英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx

上传人:b****6 文档编号:21096524 上传时间:2023-01-27 格式:DOCX 页数:6 大小:19.44KB
下载 相关 举报
英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共6页
英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共6页
英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共6页
英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共6页
英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx

《英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文办公楼租赁合同Word文件下载.docx

二、房屋面积Sizeofthepremises

出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。

Theregisteredsizeoftheleasedpremises

issquaremeters(Grosssize)。

三、租赁期限Leaseterm

租赁期限自年___月___日起至年___月___日

止,为期___年,甲方应于年___月___日将房屋腾空并交付乙

方使用。

Theleasetermwillbefrom(month)(day)

(year)to(month)(day)(year)。

PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBfor

usebefore(month)(day)(year)。

四、租金Rental

1.数额:

双方商定租金为每月人民币元整,

乙方以形式支付给甲方.

Amount:

therentalwillbepermonth.Party

Bwillpaytherental

toPartyAintheformofin

2.租金按月为壹期支付;

第一期租金于年

月日以前付清;

以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。

甲方收到租金后予书面签收。

Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth

(s)。

Thefirstinstallmentwillbepaidbefore(month)

(day)(year)。

Eachsuccessiveinstallmentwillbepaideachmonth.

PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.

3.如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%

支付滞纳金;

如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,

构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB'

sbreach.

五、保证金Deposit

1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月日前支付给甲方

保证金人民币元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpaytopartyAasadepositbefore(month)(day)(year)。

PartyAwillissueawrittenreceipt

afterreceivingthedeposit.

2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。

Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.

3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhas

righttodeductthedefaultfine,compensationfordamageor

anyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaythe

insufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartyA.

六、甲方义务ObligationsofPartyA

1.甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)on

scheduletoPartyBforusing.

2.房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲

方有修缮并承担相关费用的责任。

Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.

3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremises.Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyB'

slosses.

七、乙方义务ObligationsofPartyB

1.乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

PartyBwillpaytherental,thedepositandother

expensesontime.

2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。

租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

PartyBmaydecoratethepremisesandaddnewfacilitieswithPartyA'

sapproval.Whenthiscontractexpires,PartyB

maytakeawaytheaddedfacilitieswhichareremovablewithout

changingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.

3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartyA'

sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.

4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。

乙方不得在该房屋内存放危险物品。

否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillbe

responsibleforthedamagescausedbyit

5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

PartyBwillbearthecostofutilitiessuchascommunications,water,electricity,gas,managementfeeetc.ontimeduringtheleaseterm.

八、合同终止及解除的规定Terminationanddissolutionofthecontract

1.乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。

在同等条件下乙方享有优先续租权。

Withintwomonthsbeforethecontractexpires,Party

BwillnotifyPartyAifitintendstoextendtheleasehold.Inthissituation,twopartieswilldiscussmattersoverthe

extension.

2.租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;

任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

Whentheleasetermexpires,PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.AnybelongingsleftinitwithoutPartyA'

spreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthissituation,

PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraisenoobjection.

3.本合同一经双方签字后立即生效;

未经双方同意,不得任

意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty'

sagreement.Anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties

九、违约及处理Breachofthecontract

1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,

则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'

sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.Bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe.In

casethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.

2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,

应首先友好协商;

协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

合同一经双方签字后立即生效;

未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.Incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.

十、其他Miscellaneous

1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Anyannexistheintegralpartofthiscontract.Theannexandthiscontractareequallyvalid.

2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywillhold1original(s)。

3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Otherspecialtermswillbelistedbellows

甲方:

PartyA

乙方:

PartyB

签订日期:

dateofsigning

合同是适应私有制的商品经济的客观要求而出现的,是商品交换在法律上的表现形式。

商品生产产生后,为了交换的安全和信誉,人们在长期的交换实践中逐渐形成了许多关于交换的习惯和仪式。

这些商品交换的习惯和仪式便逐渐成为调整商品交换的一般规则。

随着私有制的确立和国家的产生,统治阶级为了维护私有制和正常的经济秩序,把有利于他们的商品交换的习惯和规则用法律形式加以规定,并以国家强制力保障实行。

于是商品交换的合同法律形成便应运而生了。

古罗马时期合同就受到人们的重视。

签订合同必须经过规定的方式,才能发生法律效力。

如果合同仪式的术语和动作被遗漏任何一个细节,就会导致整个合同无效。

随着商品经济的发展,这种繁琐的形式直接影响到商品交换的发展。

在理论和实践上,罗马法逐渐克服了缔约中的形式主义。

要物合同和合意合同的出现,标志着罗马法从重视形式转为重视缔约人的意志,从而使商品交换从繁琐的形式中解脱出来,并且成为现代合同自由观念的历史渊源。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 财务管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1