高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx

上传人:b****5 文档编号:20183936 上传时间:2023-01-17 格式:DOCX 页数:18 大小:37.11KB
下载 相关 举报
高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx_第1页
第1页 / 共18页
高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx_第2页
第2页 / 共18页
高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx_第3页
第3页 / 共18页
高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx_第4页
第4页 / 共18页
高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx

《高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高考英语阅读理解强化训练2含重难点详解文档格式.docx

C.honorthewisdomofthepastages.D.spendmoretimeinleisureactivities.

4.Thepassageisprimarilyconcernedwithproblemof

A.historyandeconomics.B.societyandpopulation.

C.biologyandphysics.D.theologyandphilosophy.

Vocabulary

1.sham虚伪

2.delusion欺骗

3.fabulous荒诞无稽的,不存在的

4.exhilarating令人高兴的

5.sublime崇高的

6.slumber睡眠

7.Hindoo印度

8.Brahma婆罗门(贵族)

9.come,fall,gotopieces崩溃,垮台

10.culminate达到顶点

11.lapse时间的推移/消逝

12.apprehend领悟,理解

13.instill(慢慢地)滴注,灌输

14.drench浸泡,使湿透

15.posterity子孙后代

16.lookto指望,注意

难句译注

1.Ifmenwouldsteadilyobserverealitiesonly,andnotallowthemselvestobedeluded,life,tocompareitwithsuchthingsasweknow,wouldbelikeafairytaleandtheArabianNights’Entertainments.

【结构简析】虚拟条件句,主句中tocompareitwith…know是插入语,也有假设之意。

【参考译文】如果人们坚持只观察现实,不让自己被蒙蔽,那么生活,把它和我们知道的事情相比较,就象神话,象一千零一夜中描述的一切。

2.Whenweareunhurriedandwise,weperceivethatonlygreatandworthythingshaveanypermanentandabsoluteexistence,--thatpettyfearsandpettypleasurearebuttheshadowofreality.

【结构简析】主句中两个that.第一个是perceive的宾语从句。

破折号的第二个that从句是说明,对比前一个that句。

【参考译文】在我们冷静和明智时,我们会感到只有伟大的和有价值的东西才能永恒绝对地存在,而那些微不足道的恐惧和欢乐仅仅是现实的阴影而已。

3.Byclosingtheeyesandslumbering,byconsentingtobedeceivedbyshows,menestablishandconfirmtheirdailylifeofroutineandhabiteverywhere,whichstillisbuiltonpurelyillusoryfoundation.

【参考译文】闭上眼睛,昏昏欲睡,允许自己被表面现象所蒙蔽,人们通过这些手段来建立和确定他们的生活日程和各种习惯。

这仍然是建立在幻(觉)想基础上的东西。

4.Sosoul,fromthecircumstancesinwhichitisplaced,mistakesitsowncharacter,untilthetruthisrevealedtoitbysomeholyteacher,andthenitknowsitselftobeBrahme.”

【结构简析】fromthecircumstancesinwhich…,介词短语+定从,实际上都是修饰mistake

【参考译文】从它所处的环境中出发,灵魂把自己的身份搞错了。

直到某个神圣的先生揭示的事实,那时它才知道自己是个贵族。

5.Wethinkthatthatiswhichappearstobe.

【结构简析】第一个that是引导think的宾语从句的连接词,第二个that是代词,作宾从中的主语,指上述“灵魂”整个句子。

【参考译文】我们想那就是看起来那个样子(情况似乎就是那样)。

写作方法与文章大意

这是一篇从哲学角度探讨人应重视现实的论说文。

采用以对比,具体实例说明的写作手法。

先用虚伪和欺骗被尊为至高无上的真理一事,跟正视现实,尊重必然的东西对比,引出后者是美好生活的来源。

再以大人和孩子对比,孩子更能分辨生活的规律。

最后从过去,未来和现在对比,人们对过去认为就是这么一回事,崇拜遥远的一切。

作者提醒人们——此时此地的现实是最重要的。

答案详解

1.A.钦佩。

本文第三句“如果我们只尊重必然的东西,尊重有权威为必然的东西,那么音乐和诗歌会重新在街上唱诵。

”本文最后一句“虽然诗人或艺术从来没有如此美好和崇高的设想,但他们有些后代至少会达到这一步的。

”还有难句译注1。

这些都说明作者对艺术视为崇高和美好,不是被蒙蔽的东西。

B.漠不关心。

C.怀疑的。

D.排斥。

多不对。

2.B.孩子们常常比成人更好地棉队各种问题。

本文第七句“孩子们游戏生活(整天只知道玩儿),却比难以很好的生活的成人们更清楚的分辨出显示生活的真正规律和种种关系。

A.孩子应当实践印度布道宣传的东西。

C.几乎对其真实出身一无所知。

这是讲王子的事情,不是一般孩子。

D.难以欣赏艺术。

并未提及。

3.B.珍视目前的真正价值。

这在文章倒数第五句“永恒中,确实有真实和崇高的东西存在。

但是所有这一切时间,地点,机遇都是在此时此地。

上帝本身在现时达到了顶峰。

在今后流逝的岁月中,它绝不会更加神圣崇高。

我们只有长期不断地灌输和浸润在周围现实之中,才能理解什么是崇高和神圣的东西。

不论我们的步伐快还是慢,路线已为我铺定。

那就让我们的生命在体会感受中度过。

”作者强调现实才是人们应该抓住的。

A.指望未来给予启迪。

C.尊重过去的智慧。

D.在悠闲的活动中花更多的时间。

4.D.神学和哲学。

整篇文章都传递了这两个内容,特别是哲学推理论说。

A.历史和经济学。

B.社会和人口。

C.生物和物理。

PassageTwoForecastingofStatistics

NearlytwothousandyearshavepassedsinceacensusdecreedbyCaesarAugustusbecomepartofthegreateststoryevertold.Manythingshavechangedintheinterveningyears.Thehotelindustryworriesmoreaboutoverbuildingthanovercrowding,andiftheyhadtomeetanunexpectedinflux,fewinnswouldhaveamanagertoaccommodatethewearyguests.Nowitisthecensustakerthatdoesthetravelinginthefondhopethatahighlymobilepopulationwillstaylongenoughtogetagoodsampling.Methodsofgathering,recording,andevaluatinginformationhavepresumablybeenimprovedagreatdeal.AndwherethenitwasthemodestpurposeofRometoobtainasimpleheadcountasanadequatebasisforlevyingtaxes,nowbatteriesofcomplicatedstatisticalseriesfurnishedbygovernmentalagenciesandprivateorganizationsareeagerlyscannedandinterpretedbysagesandseerstogetacluetofutureevents.TheBibledoesnottellushowtheRomancensustakersmadeout,andasregardsourmoreimmediateconcern,thereliabilityofpresentdayeconomicforecasting,thereareconsiderabledifferencesofopinion.Theywereairedatthecelebrationofthe125thanniversaryoftheAmericanStatisticalAssociation.Therewasthethoughtthatbusinessforecastingmightwellbeonitswayfromanarttoascience,andsomespeakerstalkedaboutnewfangledcomputersandhigh-falutinmathematicalsystemintermsofexcitementandendearmentwhichwe,atleastinouryoungeryearswhenthesethingsmattered,wouldhaveassociatedmorereadilywiththedescriptionofafairmaiden.ButotherspointedtothedeplorablerecordofhighlyesteemedforecastsandforecasterswithabattingaveragebelowthatoftheMets,andthePresident-electoftheAssociationcautionedthat“highpoweredstatisticalmethodsareusuallyinorderwherethefactsarecrudeandinadequate,theexactcontraryofwhatcrudeandinadequatestatisticiansassume.”Welefthisbirthdaypartysomewherebetweenhopeanddespairandwiththeconviction,notreallynewlyacquired,thatproperstatisticalmethodsappliedtoascertainablefactshavetheirmeritsineconomicforecastingaslongasneitherforecasternorpublicisdeludedintomistakingthedelineationofprobabilitiesandtrendsforapredictionofcertaintiesofmathematicalexactitude.

1.TaxationinRomandaysapparentlywasbasedon

A.wealth.B.mobility.C.population.D.censustakers.

2.TheAmericanStatisticalAssociation

A.isconvertingstatisticalstudyfromanarttoascience.

B.hasanexcellentrecordinbusinessforecasting.

C.isneitherhopefulnorpessimistic.

D.speakswithmathematicalexactitude.

3.Themessagetheauthorwishesthereadertogetis

A.statisticianshavenotadvancedsincethedaysoftheRoman.

B.statisticsisnotasyetascience.

C.statisticianslovetheirmachine.

D.computerishopeful.

4.The“greateststoryevertold”referredtointhepassageisthestoryof

A.Christmas.B.TheMets.

C.Moses.D.RomanCensusTakers.

1.census人口调查

2.decreed分布法令

3.influx汇集,流入(人口或物)

4.censustaker人口调查员

5.intheinterveningyears在这期间

6.sampling取样(调查)

7.presumable可能的,可推测的

8.batteries一连串,一系列

9.sage圣人;

聪明的(人—)

10.seer先知

11.newfangled新型的(贬义)

12.high-falutin夸大的,夸张的

13.deplorable悲惨的,杂乱的

14.battingaverage平均成功率(原指击球平均得分数)

15.ascertainable可以确定的/确切的

16.delineation描述

17.exactitude精确

1.Thehotelindustryworriesmoreaboutoverbuildingthanovercrowding,andiftheyhadtomeetanunexpectedinflux,fewinnswouldhaveamanagertoaccommodatethewearyguests.

【结构简析】复合句。

And后为虚拟条件句。

【参考译文】旅馆业就忧虑旅馆建的太多,不愁人太多。

但是如果他们不得不碰到意想不到大批旅客,没有什么旅馆会有一位经理去安排疲惫不堪的客人的食宿。

文章论及“统计数字预测经济”。

采用对比论证手法,还带点讽刺口吻,但气势宏伟。

从两千年前恺撒·

奥古斯都下令进行的人口调查说起,讲到现在的统计数字预测经济情况。

得出应当正确对待

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 中医中药

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1