软件汉化教程.docx

上传人:b****1 文档编号:2066056 上传时间:2022-10-26 格式:DOCX 页数:10 大小:22.25KB
下载 相关 举报
软件汉化教程.docx_第1页
第1页 / 共10页
软件汉化教程.docx_第2页
第2页 / 共10页
软件汉化教程.docx_第3页
第3页 / 共10页
软件汉化教程.docx_第4页
第4页 / 共10页
软件汉化教程.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

软件汉化教程.docx

《软件汉化教程.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《软件汉化教程.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

软件汉化教程.docx

软件汉化教程

初识资源

『资源简介』

  软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。

软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非标),标准资源通常可以通过PE类资源查看工具(如:

PEExplorer、ResScope等)可视化查看编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。

  特别注意的是VB程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把VB窗体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的VB字串、Unicode字串和ASCII字串均称为非标。

  

  常见的标准资源通常有Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、RCData(RC-数据)、Cursor(光标)、Accelerator(加速器)、Icon(图标)、Version(版本)、Toolbar(工具栏)、Form(窗体),其中RC-data多见于Delphi程序中,Form多见于VB程序中。

  非标资源主要包括ASCII字串、Unicode字串两大类。

标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。

『汉化资源分布』

  由于编写软件所使用的编程工具不同,软件中的汉化资源发布位置也不尽相同,常见如下:

  1.VC类标准资源  由MicrosoftVisualC++编写,汉化资源一般分布于Menu、Dialog、String等;

  类标准资源  由BorlandDelphi编写,汉化资源一般分布在Rcdata和String中;

  类标准资源 由MicrosoftVisualBasic编写,汉化资源一般出现在Form窗体中; 

  3.非标资源 Unicode字串和ASCII字串,后者又可细分为VB字串、Delphi字串和其他ASCII字串。

非标资源不出现标准资源中,需要专门的工具才能提取到。

  4.语言文件 一类特殊的文件,扩展名随作者定,多数为文本格式,常见的文件类型有*.ini、*.lng、*.dll,语言文件根据不同软件,分布的位置不定,有的在安装目录根目录下,有的语言文件夹中(如:

language、Lang、Lan等)。

  详见本人2006年写的这篇文章:

『学习任务』

  汉化目标:

请列出示例文件中的资源类型及汉化资源分布

  下载示例文件

『参考答案』

  001的标准资源有Bitmap、Dialog、String、Icon、Version,非标资源只含ASCII字串,汉化资源发布:

标准资源集中于Dialog、String和Version中,可用Sisulizer或Passolo等工具汉化,非标为ASCII字串,可用点睛字符替换器或CXA提取汉化。

  002为语言文件,在Language文件夹下,扩展名为lng,文本格式,可以用Passolo自定义解析规则汉化。

  003为VB程序,标准资源在VB窗体中,非标资源为VB字串,可用VBLocalize汉化。

  004为Delphi程序,标准资源主要集中于RC-data和Version中,但Dialog需要修改字体属性;非标为Delphi字串。

汉化工具

『汉化工具简介』

  软件汉化就是使用专门工具对外文版的软件资源进行读取、翻译、修改、回写等一系列处理,使软件的菜单、对话框、提示等用户界面显示为中文,而程序的内核和功能保持不变的过程,完整的汉化大致要经过侦壳、脱壳、预处理、翻译、编译、测试、修正、发布8个步骤。

这里的专门工具就是狭义上的汉化工具,特指标准资源和非标资源汉化工具,如Passolo、Sisulizer、点睛字符替换器等。

广义上的汉化工具指汉化流程中用到的各类工具软件,可谓五花八门。

  熟练应用各类的汉化工具是汉化人学习汉化的基本技能之一。

汉化工具选用原则大体上如下:

  1).根据使用目的有针对性地选用工具;

  2).最好带字典功能,提高汉化翻译效率;

  3).同类工具软件,由个人使用习惯选择使用。

『学习任务』

  实训目标:

请将列出下面汉化工具的主要用途及特点(乱序排列)

  

(1)Radialix

(2)UltraEdit(3)Athena-A(4)Resscope(5)UPXShell

  (6)NSIS(7)StringManager(8)Passlo(9)AutoFontSet(10)Sisulizer

  (11)灵便汉化编辑器(12)VBLocalize(13)FreeRes(14)PE-scan(15)DictionaryHelper

  (16)ExeinfoPE(17)点睛字符替换器(18)ResHacker(19)INNOsetup(20)FantasyEditor

  (21)PEiD(22)CodeFusion(23)UniversalExtractor(25)ImportREC

  (26)PatchMaker(27)FixRes(28)GetVBRes(29)CXA(30)ArmaG3ddon

『参考答案』

  

(1)Radialix-主汉化工具,可以汉化标准资源和非标资源,但目前稳定性有待完善;

  

(2)UltraEdit-16进制编辑器,用于非标汉化辅助工具;

  (3)Athena-A-海子开发的非标汉化工具,特色是具有挪移字符串和字典提取等功能。

  (4)Resscope-标准资源辅助工具,用于标准资源后期修正;

  (5)UPXShell-UPX加壳与脱壳工具;

  (6)NSIS-安装包制作工具;

  (7)StringManager-非标汉化工具;

  (8)Passlo-主汉化工具,汉化标准资源,特点是拥有强大的自定义解析规则;

  (9)AutoFontSet-非标字串字体修改工具

  (10)Sisulizer-主汉化工具,汉化软件标准资源

  (11)灵便汉化编辑器-非标汉化辅助工具,与点睛字符替换器是个经典的组合;

  (12)VBLocalize-VB汉化主程序,可以汉化VB的标准资源和非标字串;

  (13)FreeRes-资源处理工具,强制释放软件中可编辑的资源;

  (14)PE-scan-侦/脱壳工具,可以脱一下常见的壳(低版本);

  (15)DictionaryHelper-字典转换工具,支持常见几种工具的字典文件互相转换;

  (16)ExeinfoPE-侦壳工具

  (17)点睛字符替换器-非标字串主汉化工具,可以与灵便汉化编辑器配合使用;

  (18)ResHacker-资源查看、修改、反编译软件,标准资源汉化辅助工具,但不支持Delphi程序;

  (19)INNOsetup-安装包制作工具,功能强大;

  (20)FantasyEditor-字典转换工具,支持多种字典文件互相转换;

  (21)PEiD-最常用的侦壳工具

  (22)CodeFusion-补丁制作工具

  (23)UniversalExtractor-万能解包工具

  (25)ImportREC-导入表修复工具,用于软件汉化资源修复; 

  (26)PatchMaker-补丁制作工具

  (27)FixRes-资源处理工具

  (28)GetVBRes-VB标准资源汉化工具

  (29)CXA-非标资源主汉化工具,与点睛功能相似,各有所长;

  (30)ArmaG3ddon-穿山甲壳的自动脱壳工具;

加壳与脱壳

  植物有壳,动物有壳,软件亦然。

  常见的三种壳:

压缩壳、保护壳、捆绑壳。

  壳的用途:

(1)保护版权信息-不让别人随便更改作者版权信息;

(2)减小程序体积-方便存储、传输、使用;(3)黑客界给木马等软件加壳,主要为躲避杀毒软件。

  常见的加壳工具:

  

  

  常见的脱壳工具:

  

  常用的侦壳工具:

PEiD、StudPE、PEscan、ExEinfoPE等

  

『学习任务』

  汉化目标:

使用合适脱壳机将三款示例软件脱壳。

  下载示例文件

『操作流程』

  1.使用PEiD侦壳,可知示例三款软件加壳分别为

  001sample加壳为-/-->Markus&Laszlo

  002sample加壳为PECompact->JeremyCollake

  003sample加壳为->AlexeySolodovnikov

  

  2.对于UPX壳,推荐使用“UPX静态脱壳机”,直接将已加壳程序拖入下图的红色虚线框位置,蓝色虚线框显示脱壳状态:

  

  3.对于PECompact壳,推荐使用“RL!

dePeCompact”,“Browse”选择待脱壳文件后,“Unpack”即可。

  

  4.对于ASPack壳,推荐使用Kill的ASPack脱壳机,“打开”选择文件后,“脱壳”即可:

  

标准资源汉化Passolo篇

『Passolo简介』

  Passolo是目前世界上最流行的软件本地化专业工具之一。

它支持众多文件格式,包括可执行程序文件、资源文件和基于XML的文件。

文本可以被翻译为多种语言,包括亚洲语系(Unicode码)以及书写方式为从右向左的语言,比如希伯来语和阿拉伯语。

  Passolo包含多种所见即所得(WYSIWYG)编辑器来处理软件的用户界面,包括对话框、菜单、位图、图标和指针编辑器。

用户界面的处理非常安全,绝对不会意外删除或者改变现有的元素或结构。

  官方网站:

  使用Passolo汉化软件标准资源三步曲:

  1).方案设置

  2).创建翻译字串列表

  3).生成目标文件

『学习任务』

  汉化目标:

请用Passolo汉化示例软件的标准资源。

『操作流程』

  

显示被隐藏内容

  1.三步曲之一-方案设置,即设置方案属性,包括源文件、目标语言属性等

  

  

(1)“添加源文件”,Passolo自动选择合适的解析器解析待汉化的程序,如果解析器选择不当,可手动调整,其他源文件属性如下图所示:

  

  

(2).“添加语言”即添加目标语言,简体中文(代码页为936),字体属性为“宋体,9(磅)”。

注意字符集(Charset)如果不是中文的GB2312,请点“选择”后在弹出对话框选择Chinese字符集,此选项关系着由Delphi编写程序的语系问题,标准资源乱码问题可能源自于此。

  

  

  2.三步由之二-创建翻译字串列表,即创建英中对照字串列表,把菜单、对话框等资源中的对照字串一一列出。

  

  

(1).在创建翻译字串列表前,可以目标语言栏点鼠标右键“字串列表设置”,可以修改目标文件的名称和路径。

对于Delphi编写的程序,目标文件名后的扩展名为chs,而不是exe,故需要在chs后添加“.exe”。

  

  

(2).在目标语言栏,双击即可创建翻译字串列表,此时弹出是否创建窗口,按下“是”按钮。

  

  (3).翻译字串。

翻译的目标字串长度如长于原始字串时,一般可无视超长问题,直接翻译。

  

  汉化翻译过程中,遇到控件问题,可以随时调整,当选定控件周围出现六个方块点时,即可通过鼠标左键拖动操作。

  

  如果控件调整不当,可以位次通过“布局”-“重置位置”-

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1