国际贸易英语词汇集锦一.docx
《国际贸易英语词汇集锦一.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易英语词汇集锦一.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国际贸易英语词汇集锦一
国际贸易英语词汇集锦一
贸易价格术语
tradeterm/priceterm价格术语
world/internationalmarketprice国际市场价格
FOB(freeonboard)离岸价
C&F(costandfreight)成本加运费价
CIF(cost,insuranceandfreight)到岸价
freight运费
wharfage码头费
landingcharges卸货费
customsduty关税
portdues港口税
importsurcharge进口附加税
importvariableduties进口差价税
commission佣金
returncommission回佣,回扣
priceincludingcommission含佣价
netprice净价
wholesaleprice批发价
discount/allowance折扣
retailprice零售价
spotprice现货价格
currentprice现行价格/时价
indicativeprice参考价格
customsvaluation海关估价
pricelist价目表
totalvalue总值
贸易保险术语
AllRisks一切险
F.P.A.(FreefromParticularAverage)平安险
W.A./W.P.A(WithAverageorWithParticularAverage)水渍险
WarRisk战争险
F.W.R.D.(FreshWaterRainDamage)淡水雨淋险
RiskofIntermixtureandContamination混杂、玷污险
RiskofLeakage渗漏险
RiskofOdor串味险
RiskofRust锈蚀险
ShortageRisk短缺险
T.P.N.D.(Theft,Pilferage&Non-delivery)偷窃提货不着险
StrikesRisk罢工险
贸易机构词汇
WTO(WorldTradeOrganization)世界贸易组织
IMF(InternationalMonetaryFund)国际货币基金组织
CTG(CouncilforTradeinGoods)货币贸易理事会
EFTA(EuropeanFreeTradeAssociation)欧洲自由贸易联盟
AFTA(ASEANFreeTradeArea)东盟自由贸易区
JCCT(China-USJointCommissiononCommerceandTrade)中美商贸联委会
NAFTA(NorthAmericanFreeTradeArea)北美自由贸易区
UNCTAD(UnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment)联合国贸易与发展会议
GATT(GeneralAgreementonTariffsandTrade)关贸总协定
国际贸易英语词汇集锦二
贸易方式词汇
stocks存货,库存量
cashsale现货
purchase购买,进货
bulksale整批销售,趸售
distributionchannels销售渠道
wholesale批发
retailtrade零售业
hire-purchase分期付款购买
fluctuateinlinewithmarketconditions随行就市
unfaircompetition不合理竞争
dumping商品倾销
dumpingprofitmargin倾销差价,倾销幅度
antidumping反倾销
customsbond海关担保
chaindebts三角债
freightforwarder货运代理
tradeconsultation贸易磋商
mediationofdispute商业纠纷调解
partialshipment分批装运
restraintoftrade贸易管制
RTA(RegionalTradeArrangements)区域贸易安排
favorablebalanceoftrade贸易顺差
unfavorablebalanceoftrade贸易逆差
specialpreferences优惠关税
bondedwarehouse保税仓库
transittrade转口贸易
tariffbarrier关税壁垒
taxrebate出口退税
TBT(TechnicalBarrierstoTrade)技术性贸易壁垒
贸易伙伴术语
tradepartner贸易伙伴
manufacturer制造商,制造厂
middleman中间商,经纪人
dealer经销商
wholesaler批发商
retailer,tradesman零售商
merchant商人,批发商,零售商
concessionaire,licenseddealer受让人,特许权获得者
consumer消费者,用户
client,customer顾客,客户
buyer买主,买方
carrier承运人
consignee收货人
进出口贸易词汇
commerce,trade,trading贸易
inlandtrade,hometrade,domestictrade国内贸易
internationaltrade国际贸易
foreigntrade,externaltrade对外贸易,外贸
import,importation进口
importer进口商
export,exportation出口
exporter出口商
importlicence进口许口证
exportlicence出口许口证
commercialtransaction买卖,交易
inquiry询盘
delivery交货
order订货
makeacompleteentry正式/完整申报
badaccount坏帐
BillofLading提单
marinebillsoflading海运提单
shippingorder托运单
blankendorsed空白背书
endorsed背书
cargoreceipt承运货物收据
condemnedgoods有问题的货物
catalogue商品目录
customsliquidation清关
customsclearance结关
商务合同英译应注意的问题
(1)
前言
英译商务合同貌似简单,实则不然。
商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
一、酌情使用公文语惯用副词
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。
但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。
常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。
例如:
从此以后、今后:
hereafter;
此后、以后:
thereafter;
在其上:
thereonthereupon;
在其下:
thereunder;
对于这个:
hereto;
对于那个:
whereto;
在上文:
hereinabovehereinbefore;
在下文:
hereinafterhereinbelow;
在上文中、在上一部分中:
thereinbefore;
在下文中、在下一部分中:
thereinafter.
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。
例1:
本合同自买方和建造方签署之日生效。
ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.
例2:
下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.
出席商务会议的常用英语
Thefollowingphrasesareusedtoparticipateinameeting.Thesephrasesareusefulforexpressingyourideasandgivinginputtoameeting.
GettingtheChairperson'sAttention引起会议主席的注意
(Mister/Madam)chairman.
MayIhaveaword?
IfImay,Ithink...
Excusemeforinterrupting.
MayIcomeinhere?
GivingOpinions表达意见
I'mpositivethat...
I(really)feelthat...
Inmyopinion...
ThewayIseethings...
Ifyouaskme,...Itendtothinkthat...
AskingforOpinions询问意见
Areyoupositivethat...
Doyou(really)thinkthat...
(nameofparticipant)canwegetyourinput?
Howdoyoufeelabout...?
Commenting做出评论
That'sinteresting.
Ineverthoughtaboutitthatwaybefore.
Goodpoint!
Igetyourpoint.
Iseewhatyoumean.
Agreeing表示同意
Itotallyagreewithyou.
Exactly!
That's(exactly)thewayIfeel.
Ihavetoagreewith(nameofparticipant).
Disagreeing表示异议
Unfortunately,Iseeitdifferently.
UptoapointIagreewithyou,but...
(I'mafraid)Ican'tagree
AdvisingandSuggesting提出建议
Let's...
Weshould...
Whydon'tyou....
How/Whatabout...
Isuggest/recommendthat...
Clarifying澄清
Letmespellout...
HaveImadethatclear?
DoyouseewhatI'mgettingat?
Letmeputthisanotherway...
I'djustliketorepeatthat...
RequestingInformation请求信息
Please,couldyou...
I'dlikeyouto...
Wouldyoumind...
Iwonderifyoucould...
AskingforRepetition请求重复
I'mafraidIdidn'tunderstandthat.Couldyourepeatwhatyoujustsaid?
Ididn'tcatchthat.Couldyourepeatthat,please?
Imissedthat.Couldyousayitagain,please?
Couldyourunthatbymeonemoretime?
AskingforClarification要求澄清
Idon'tquitefollowyou.Whatexactlydoyoumean?
I'mafraidIdon'tquiteunderstandwhatyouraregettingat.
Couldyouexplaintomehowthatisgoingtowork?
Idon'tseewhatyoumean.Couldwehavesomemoredetails,please?
AskingforVerification请求确认
Youdidsaynextweek,didn'tyou?
('did'isstressed)
Doyoumeanthat...?
Isittruethat...?
AskingforSpelling请求拼写
Couldyouspellthat,please?
Wouldyoumindspellingthatforme,please?
AskingforContributions请求赐教
Wehaven'theardfromyouyet,(nameofparticipant).
Whatdoyouthinkaboutthisproposal?
Wouldyouliketoaddanything,(nameofparticipant)?
Hasanyoneelsegotanythingtocontribute?
Arethereanymorecomments?
CorrectingInformation更正
Sorry,IthinkyoumisunderstoodwhatIsaid.
Sorry,that'snotquiteright.
I'mafraidyoudon'tunderstandwhatI'msaying.
That'snotquitewhatIhadinmind.
That'snotwhatImeant.
KeepingtheMeetingOnTarget(time,relevance,decisions)转入正题
We'rerunningshortoftime.
Well,thatseemstobeallthetimewehavetoday.
Pleasebebrief.
I'mafraidwe'verunoutoftime.
I'mafraidthat'soutsidethescopeofthismeeting.
Let'sgetbackontrack,whydon'twe?
That'snotreallywhywe'reheretoday.
Whydon'twereturntothemainfocusoftoday'smeeting.
We'llhavetoleavethattoanothertime.
We'rebeginningtolosesightofthemainpoint.
Keeptothepoint,please.
Ithinkwe'dbetterleavethatforanothermeeting.
Arewereadytomakeadecision?
商贸文书中常见英语翻译错误几例(上)
在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。
1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。
原译文:
TheHaikouPowerStationProjectinvestedbytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.
注:
投资某项工程应为investinaproject,在被动语态中不能漏去前置词in。
应译为:
TheHaikouPowerStationProjectinvestedin(在某些情况下可用financedorfunded)bytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo.,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.
2.上海SFECO拥有5个控股子公司。
原译文:
ShanghaiSFECOGrouphas5share-holdingcompanies.
注:
share-holdingcompany指控制或持有某公司股权的股东公司。
上述译文意思是5个公司持有ShanghaiSFECOGroup的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。
应译为:
ShanghaiSFECOGroupisaholdingcompanyof5subsidiarycompanies.或ShanghaiSFECOGroupholdssharesof5subsidiarycompanies.
3.中国民生银行有限公司
原译文:
ChinaMinshengBankingCorporation,Ltd.
注:
corporation本身即为有限公司,相当于limitedcompany,英译中无需再加“Ltd”。
应译为:
ChinaMinshengBankingCorporation
4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。
原译文:
Afterthebidisawarded,weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.
注:
项目中标应为acceptabidorawardthecontract。
显然上述译文把两种表达法相混淆了。
应译为:
Afterthebidisaccepted(orthecontractisawarded),weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.
5.欢迎您参观我们交易会
原译文:
Welcomeyoutovisitourfair!
注:
译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。
应译为:
Wewelcomeyoutovisitourtradefair!
更简洁而地道的译法是:
Welcometoourtradefair!
商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)
6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。
原译文:
Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicinesandetc..
注:
etc.等于andsoon或andothers,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。
应译为:
Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicines,etc..
7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。
原译文:
WeherebyentrustyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.
注:
entrust一词在作委托解时用法为entrustsomebodywithsomethingorentrustsomethingtosomebody。
应译为:
WeherebyappointyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.
8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。
原译文:
Anyofthetwopartiescannotdivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.
注:
双方中任何一方为eitherofthetwoparties,三方(或三方以上)中任何一方才用anyoftheparties,因