酒店客房专用术语.docx

上传人:b****2 文档编号:2176153 上传时间:2022-10-27 格式:DOCX 页数:15 大小:29.79KB
下载 相关 举报
酒店客房专用术语.docx_第1页
第1页 / 共15页
酒店客房专用术语.docx_第2页
第2页 / 共15页
酒店客房专用术语.docx_第3页
第3页 / 共15页
酒店客房专用术语.docx_第4页
第4页 / 共15页
酒店客房专用术语.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

酒店客房专用术语.docx

《酒店客房专用术语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《酒店客房专用术语.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

酒店客房专用术语.docx

酒店客房专用术语

RoomsTerminology

客房专用术语:

Accommodation:

Descriptionofbedtypeandlocationofaparticularroom.

住所:

用于描述特定的房间位置及房间的床型。

AdjoiningRooms:

Adjacentroomsthatarenotservicedbyaconnectiondoor.

相邻房间:

相邻房间,但不设有相互连通的连接门。

AdvanceDeposit:

Moneyreceivedbythehotelinadvanceoftheguest’sarrivaltoguaranteetheroomaccommodations.

预缴押金:

酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。

AdvancePayment:

MoneyrequestedbytheGuestServicesAgentsatcheck-inofaguestwhodidnotmakeanadvancereservationandwhoisunabletoproduceanyofthecreditcardsacceptedbyhotel.

预付款:

没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支付的提前支付款项。

Allotment:

Certainnumberofroomsallocatedtotravelagentsforfreesalepurpose.

房间分配:

酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。

Amenity:

Agiftforaguest.complimentsofthehotel,liquor,fruitbasket,newspapaer,etc.

礼品:

给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。

Arrival:

Dateofcheck-in.

到达:

客人的入住时间

AverageRoomRate:

TotalRoomsRevenuedividedbyTotalNumberofRevenue/OccupiedRooms(excludinghouse-useandcomplimentaryrooms.)

平均房价:

用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数(办公用房及,

免费房间除外。

AverageHouseRate:

TotalRoomsRevenuedividedbyTotalSaleableRooms.

酒店平均房价:

用客房总收入除以可销售客房总数。

 

BillingInstructions:

Specificinstructionsforthechargingofaguest’saccounttohiscompanyorhomeaddress.

帐单结算说明:

在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进行的特定说

明。

Block:

Aroomthatisbeingheldforacertainguestonacertaindate.

预留:

特定的房间在特定的日期为宾客保留。

BookedtoCapacity/Referstoasituationwhenthehotelhasacceptedthemaximum

FullyBooked:

numberofreservationsandisunabletotakeanymorewithoutbeingplacedinanoverbookedsituation.

房间订满/完全预定:

是指酒店已经接受了在允许范围内的全部预定,不可再进行任何预定,只可以将预定列入超额预定的范围。

Bucket:

Thespace,box,drawerallocatedforRegistrationcards,correspondences,supportingdocuments,etc.LocatedatFrontDesk(Pre-registrationorFolio)

前台桶:

位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。

Cancellation:

Areservationwhichisnolongerrequiredbytheclient.

Non-guaranteedreservationswillbereleasedby6:

00pmondayofarrival.Forguaranteedreservations,nochargewillbeleviedifbookingiscancelledbefore6:

00pmofscheduledarrival.

取消预定:

宾客取消已经提出的预定。

非保证预定在到达当天下午6点之前可以

取消。

对于保证预定,若在计划到达日下午六点之前取消预定,不收

取费用。

CashAdvance:

Togivemoneytoguestobtainedfromguest’screditcard,anominalsurchargeisadded,normallybetween3%to5%.

现金垫款:

从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。

会收取一定手续费,一

般为3%至5%。

CashCredit:

Writtenverificationofcashreceivedfromaguestandapplytohisaccount.

担保放款:

从客人帐户为客人提取现金的书面证明。

CashFloat:

AfixedamountoffundsallottedtoaGuestServicesAssistantforforeignexchange,changeforcashtransactionsandrefundofcashdeposit.

现金流通:

分配给宾客服务助理用做外汇服务、现金周转及现金退款的一定数额

的资金。

CashOverage:

Aconditionwherebythecashremittedifmorethantheexpectedamountstatedinthecashier’sreport.

现金超出:

所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。

CashRemittance:

Theday’scollectioninlocalandforeigncurrenciestobesubmittedtoGeneralCashier.

现金上交:

当天的现金及外汇上交于总出纳。

CashShortage:

Aconditionwherebythecashremittedislessthantheexpectedamountstatedinthecashier’sreport.

现金不足:

所收取现金少于出纳账面上所述金额的情况。

Check-In:

Processofguest’sregistrationuponarrival.

入住:

在宾客到达后,宾客登记的过程。

Check-Out:

Processofguest’ssettlingtheirhotelbillsanddepartingthehotel.

退房:

宾客支付酒店帐单离开酒店的过程。

Check-OutTime:

Timedesignatedbyhotelforguesttovacatehisroomatcompletionofstay.Check-outtimeidnormally12:

00noon.

退房时间:

酒店制定的、客人完成住宿腾空房间的时间。

一般的退房时间为中

午12点。

CloseCashier:

AfunctionwherebytheGuestservicesAssistantbalanceshis/heraccountandprintshis/herrespectivetransactionreports.

现金关闭:

宾客服务助理总结账面并打印出相关的交易报告的过程。

Commission:

MoneysenttoBona-fidetravelagentsaspaymentforsendingguesttoahotelpayingfullrate.Thenormalpercentageis10%oftheroomrate,excludingservicechargeandprevailinggovernmenttaxes.

佣金:

当旅行社带领宾客来到酒店并支付未打折房价时,酒店为旅行社支付

的金额。

正常金额为房价的比率为10%,不包括服务费及当地政府的税收。

Complimentary:

Roomsgivenfreeforbusinesspromotionpurposes.familiarizationgroupsandtravelagents);roomsaccordedtohotelemployeesforleisureinaccordancewithCorporateOfficepolicyguidelines.ThesefreeofchargeroomsmustbeauthorizedbyGeneralManager/HotelManager/DirectorofOperationsorChairman.

免费房:

用于商业原因的不收取费用的房间(例如:

常客及旅行社);按照公

司政策为员工提供的免费房间;所有免费房间的使用都必须得到总经理

/酒店经理/运营总监或董事长的批准。

Connecting:

Adjacentroomsthatarehasaconnectingdoors.

连通房:

用连接门连通的相邻的房间

Confirmation:

Awrittenagreementfromahoteltoafutureguest,showingdetailsofhisreservedaccommodation.

确认:

宾客向酒店出具的书面协议,说明其具体的预定内容。

CorporateRates:

RatessetbythehotelforallguestswhosebookingsaremadebycompanieswhicharelistedontheHotelCorporateAccountsList.

公司价:

酒店为那些由不同公司为其预定房间的客人设置的房价,公司必须包括

在酒店的公司列表中。

CreditRefund:

Arefundofcashdepositwhichwasobtainedfromguestupon

check-in.Guestistoacknowledgereceiptofthecreditbalanceonthesystemgeneratedpaid

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 艺术创意

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1