翻译三峡写作文.docx
《翻译三峡写作文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译三峡写作文.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![翻译三峡写作文.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/25/cb965097-c5f0-4232-b825-cde8e7233771/cb965097-c5f0-4232-b825-cde8e72337711.gif)
翻译三峡写作文
翻译三峡写作文
三峡(改写散文)
在三峡七百里当中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。
层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
若不是在正午、半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
在夏天水涨、江水漫上小山包的时候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。
有时皇帝的命令要急速传达,这时候只要清早坐船从白帝城出发,傍晚便到了江陵。
中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如它快。
在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。
在极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,在山峰之间,常有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草茂,趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。
高处的猿猴拉长声音呜叫,声音连续不断,非常凄凉怪异。
空旷的山谷传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失。
所以打鱼的人有首歌:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
三峡(翻译)
三峡七百里中,两岸连山,几乎没有空缺的地方。
重叠嶂,遮天蔽天。
如果不是正午或半夜,见不到太阳和月亮。
到了夏季水襄陵,沿溪隔断。
或王命急宣,有时早上从白帝城,晚上到江陵,这中间一千二百里,虽然骑上快马,驾着风,不因生病了。
(溯同:
溯)
春冬季节,那急流绿潭,回清倒影。
绝满奇诡的柏树,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣叶茂,良多趣味。
每到天气开始结霜的早晨,树林和山涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转一直拒绝。
所以渔夫唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾湿衣裳!
”
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮至江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘(yǎn见图片)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
[编辑本段]【翻译】
从三峡七百里的路程中,两岸都是相连的高山,没有空缺中断的地方。
层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。
如果不是正午或半夜的时候,是看不见太阳和月亮的。
到了夏天水涨,水漫上小山包的时候,顺流而下,逆流而上的船都被阻绝了。
有时皇帝的命令要急速传达,这时白天从白帝城出发,晚上到了江陵。
中间间隔了一千二百里,即使骑着飞奔的马、驾着疾风,也不如船速度快。
到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。
水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷。
每到天刚晴或刚降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。
经常有高处的猿猴拉长声音长叫,甚是凄凉。
空荡的山谷里回声阵阵,悲哀的啸声久久不消。
所以渔夫和船夫唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
长江流经四川盆地东缘时冲开崇山峻岭,夺路奔流形成了壮丽雄奇、举世无双的风景旅游大峡谷——长江三峡风景区。
长江三峡风景区是瞿塘峡、巫峡和西陵峡三段峡谷的总称。
它西起奉节的白帝城,东到宜昌市南津关,全长192公里,也就是常说的“大三峡”。
长江三峡,各具特色,各显奇妙:
瞿塘峡雄,巫峡秀,西陵险,共同构成了一幅壮观瑰丽的画卷。
千百年来,三峡以她的雄奇壮美吸引着无数人的目光,或心驰神往,或流连忘返。
从宜昌到重庆,沿途的自然景观、人文遗址数不胜数,构成了一幅秀美壮丽的山水画卷,再加上三峡地区独特的民风民俗、历史传说、人文典故,使三峡散发着迷人的魅力。
从旅游的角度,这条路线还可向西延伸至山城重庆以北的大足石刻;向东过荆州古城,直抵武汉。
在这幅绵延700多公里的山水画卷上,神话般的胜景与古迹毗连交错,融为一体,令古今观者无不忘情其中,乐而忘返。
/view/5261.htm三峡郦道元三峡郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午分,夜不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”译文:
从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。
有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!
即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。
到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。
高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中的渔民唱到:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”注释:
自:
从,此处有“在”之意。
三峡:
指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
略无:
毫无。
阙:
空缺。
嶂(zhàng):
屏障似的高峻山峰。
停午:
一作“亭午”,中午。
夜分:
半夜。
曦(xī):
日光。
夏水襄陵:
夏天大水涨上了高陵之上。
襄,上。
陵,大的土山。
沿:
顺流而下。
溯(sù):
同“溯”,逆流而上。
或:
有时。
王命:
朝廷的文告。
宣:
宣布,传达。
朝发白帝:
早上从白帝城出发。
白帝:
城名,在重庆市奉节县。
江陵:
今湖北省江陵县。
奔:
奔驰的快马。
御风:
驾风。
以:
认为。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是快。
或认为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》)素湍:
浪花翻滚的急流。
绿潭:
绿色的潭水。
回清倒影:
回旋的清波倒映着岸上景物的影子。
绝巘(yǎn):
险峻的山峰。
巘,凹陷的山顶。
悬泉:
从山顶飞流而下的泉水。
飞漱:
飞流冲荡。
漱,喷射。
清荣峻茂:
清清的江水,欣欣向荣的树木,高峻的山峰,茂盛的野草。
晴初:
初晴的日子。
霜旦:
打霜的早晨。
属(zhǔ):
连续。
引:
延长。
凄异:
凄凉异常。
哀转久绝:
悲哀婉转,很久才能消失。
巴东:
汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。
沾:
打湿。
裳:
(cháng)赏析一:
郦道元的《三峡》(首段)是一篇著名的山水之作,以不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度。
接着,作者先写山,用“两岸高山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒出三峡磅礴逶迤、雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快被三峡的雄险气势所吸引。
水是山的眼睛。
作者按自然时令来写水,先写水势最大最急的夏季。
用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面极写水势之险恶、水位之高、水流之急。
“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水暴涨后的水流之疾。
再写水势减小的春冬,此时的三峡可用一“秀”字概括。
“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。
“清荣峻茂”一句话四字写三物:
“清”字写水,“峻”字写山,“荣”“茂”写柏树。
“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。
写秋水,作者用一“霜”字暗示,写三峡秋景的清寒,并用猿鸣来烘托萧瑟的秋高,让人不胜凄凉。
作为描写山水之作,本文并非单纯写景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿啸”“凄异”托出秋季景色之凉),缘情入景(如开头几句体现了初赏三峡的总体之情,使人顿有雄伟奇险之感,以下再分写时而悚惧,时而欣喜,时而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的顺序来布局谋篇。
一切景语皆情语,初学写作者,写景状物要做到写出其特点,要和自己的思想感情相一致。
作者介绍:
郦道元,字善长,范阳涿鹿(今河北诼州市)人,生年不详,北魏孝昌三年(527年)卒于关中(今陕西临漳)。
郦道元出生于官宦世家,其祖父、父亲曾多年为官。
郦道元成年之后,也多次出任中央和地方官吏,到过很多地方。
郦道元做官期间,执法严格,办事果断,对各种违法行为予以严加惩处,因此触犯了一些地方豪强和皇亲国戚,后遭皇室暗算而死。
郦道元从少年时代起就有志于地理学的研究。
他喜欢游览祖国的河流、山川,尤其喜欢研究各地的水文地理、自然。
那万物复苏的初春时节,三峡的景色更是美不胜收。
乘船游于三峡的绿水之中,
周围鸟鸣清脆,
似一曲悦耳风铃
乐,
再看那眼前白色的急流,
好似万马奔腾,
无不令人心胸摇荡,
驶过那奔腾急流,
眼前已是另一番天地,
那碧色如翠的潭潭深水,
平静中有一股幽雅气韵。
低头俯视水中,
那群山倒映,
为这幅优美卷平添了一丝高远
意境。
抬头仰望群山中一丛柏树,登在最高山顶,旁边一丛丛低
矮树影更衬出其峻伟挺拔,
颇有一种
“会当凌绝顶,
一览众
'树'
小的气势。
而在那冰寒刺骨的冬季,
三峡也并不收敛她的美丽生机,
远
眺那飞流的瀑布,其音竟经得上万人擂鼓,不禁令人荡气回肠,
真可谓是“飞流直下三千尺,疑是银河落九天”
实在是令人难
以忘怀,再看那倒悬的泉水,在飞瀑两旁,虽不及其汹涌澎湃,
却也在激荡中增添了一比平和之气。
当泉水积蓄已久,
从那山峰
之间冲荡下来之时,天地摇撼,颇有“鲸波万仞”之势。
啊!
这美丽的三峡,你平和之中带着汹涌,秀丽之中带着不
凡气概,你那清澈见底的一抹清泉,郁郁葱葱的一丛柏树,连绵
高耸的一方青山,以及那如茵草地,莫不使人想徜徉若中,你的
美,此时已经在我心底了!
从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。
有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!
即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。
到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。
高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。
每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中的渔民唱到:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日:
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。
空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!
”
译文:
在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵