
Somethingmustbedonetoprotectourenvironmentfromfurtherpollution.
(必须采取措施,使我们的环境免受进一步的污染。
B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。
在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。
Inwarmerareasprimitivemancouldusebranchestomakeaframeworkwhichbethencoveredwithleaves.
(在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。
C)英语习惯用名词表示行为动作,汉语则往往相反。
HepaidavisittoanexhibitionofadvancedscienceandtechnologyonSunday.
(星期天他参观了一个高科技展览。
D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。
Hewasborninanout-of-waymountainvillageinSouthChinaat2a.m.onMay6,1968.
(他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。
2)通过语境吃透全文
词语的理解离不开上下文,这是我们在翻译中必须时刻牢记的一条。
英语中一词一义的情况极为罕见,只有通过上下文才能了解单词的确切的含义。
在翻译中,要特别注意以下三个问题:
A)认真把握多义词在语境中的特定含义
Whatyousaidsoundreasonable.(你的话听起来有道理。
Hisfathergavehimasoundbeating.(他爸爸痛打他一顿。
B)注意习惯用语的理解
英语历史悠久,拥有极为丰富的习语,对习语的掌握程度往往决定一个学习者的真实语言水平。
因而,考试经常涉及这方面的内容。
,例如:
IknowthisfellowfromAtoZ.(这家伙我非常了解。
C)确定代词在上下文中的指代关系
代词的理解更是离不开一定的语境.代词、代名词或者代动词在句中指代的是什么只有在特定的语境中才能确定。
对于代词的考查是英译汉常考之内容。
在翻译中,有时代词只是照字面译为“这、那”是远远不够的,须将起代替的部分加以重述。
Wehave365daysinayear.(一年有365天。
Abignationhaditsproblems,asmallnationhasitsadvantages.(大国有大国的问题,小国有小国的有利条件。
2.翻译技巧
1)词类的转译
名词、动词、形容词往往根据需要转译为其他词类。
例如:
Myadmirationforhimgrewmore.(我对他越来越敬佩。
)(n.-v.)
Heactedasifhewereateacher.(他的举止像个教师。
)(v.-n.)
Mandiffersfromanimalsinthatheisabletospeak(人类与动物的区别在于他会讲话。
(v-n)
Thenewtreatywouldbegoodfortenyears.(新条约有效期为十年。
)(adj-n.)
2)词的增补
在翻译过程中,经常遇到这种情况:
英文原文中某些词语,无法用一般字典中相对应的汉语释义表达出来。
翻译时考生应根据原文的意思,活用字典,用地道的汉语表达出来。
有时要根据英语动词时态形式增补时间修饰语,有时要增补原文中的省略部分,有时要把代词还原为所指的对象,有时要增补连接词以加强修辞效果。
Theyareworkingonmybike.(他们正在修理我的自行车。
Heremainedthoughhewasbadlyill.(虽然病得很重,但是他还是留了下来。
Wefoundhimathisbookinthelibrary.(我们发现他在图书馆看书。
3)定语从句的翻译
英语和汉语的定语都有前置、后置之分。
但不同的是:
英语以定语后置为主:
汉语则以前置为主,极少用后置。
所以在翻译过程中,后置定语的翻译是一大难题,尤其是定语从句的翻译。
通常有两种译法:
一是译作前置定语;
一是采用分译法。
限制性定语从句一般可按前置修饰语译作“……的”。
例如;
Thisisthereasonwhyanairplanesometimesmusttaxialongwaybeforetakingoff.
(这就是为什么飞机在起飞之前有时必须滑行一段长路的原因。
非限制性定语从句大多在句中起补充说明的作用,翻译时不改变其语序,而是根据其作用区别处理,有时通过重复先行词将定语从句译为并列句或独立句,有时加上连接词语,译为转折、目的、结果、原因、让步。
、条件、时间等状语从句。
InSouthernFranceasolarfurnacehasbeenbuilt,wheretemperaturereachmorethan3,000centigrade(在法国南部己经建造了一座太阳炉,炉温高达摄氏3000度以上。
Copper,whichisusedsowidelyforcarryingelectricity,offersverylittleresistance.
(铜的电阻很小,所以非常广泛地用来输电。
3.做题步骤
考生要遵循三个基本要求,即“忠实、通顺、易懂”。
译文要力求忠实原文,能直译则直译。
也就是说如果直译出来的汉语通顺就直译,不便于直译的英语句子在处理时,要力求在忠实于原文的基础上,使译文通顺。
英译汉做题的步骤应该是:
1)了解段落大意。
通过把握主题段或主题句快速了解短文的主题思想,理解对于翻译短文是相当重要的,先思考,再动笔,不要反复涂改。
有的考生往往是拿到试卷就开始翻译,“只见树木不见森林”,等译不下去了再回读,那样做既费时间又影响情绪。
2)理解和表达。
这是英译汉应试中的实质性阶段。
鉴于试题具有一定的难度,尤其是长句的翻译,要在准确理解的基础上,按照汉语的表达习惯,用地道的汉语表达出来。
3)校改
校改是一个不可缺少的环节。
考试过程中,考生不能像平时那样从容不迫,初译时往往侧重于理解,容易忽视译文的连贯性,从而译出英语式的汉语句子。
所以,译完后要回过来看一看译文是否通顺连贯。
还有一个不可忽略的问题是书写,一份整洁的答卷会取悦于判卷老师,也等于成功了一半。
完型填空(ClozeTest)应试技巧
完型填空是测试考生语篇理解能力和词汇运用能力的一种综合手段。
做完型填空题,考生必须具有扎实的语法基础、比较牢固的词汇基础以及良好的语感。
1.做题步骤
1)通览全篇,分文体,定结构,知大意。
做完型填空题,答题的关键在于准确理解短文的大意。
要做到这一点,就要分清文章的文体与行文结构。
本题的短文多为说明文或议论文,结构较紧凑,往往开门见山地提出主题,然后逐点说明或评议,最后小结。
所以做题前应浏览全篇,重点是首段、尾段以及每段的首句、尾句。
2)初选答案,理脉络,顾前后,忌恋战。
在掌握文章大意的基础上,根据上下文所提供的搭配、结构、语义等线索来初选答案。
初选时,要着眼空格所在的完整句子,瞻前顾后,重点解决与结构、搭配有关的小题。
对于个别词汇的考题,如果一时难以抉择,不要恋战,而是继续往下进行,往往进行到下文,对前边的问题就会有了主意。
3)复读全文,核答案,句通顺,意要畅
题目做完后,要通读“完型”后的全文,核查自己所选的答案能否使文章连贯,语法正确。
如果你发现你所选的某个答案放在句中读起来很别扭,那么你的语感在提醒你对此答案要三思。
2.判断技巧
做完型填空题时,在遵循以上三个步骤的同时,还要注意解题思路或技巧。
1)搭配判断法
根据对以往考试的分析,搭配型题目在完型填空题中占的比例最重。
搭配型问题主要测试常见搭配的熟练程度,比如说哪些词要搭配不定式、动名词或某种从句,哪些词必须与某个介词搭配。
我们在复习时要特别注意短语动词和介词的固定搭配。
2)结构判断法
结构型问题主要包括句型、句式、连接词的选择等,解题时要运用句法知识,把握关键词,从而做出迅速正确的判断。
完型填空题目中有很多是利用语法的正确性与逻辑的排斥性间的矛盾来设计的。
因此考生应结合上下文的合理性及意义关系的逻辑性选择最佳答案。
完型填空中常考的逻辑关系主要有:
A.转折、让步:
这种关系表明后一种观点或事实与前一种观点或事实相比有些出乎意料。
常见的表示转折、让步的词或词组有:
but,still,yet,however,though,although,nomatter,inspiteof,anyway,evenif,等。
B.因果关系:
表原因的