苏武传翻译解析Word格式文档下载.docx
《苏武传翻译解析Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《苏武传翻译解析Word格式文档下载.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?
”武骂律曰:
“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?
且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主观祸败。
南越杀汉使者,屠为九郡;
宛王杀汉使者,头县北阙;
朝鲜杀汉使者,即时诛灭。
独匈奴未耳。
若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!
”律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧,啮雪与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去屮实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中。
武使匈奴明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐。
因谓武曰:
“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?
前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱,折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
孺卿从祠河东後土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中,溺死,宦骑亡。
诏使孺卿逐捕。
不得,惶恐饮药而死。
来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。
子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此?
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉;
加以老母系保宫。
子卿不欲降,何以过陵?
且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知。
子卿尚复谁为乎?
愿听陵计,勿复有云!
”
武曰:
“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。
今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。
臣事君,犹子事父也。
子为父死,亡所恨,愿无复再言。
”陵与武饮数日,复曰:
“子卿,壹听陵言。
“自分已死久矣!
王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!
”陵见其至诚,喟然叹曰:
“嗟呼!
义士!
陵与卫律之罪上通于天!
”因泣下沾衿,与武决去。
陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。
后陵复至北海上,语武:
“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰:
『上崩。
』”武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临。
数月,昭帝即位。
数年,匈奴与汉和亲。
汉求武等。
匈奴诡言武死。
后汉使复至匈奴。
常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。
教使者谓单于言:
“天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中。
”使者大喜,如惠语以让单于。
单于视左右而惊,谢汉使曰:
“武等实在。
”于是李陵置酒贺武曰:
“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!
陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟。
此陵宿昔之所不忘也!
收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?
已矣!
令子卿知吾心耳!
异域之人,壹别长绝!
”陵起舞,歌曰:
“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。
路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已隤,老母已死,虽欲报恩将安归?
陵泣下数行,因与武决。
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师,诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。
常惠徐圣赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。
其余六人,老归家,赐钱人十万,复终身。
常惠后至右将军,封列侯,自有传。
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
译文
苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。
当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。
匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。
匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:
“汉皇帝,是我的长辈。
”全部送还了汉廷使节路充国等人。
汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,顺便送给单于很丰厚的礼物,以答谢他的好意。
苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员百多人一同前往。
到了匈奴那里,摆列财物赠给单于。
单于越发傲慢,不是汉所期望的那样。
单于正要派使者护送苏武等人归汉,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴内部谋反。
缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯赵破奴重新陷胡地,在卫律统率的那些投降者中,暗中共同策划绑架单于的母亲阏氏归汉。
正好碰上苏武等人到匈奴。
虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:
“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋伏弩弓将他射死。
我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。
”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。
一个多月后,单于外出打猎,只有阏氏和单于的子弟在家。
虞常等七十余人将要起事,其中一人夜晚逃走,把他们的计划报告了阏氏及其子弟。
单于子弟发兵与他们交战,缑王等都战死;
虞常被活捉。
单于派卫律审处这一案件。
张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。
苏武说:
“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。
受到侮辱才去死,更对不起国家!
”因此想自杀。
张胜、常惠一起制止了他。
虞常果然供出了张胜。
单于大怒,召集许多贵族前来商议,想杀掉汉使者。
左伊秩訾说:
“假如是谋杀单于,又用什么更严的刑法呢?
应当都叫他们投降。
”单于派卫律召唤苏武来受审讯。
苏武对常惠说:
“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到汉廷去呢!
”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,自己抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。
医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻轻地敲打他的背部,让淤血流出来。
苏武本来已经断了气,这样过了好半天才重新呼吸。
常惠等人哭泣着,用车子把苏武拉回营帐。
单于钦佩苏武的节操,早晚派人探望、询问苏武,而把张胜逮捕监禁起来。
苏武的伤势逐渐好了。
单于派使者通知苏武,一起来审处虞常,想借这个机会使苏武投降。
剑斩虞常后,卫律说:
“汉使张胜,谋杀单于亲近的大臣,应当处死。
单于招降的人,赦免他们的罪。
”举剑要击杀张胜,张胜请求投降。
卫律对苏武说:
“副使有罪,应该连坐到你。
”苏武说:
“我本来就没有参予谋划,又不是他的亲属,怎么谈得上连坐?
”卫律又举剑对准苏武,苏武岿然不动。
卫律说:
“苏君!
我卫律以前背弃汉廷,归顺匈奴,幸运地受到单于的大恩,赐我爵号,让我称王;
拥有奴隶数万、马和其他牲畜满山,如此富贵!
苏君你今日投降,明日也是这样。
白白地用身体给草地做肥料,又有谁知道你呢!
”苏武毫无反应。
“你顺着我而投降,我与你结为兄弟;
今天不听我的安排,以后再想见我,还能得到机会吗?
”苏武痛骂卫律说:
“你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,我为什么要见你!
况且单于信任你,让你决定别人的死活,而你却居心不平,不主持公道,反而想要使汉皇帝和匈奴单于二主相斗,旁观两国的灾祸和损失!
南越王杀汉使者,结果九郡被平定。
宛王杀汉使者,自己头颅被悬挂在宫殿的北门。
朝鲜王杀汉使者,随即被讨平。
唯独匈奴未受惩罚。
你明知道我决不会投降,想要使汉和匈奴互相攻打。
匈奴灭亡的灾祸,将从我开始了!
”卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。
苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入穷困。
当初,苏武与李陵都为侍中。
苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢访求苏武。
时间一久,单于派遣李陵去北海,为苏武安排了酒宴和歌舞。
李陵趁机对苏武说:
“单于听说我与你交情一向深厚,所以派我来劝说足下,愿谦诚地相待你。
你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义又怎能有所表现呢?
以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,只不过赐钱二百万用以下葬。
你弟弟孺卿跟随皇上去祭祀河东土神,骑着马的宦官与驸马争船,把驸马推下去掉到河中淹死了。
骑着马的宦官逃走了。
皇上命令孺卿去追捕,他抓不到,因害怕而服毒自杀。
我离开长安的时候,你的母亲已去世,我送葬到阳陵。
你的夫人年纪还轻,听说已改嫁了,家中只有两个妹妹,两个女儿和一个男孩,如今又过了十多年,生死不知。
人生像早晨的露水,何必长久地像这样折磨自己!
我刚投降时,终日若有所失,几乎要发狂,自己痛心对不起汉廷,加上老母拘禁在保宫,你不想投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!
并且皇上年纪大了,法令随时变更,大臣无罪而全家被杀的有十几家,安危不可预料。
你还打算为谁守节呢?
希望你听从我的劝告,不要再说什么了!
苏武说:
“我苏武父子无功劳和恩德,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常愿意为朝廷牺牲一切。
现在得到牺牲自己以效忠国家的机会,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也心甘情愿。
大臣效忠君王,就像儿子效忠父亲,儿子为父亲而死,没有什么可恨,希望你不要再说了!
”李陵与苏武共饮了几天,又说:
“你一定要听从我的话。
“我料定自己已经是死去的人了!
单于一定要逼迫我投降,那么就请结束今天的欢乐,让我死在你的面前!
”李陵见苏武对朝廷如此真诚,慨然长叹道:
“啊,义士!
我李陵与卫律的罪恶,上能达天!
”说着眼泪直流,浸湿了衣襟,告别苏武而去。
李陵不好意思亲自送礼物给苏武,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。
后来李陵又到北海,对苏武说:
“边界上抓住了云中郡的一个俘虏,说太守以下的官吏百姓都穿白的丧服,说是皇上死了。
”苏武听到这个消息,面向南放声大哭,吐血,每天早晚哭吊达几月之久。
汉昭帝登位,几年后,匈奴和汉达成和议。
汉廷寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已死。
后来汉使者又到匈奴,常惠请求看守他的人同他一起去,在夜晚见到了汉使,原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。
告诉汉使者要他对单于说:
“天子在上林苑中射猎,射得一只大雁,脚上系着帛书,上面说苏武等人在北海。
”汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。
单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:
“苏武等人的确还活着。
”于是李陵安排酒筵向苏武祝贺,说:
“今天你还归,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。
即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,怎能超过你!
我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且宽恕我的罪过,不杀我的老母,使我能实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟可能差不多,这是以前所一直不能忘记的!
逮捕杀戮我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?
算了吧,让你了解我的心罢了!
我已成异国之人,这一别就永远隔绝了!
”李陵起舞,唱道:
“走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。
归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全部死亡啊我的名声已败坏。
老母已死,虽想报恩何处归!
李陵泪下纵横,于是同苏武永别。
单于召集苏武的部下,除了以前已经投降和死亡的,总共跟随苏武回来的有九人。
苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。
昭帝下令叫苏武带一份祭品去拜谒武帝的陵墓和祠庙。
任命苏武做典属国,俸禄中二千石;
赐钱二百万,官田二顷,住宅一处。
常惠、徐圣、赵终根都任命为皇帝的侍卫官,赐给丝绸各二百匹。
其余六人,年纪大了,回家,赐钱每人十万,终身免除徭役。
常惠后来做到右将军,封为列侯,他自己也有传记。
苏武被扣在匈奴共十九年,当初壮年出使,等到回来,胡须头发全都白了。
字注音
1.稍迁至栘(yí
)中厩(jiù
)监(jià
n);
2.数(shuò
)通使相窥(kuī)观;
3.汉天子,我丈人行(há
ng)也;
4.既至匈奴,置币遗(wè
i)单(chá
n)于;
5.后随浞(zhuó
)野侯没(mò
)胡中;
6.阴相与谋,劫单于母阏(yān)氏(zhī)归汉;
7.置煴(yūn)火,覆武其上;
8.拥众数万,马畜(chù
)弥山;
9.乃徙武北海上无人处,使牧羝(dī);
10.毕今日之驩(huān)
11.天雨(yù
)雪
12.缑(gōu)王者,昆(hú
n)邪(yé
)王姊(zǐ)子也
13.佐伊秩訾(zǐ)曰
14.武卧啮(niè
)血
通假字
1.不顾恩义,畔主背亲畔:
通“叛”,背叛。
2.与旃毛并咽之旃:
通“毡”,毛织品。
3.掘野鼠去草实而食之去:
通“弆(jǔ)”,收藏。
4.空自苦亡人之地亡:
通“无”,没有。
5.信义安所见乎见:
通“现”,显现。
6.法令亡常亡:
7.大臣亡罪夷灭者数十家亡:
8.武父子亡功德亡:
9.因泣下沾衿,与武决去:
决:
通“诀”,诀别。
10.前以降及物故以:
通“已”,已经。
11.蹈其背以出血蹈:
通“掏”,叩,轻轻敲打
12.毕今日之驩驩:
通“欢”。
古今异义
1.汉亦留之以相当。
相当:
古义:
抵押。
今义:
差不多。
2.皆为陛下所成就。
成就:
古义:
提拔。
业绩。
3.我丈人行也。
丈人:
老人,长辈。
岳父。
4.幸蒙其赏赐。
赏赐:
照顾。
奖赏物品。
5.欲因此时降武。
因此:
趁这时。
因为这个。
6.独有女弟二人。
女弟:
妹妹。
姐姐(妹妹)和弟弟。
7.且陛下春秋高。
春秋:
年纪。
春秋战国时期或指季节。
8.武等实在。
实在:
确实存在。
诚实、老实。
9.稍迁至栘中厩监。
稍:
渐渐。
稍微。
10.既至匈奴,置币遗单于。
遗:
送给。
丢失、落下。
11.会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
会:
正当、适逢。
聚会、集合。
12.此必及我。
及:
牵连今义:
常作连词“和”用
13.会论虞常。
论:
判罪今义:
常作议论
14.以货物与常。
货物:
财物今义:
指供出售的物品
15.卧起操持。
操持:
为操和持,两个词,“拿着“的意思今义:
料理,办理/筹划
16.假吏常惠等募士斥候百余人俱。
假:
临时充任今义:
虚假
17.来时太夫人已不幸。
不幸:
对去世的委婉说法。
指灾祸
18.明年,陵降,不敢求武。
明年:
第二年。
后一年。
词类活用
①意动用法
单于壮其节壮:
以……为壮。
诚甘乐之乐:
以……为乐。
②使动用法
(1)欲因此时降武降:
使……投降。
(2)空以身膏草野膏:
使……肥沃。
(3)反欲斗两主斗:
使……争斗。
(4)单于愈益欲降之降:
(5)何久自苦如此苦:
使……受苦。
(6)王必欲降武降:
,使……投降。
(7)尽归汉使路充国等归:
使……归
(8)屈节辱命屈:
使……屈身辱:
使……受辱
(9)别其官署常惠等别:
使……分开
(10)宜皆降之降:
使......投降
③名词活用
(1)天雨雪雨:
名词做动词,下雨。
(2)羝乳乃得归乳:
名词做动词,生子。
(3)杖汉节牧羊杖:
名词做动词,拄着。
(4)武能网纺缴,檠弓弩网、檠:
名词做动词,结网、用檠矫正弓弩。
(5)惠等哭,舆归营舆:
名词做动词,用车子。
(6)陵与卫律之罪,上通于天上:
名词做状语,向上。
(7)绝不饮食饮食:
名词做动词,给他吃的、喝的。
一词多义
①使
(1)数通使相窥观使:
使者。
(2)乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留汉者第一个“使”:
出使。
第二个“使”:
使节
(3)单于使使晓武第一个“使”:
派,第二个“使”:
②语
(1)以状语武语:
告诉。
(2)如惠语以让单于语:
说的话。
③引
(1)虞常果引张胜引:
招供。
(2)引佩刀自刺引:
拔。
④食
(1)绝不饮食食:
给他吃的。
(2)掘野鼠去草实而食之食:
吃。
(3)廪食不至食:
粮食。
(4)给其衣食食:
食物。
⑤发
(1)方欲发使送武等发:
打发。
(2)虞常等七十余人欲发发:
发动。
(3)恐前语发发:
被揭发。
(4)须发尽白发:
头发
⑥乃
⑴见犯乃死,重负国乃:
副词,才
⑵恐汉袭之,乃曰乃:
副词,于是、就
⑦以
(1)武字子卿,少以父任以:
因为凭借
(2)汉亦留之以相当以:
来表承接
(3)张胜许之,以货物与常以:
把
(4)以状语武以:
(5)虽生,何面目以归汉!
以:
凭借
(6)蹈其背以出血以:
来表顺承
特殊句式
①倒置句
(1)送匈奴使留在汉者。
定语后置句,正常语序“送留在汉者匈奴使”。
(2)为降虏于蛮夷。
状语后置句,正常语序“于蛮夷为降虏”。
(3)何以汝为见。
宾语前置句和介宾倒置句,正常语序“以何见汝为”
(4)子卿尚复谁为乎。
宾语前置句,正常语序“子卿尚复为谁乎”。
(5)何以复加。
介宾倒置句,正常语序“以何复加”。
(6)募士、斥候百余人俱。
定语后置句,正常语序“募百余人士、斥候俱”
(7)若知我不降明。
状语后置句,正常语序“若明知我不降”
②判断句
(1)缑王者,昆邪王姊子也。
(2)非汉所望也。
(3)汉天子,我丈人行也。
③被动句
(1)见犯乃死,重负国
(2)大臣亡罪夷灭者数十家
(3)皆为陛下所成就
(4)缑王等皆死,虞常生得
(5)武留匈奴凡十九岁
④省略句
(1)后随浞野侯没胡中
(2)单于子弟发兵于战
(3)使牧羝
(4)会缑(gōu)王与长水虞常等谋反匈奴中。
(5)且单于信汝,使决人死生。
整体把握
《苏武传》是《汉书》中最出色的名篇之一,它记述了苏武出使匈奴,面对威胁利诱坚守节操,历尽艰辛而不辱使命的事迹,生动刻画了一个“富贵不能淫,威武不能屈”的爱国志士的光辉形象。
作者采用写人物传记经常运用的纵式结构来组织文章,以顺叙为主,适当运用插叙的方法,依时间的先后进行叙述,脉络清晰,故事完整。
文章大致分为三部分。
第一部分即文章的第1、2段,介绍了苏武的身世、出使的背景及原因。
文章一开始写道:
“时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
”苏武出使匈奴的这一背景,表明苏武出使时的严酷历史环境,同时交代了匈奴尽管“尽归汉使路充国等”却只是因为“且鞮侯单于初立,恐汉袭之”的缓兵之计,并非真心和好。
所以当汉武帝派苏武护送扣留在汉朝的匈奴使者还朝,并“厚赂单于”时,“单于益骄”,这也是后来单于悍然扣留苏武一行的原因。
第二部分即文章第3~7段,重点记述了苏武留胡十九年备受艰辛而坚持民族气节的事迹。
这部分也是文章着力描写的部分,以精彩的笔墨描写了苏武反抗匈奴统治者招降的种种斗争情形。
具体描写到匈奴招降共有三次:
第一次是卫律软硬兼施想迫使苏武投降,被苏武正气凛然的怒斥所喝退,双方矛盾斗争激烈,场面紧张。
接着写匈奴企图用艰苦的生活条件来消磨苏武的斗志,把他囚禁于地窖中,使他备受饥寒,接着流放苏武到荒无人烟的北海让他牧羊。
然而在极端恶劣的环境中,苏武不可磨灭的爱国精神再一次粉碎了匈奴的险恶用心。
他手握汉节──国家民族的象征,在九死一生中维持着一个使者的使命。
这时斗争是相对缓和的,直接表现的是苏武与自然环境做斗争。
第三次是故友李陵劝降。
这段描写不但表现了苏武可贵的气节,同时也刻画了叛将李陵的复杂心态。
他那尚未泯灭的爱国之情、羞恶之心在苏武的崇高境界面前被唤醒了,其内心剖白真实感人。
李陵在劝苏武时曾说:
“陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家”,这是作者借李陵之口表达对汉武帝动辄杀戮大臣的残忍行为的不满,也是《汉书》中少有的表现批判统治者的进步思想倾向之处。
而苏武与李陵的对答针锋相对,波澜起伏,非常精彩,人物之声气跃然纸上。
此处苏武的斗争对象是交情很深而今已是敌对阵营的故友,双方的心态都比较复杂,而作者的描写也很到位,是这部分最出彩之处。
第三部分即文章最后三段,介绍了苏武被放回国的经过。
课文最后一句“留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白”,看似平实记述,细细品味却包含着作者诸多感情。
人生不过百年,十九年何其太长!
苏武“强壮出”,出使时正当壮年,及回归故国时已是“须发尽白”,一生大好时光都在煎熬中过去了,作者的叹惋之情溢于言表,而能为信念坚执如此确实令人敬佩!
幸而虽历尽磨难,终于完成了使者的任务,维护了国家尊严,保持了民族气节,且荣归故里,作者欣慰之感也显而易见。
可以说这句表达的是作者与读者共同的心声。
为了表现苏武的性格、气节及始终不渝的爱国精神,文章在记“行”时又着力于环境及细节的描写。
如苏武自刺一节,被置于地坎温火之上,“蹈背出血,气绝复苏”,充满悲壮色彩。
而周围人的反应是“卫律惊,自抱持武”“惠等哭,舆归营”“单于壮其节”。
这一惊、一哭、一壮的细节描写充分衬托出苏武的铮铮铁骨及高尚情操。
文章语言千锤百炼,俭省精净,刻画人物入骨三分,将史家笔法与文学语言较好地结合起来。
创作背景
苏武到匈奴出使时,正值汉匈战争最激烈的第一阶段刚刚结束。
新即位的匈奴单于想用缓兵之计改善与汉朝的关系,争取时间巩固内部,所以,主动提出双方互相释放扣押在己处的外交使节(间谍)。
当时,汉武帝很痛快地就答应了。
鉴赏
《苏武传》是《汉书》中最出色的名篇之一,它记述了苏武出使匈奴,面对威胁利诱坚守节操,历尽艰辛而不