新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:21588116 上传时间:2023-01-31 格式:DOCX 页数:15 大小:26.28KB
下载 相关 举报
新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx_第1页
第1页 / 共15页
新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx_第2页
第2页 / 共15页
新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx_第3页
第3页 / 共15页
新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx_第4页
第4页 / 共15页
新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx

《新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新加坡建筑工劳工合约 中英文文档格式.docx

Name(姓名)

Nationality(国籍)

DateofBirth(出生日期)

IdentificationNo.

(身份证号码)

Address(家庭住址)

(hereinafterreferredtoasthe“Employee”)ontheotherpartwhovoluntarilybindthemselvestothetermsandconditionsinthisemploymentcontract(以下简称为雇员,作为另一方,自愿达成以下雇佣条款):

ITISHEREBYAGREEDTHAT 

thisemploymentcontract,whichincludesthetermsandconditionsstatedinAnnexAandanydocumentsreferredtointhemandanyalterations,modifications,amendmentsorrevisionstothesamenotifiedbytheEmployertotheEmployeeformthecontractofemploymentbetweentheEmployerandtheEmployee:

同时,本雇佣合同也包括附件A及其提及的文件内容以及在执行过程中根据情况对这些内容进行的补充、修改和完善,并相应通知雇员。

1. 

GeneralPrinciple 

(总则) 

1.1 

TheEmploymentContractistobesignedbytheEmployeeunderhisnotionand 

commonunderstanding.Andithasbeenstudiedbyhimselfandconsidered 

carefullyunderhisownsanityandhisfamily’spermission.

本雇佣合同书是雇员在充分理解的基础上签订的。

雇员在签署时,神智清醒,无任何压力或引诱,并已取得家属支持后,经多次阅读和反复思考,完全自愿签署的。

1.2 

AfterthisContractissigned,theemploymentrelationshipwillbeestablished.And 

itshouldbethebehaviorstandardoftheemployee’s.Anybreachforit,the 

Employeewillaccepttherelativepenaltyforhisowndeeds.

本合同签署后,雇员的一切言行必须以本合同为准则,若有违反,雇员自愿

受罚。

2. 

Task 

(工作安排) 

2.1 

TheEmployermayattheirabsolutediscretionassigntheEmployeeinadifferenttrade/taskfromtimetotime.TheEmployerreservestheirrighttoadjusttheEmployee’spayaccordinglyiftheEmployeeisunableand/orisincompetenttocarryouttheassignedtrade/task.

雇主有权根据需要将雇员安排在另一个职位工作。

同时,雇主保留因雇员不能胜任工作而对其工资进行调整的权利。

2.2 

TheEmployeeshouldbephysicallyhealthyandpassallthemedicalcheckbyauthorizeddoctorsinSingapore.Andtheemployeeshouldbeaqualifiedconstructionworkerthatcanworkatheights,bearheat,andanyothertoughworkingenvironmentonsite.

雇员必须身体健康,能通过新加坡医院和诊所组织的体检。

雇员必须是合格的建筑工人,工作时做到能吃苦,不怕晒,不怕热、适应在高空、基坑或海上工作,能够从事各项建筑施工。

3. 

DutiesofEmployee 

(雇员职责)

3.1Location(工作地点)

AnyoftheworksitesdesignatedbytheEmployerwithintheRepublicofSingapore.

新加坡共和国内任何一个雇主指定的工地。

3.2WorkingTime(工作时间)

TheworkingtimeshouldbedecidedbytheemployeeaccordingthelawofSingapore.

雇员的工作时间按照新加坡的雇佣法由雇主决定。

3.3 

TheemployeeshouldfollowtheregulationsandinstructionbytheEmployer.Anyabsenceforworkwithoutavalidreason,theEmployercouldgivethefineofS$50.00.Iftheabsenceaccumulatedto3days,theEmployercouldperformtherightandrepatriatetheEmployee.

雇员必须服从雇主的领导与管理。

对于旷工的雇员,雇主可处以每天50.00新币的旷工罚款。

连续旷工3天者,雇主可以取消其准证并遣送回国。

4. 

Contractperiod 

(合同期)

4.1 

Thecontractperiodisfortwo

(2)years.Alltheemployeesshallstrictlyfollowthis2years’contractperiod.Otherwise,theEmployeeshallcompensatetotheEmployeraccordingtotherelativeclauseofthisEmploymentContract.

本合同雇佣期为两年,雇员务必严格遵守。

否则,根据本雇佣合同相应条款,给予雇主补偿。

4.2 

Uponcompletionofthefirstyear’semployment,theEmployermayattheirabsolutediscretiondecidenottorenewtheworkpermitforthesecondaryyearwithoutgivinganyreasonandwithoutbeingliableforanycompensationtotheEmployee.

在第一年雇佣期满后, 

雇主根据工作需要及雇员的工作表现,为雇佣办理工作准证延期。

雇主有权辞退不合格的雇员,而不需给予原因和补偿。

4.3 

IftheEmployeerefusestocomplywiththistwo

(2)years’contractperiod,theEmployeeshallberesponsibleforhisownrepatriationcoststohisdomicilecountryandallthecompensationtotheEmployerwhichmaybepaidfromtheEmployee’ssalary.

如果雇员在雇佣期内拒绝履行为期两年的雇佣合同,雇员必须自己承担相关遣返费用和对雇主的赔偿。

该费用由雇员从其工资中直接支付给雇主。

4.4 

Uponcompletionofthistwoyear’semployment,itcouldbeextendundertheconsensusbetweentheEmployerandtheEmployee.

两年雇佣期满,如果雇主与雇员双方同意,可以延长合同期限。

5. 

WorkPermit 

(工作准证)

TheEmployeeshallhandoverhistravel/passportdocumentsandWorkPermittotheEmployerduringtheemploymentintheRepublicofSingaporeforprocessing.

雇员在到达新加坡的雇佣之日起,应将其护照及工作准证等有关证件交给雇主保管。

6. 

Salary 

(工资)

TheEmployee’ssalaryshallbecalculatedstrictlybasedonpieceworksystem.Pieceworksystemshalladoptthefollowingquotarate(S$)whichmayberevisedoradjustedbytheEmployerattheirabsolutediscretionfromtimetotime.AnyrevisionoradjustmentofthepieceworkratesperunitstatedbelowwillbenotifiedtotheEmployeeasandwhenmadeonthegeneralnoticeboardofeachworksiteandavailablefromthesupervisors:

(a) 

Timberformwork 

4.00-8.00/m2

(b) 

Metalformwork 

4.00-8.00/m2

(c) 

Rebar 

50.00-120.00/ton

(d) 

Bricklaying 

2.00—3.50/m2

(e) 

Plastering 

1.50—3.00/m2

(f) 

Tiling 

5.00—8.00/m2 

(g) 

Concrete 

3.00—9.00/m2 

Basedontheabovepieceworksystem,theEmployee’saverageincomeunderfullattendanceduringthisemploymentperiodshallbeS$1350permonthorevenhigher,providedthattheEmployeecanperformhisdutiescompetentlyandefficientlyandcandeliverthequalifiedproductsaccordingtotheEmployer’srequirementsandassignments.

雇员在新加坡的工资收入严格按计件工资制计算。

计件工资按以下定额单价(新元为单位)执行:

木模 

4.00-8.00/ 

平方米

铁模 

钢筋 

50.00-120.00/ 

砌砖 

2.00—3.50/ 

抹灰 

1.50—3.00/ 

瓷砖 

5.00—8.00/ 

砼 

3.00—9.00/ 

雇主将根据实际情况对以上定额单价进行调整和修改并相应通知雇员。

在以上定额计价体制下,雇员在确保施工质量并按时完成所分配的工作量的情况下,在雇佣合同期内,全勤雇员的平均每月工资总收入将达到或超过1350新元。

7. 

Health,Safety&

GoodFaith 

(健康、安全与忠诚)

7.1 

ItshallbethedutyoftheEmployeetotakereasonablecareforhisownhealthandsafetyandthatofotherpersonswhomaybeaffectedbyhisactsoromissionsatworkandtoco-operatewiththeEmployersofarasisnecessarytoperformanydutyortocomplywithanyrequirementonworkplacehealthandsafetyimposedbytheSingaporelawfromtimetotime.

雇员有责任在工作时采取一切合理的方法照管好自己和可能受到自己行为影响的周围其他人员的健康与安全,并配合雇主一切必要的健康与安全的措施和/或遵守新加坡法律针对工作场所而经常制定的健康安全要求。

7.2 

TheEmployeemustcomplyfullywithallhealth,safetyorworkregulationsfromtimetotimeintroducedbytheEmployerandnotifiedtotheEmployee.

雇员必须完全遵守雇主制定的关于健康、安全或工作要求等方面的规定。

7.3 

TheEmployeeshalldevotethewholeofhistime,attentionandskillinhisworkinghourstothecompletehisassignedworkortaskinacompetentandefficientmanner.

雇员在工作期间必须全力付出,毫无保留地用自己的工作技能来有效地完成雇主所分配的工作内容或任务。

7.4 

TheEmployeeshallnotdirectlyorindirectlycarryonorassistincarryingonorbeemployed,involvedorengagedinanyotherworkorbusinessforanyotherpersoninSingaporeotherthantheEmployerirrespectiveofwhethertheEmployeeispaidorreceivedaremunerationforsuchotherworkorbusiness.

雇员不能直接或间接地为除雇主以外的其他任何人从事或涉及任何性质的工作或业务,不管是否从中获得收益。

8. 

SicknessorInjury 

(病假医疗)

8.1 

EveryEmployeeshallnotifyorarrangesomeonetonotifytheEmployeronthefirstdayofeachabsencefromworkorassoonafterasitispracticableandshallstatethereasonforandexpecteddurationoftheabsence.

任何雇员如果不能上班,必须在没有上班的第一天或尽可能最早的时间亲自或委托他人通知雇主,并说明不能上班的原因及不能上班的预计天数。

8.2 

Wheretheabsenceisduetoillnessorinjury,theEmployeeshallberequiredtoproduce,withoutdemandbytheEmployer,theoriginalmedicalleavecertificatefromanapprovedhospital,polyclinicormedicalclinicattheendofseven(7)days(orsuchotherperiodasisappropriate)fromthestartoftheabsence.

如果雇员因生病或受伤不能上班,必须在从没有上班的第一天起,7天之内(或其他客观合理的期限)主动向雇主出示经新加坡批准的医院或诊所等所出具的病假证明,而不需要雇主要求后才出示。

8.3 

TheEmployershallneitherberesponsiblenorliabletopayforanymedicalcharges,feesorexpensesoftheEmployeeinrespecttreatmentforanynonwork-relatedillness,injuryordisabilityoriftheinjury,illnessordisabilityariseoutsidethecourseofemploymentwiththeEmployer,exceptforS$20.00compensationpermonthduringtheemployment.

雇员在雇佣期间因非工作性质的疾病或受伤而发生的任何医药费或诊断费或治疗费等,雇员都应负责支付,雇主在其雇佣期内可以每月给予20新元的医药费报销。

雇员不是在本雇佣期内发生的疾病或受伤,所涉及的任何医药费或诊断费或治疗费等,雇主也不予负责承担。

8.4 

TheEmployerwillrendersuchreasonableassistancetotheEmployeetomakeaclaimunderthemedicalinsurancecoverageprovidedthattheEmployershallnotbeliabletopayortocompensatetheEmployeeifhisclaimexceedsthelimitoftheinsurancecoverageoriftheclaimisrejectedbytheinsurerforanyreasonwhatsoever.

雇主也将为雇员提供合理的协助,以帮助他们在规定的保险范围内向保险公司进行医疗索赔。

但是,如果该医疗索赔超过强制保险规定的范围或保险公司无论以任何理由拒绝该索赔,雇主不为此承担任何支付或赔偿的责任。

9. 

GroupPersonalAccidentInsurance 

(事故保险)

9.1 

ItshallbemandatoryforeveryEmployeetoparticipateinagrouppersonalaccidentinsuranceprogramprovidedbyaninsurancecompanydesignatedbytheEmployerforanydeath,injuryorincapacitysufferedbytheEmployee,whetherwork-relatedorotherwise,forsolongasheremainsanEmployeeoftheEmployerinSingapore.

为保障雇员在雇佣期内,无论是否与工作有关而发生意外事故致死或受伤或致残后能够有所赔偿,雇员须参与雇主在新加坡指定保险公司为雇员投保的一份“人身安全保险计划”。

9.2 

TheEmployeeherebyauthorizetheEmployertoretainS$100-150(orsuchinsurancepremiumfromtimetotimeasdeterminedbytheEmployer)fromtheEmployee’ssalaryeveryyeartopayfortheinsurancepremiumonbehalfoftheEmployeetothedesignatedinsurancecompany.

雇员由此授权雇主每年从工资里保留100-150新元作为保费并由雇主代为支付给指定的保险公司。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 职业教育 > 其它

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1