考研英语历年翻译真题解析.doc

上传人:b****3 文档编号:1902203 上传时间:2022-10-25 格式:DOC 页数:66 大小:581KB
下载 相关 举报
考研英语历年翻译真题解析.doc_第1页
第1页 / 共66页
考研英语历年翻译真题解析.doc_第2页
第2页 / 共66页
考研英语历年翻译真题解析.doc_第3页
第3页 / 共66页
考研英语历年翻译真题解析.doc_第4页
第4页 / 共66页
考研英语历年翻译真题解析.doc_第5页
第5页 / 共66页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

考研英语历年翻译真题解析.doc

《考研英语历年翻译真题解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语历年翻译真题解析.doc(66页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

考研英语历年翻译真题解析.doc

黑暗版考研英语历年翻译真题解析

★★★黑暗版★★★

考研英语历年翻译真题解析

(1990-2007)

内部资料

沪江考研试题研究中心

目录

2007年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序:

iii

PREFACE iv

英汉翻译高分攻略 5

历年翻译真题汇编全译 8

Text1.2007年试题 8

Text2.2006年试题 11

Text3.2005年试题 16

Text4.2004年试题 19

Text5.2003年试题 23

Text6.2002年试题 26

Text7.2001年试题 29

Text8.2000年试题 32

Text9.1999年试题 36

Text10.1998年试题 39

Text11.1997年试题 42

Text12.1996年试题 45

Text13.1995年试题 51

Text14.1994年试题 54

Text15.1993年试题 56

Text16.1992年试题 59

Text17.1991年试题 61

Text18.1990年试题 64

2007年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序:

修订内容:

(1)2007年总计1篇考研英语真题翻译及解析

(2)新增索引目录

全部由研英版版主daisy8475完成。

2006年黑暗版考研英语历年翻译真题解析序:

写段文字就算是对这次的修订做个简要的介绍吧。

早期的沪江黑暗版考研英语历年翻译真题解析是由沪江前辈stove完成的,做的很成功。

老实说,做这么一个工程,真的是感到诚惶诚恐,生怕砸了以前黑暗版的良好招牌。

几经易手,终于在今天暂时定稿,由于水平有限,在这个版本中难免还是有错误,希望大家指出。

这次的修订主要是围绕着刚刚过去的两次考试,收集了1990-2006考研,英语历年翻译真题18篇,,1990-2004年的只做了很小排版上的改动,以2005年,2006年的研英翻译真题为主修订。

修订内容:

(2005,2006年总计3篇考研英语真题翻译及解析)

首先感谢考研区首版zhuhui0991对此次修订的高度关注和给予的大力支持

本次修订具体实行由学习交流区首席版主keerfan和研英版主daisy8475共同完成

其中的大部分工作由keerfan完成

2006年翻译真题的句子分段、2005年两篇文章的重点词汇由daisy8475完成

内容校对由daisy8475完成

版式编排由daisy8475完成

祝所有的研友2008梦想成真!

Tryyourbestandyouwillgetthebest!

Daisy8475

2007.7.28第n+2次修订

PREFACE

iv

一本书最后写成却被安放在最前面的部分叫“前言”。

为使读者既不浪费宝贵时间,又能全面把握本资料以运用于考研复习,前言写成“凡例”形式。

●本资料收全15年考研英语翻译真题,排列以年份为序,2004年为第一篇,2003年为第2篇,依此类推

●每篇资料基本由“真题原文”、“试题解析”、“全文翻译”几部分组成,因个人能力所限,各部分内容基本选编自国内公开出版的考研类英语学习参考书

●“试题解析”自下列书籍:

清华版《2005年考研英语应试教程》;新东方陈采霞《考研英语英译汉四步定位翻译法》;世界图书出版公司《考研英语100%~英语知识运用英汉翻译写作》;中国石化出版社出版的《考研英语20天突破》。

●“全文翻译”按照中国石化出版社《考研英语20天突破》录入。

●转载请保持本资料完整性,谢谢

  

祝各位2005年考研顺利!

Itisimpossibletoloveandbewise.

              —FrancisBacon

stove

2004.9.20

----------------------------------------------

粗略阅读原文,搞清作者意图

理请句子结构,把握句式重心

注意上下关系,参照“左邻右舍”

仔细检查译文,确保准确通顺

黑暗版考研英语历年翻译真题解析

英汉翻译高分攻略

64

一.近年英译汉考题内容

  英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史、文化、科普等方面的一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。

体裁多为议论文。

科学常识性的题材占了相当大的比重。

  1990~2004年英译汉短文主题

  1990年:

个性形成的教育(434词);

1991年:

能源与农业(444词)

  1992年:

智力评估的科学性(406词)

  1993年:

科学研究方法(443词)

  1994年:

天才、技术与科学发展的关系(308词)

  1995年:

标准化教育与心理评估(364词)

  1996年:

科学发展的动力(331词)

  1997年:

动物的权利(417词)

  1998年:

宇宙起源(376词)

  1999年:

史学研究方法(326词)

  2000年:

科学家与政府(381词)

  2001年:

计算机与未来生活展望(405词)

  2002年:

行为科学发展的困难(339词)

  2003年:

人类学简介(371词)

  2004年:

语言与思维(357词)

  平均值:

短文词数:

370词;要求翻译的词数:

160词

从英译汉试题内容分析,考生就应明确认识到,要想在英语考试中取得成功,必须在基本训练上狠下工夫。

首先要扩大知识面,提高自身文化素质。

考生如果熟悉试题内容,将有助于对短文的深入理解,增强信心,提高翻译水平。

考生应利用各种渠道,特别是通过大量浏览中、英文报纸杂志,扩大相关的知识面。

  二.近年英译汉考题的特点

  从题型改革后、特别是1996年以后的试题分析,命题组更侧重考生综合运用语言的能力,题难度加大,趋向稳定。

考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,表面看上去画线的句子语法不很复杂,词汇似乎也不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔,难度增大体现在:

不能采用就词论词、就句子论句子的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,还可强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。

这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够了。

这也是考生得分普遍不高的主要原因。

近年来英译汉试题主要特点如下:

  

(1)反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比例;

  

(2)考题难度加大;

  (3)语法现象难度有所降低;

  (4)突出简单翻译技巧,如:

词、词组的省略及补译,译出it,they,this,that等代词的真正代表的含义,词义选择、引申、词性转换,长句的拆句与逆序翻译法等。

考生应针对这些特点认真做好适当的准备。

三.2005年英译汉考题的命题趋势

  

(1)体裁:

议论文。

  

(2)题材:

反映自然科学、社会科学的常识性报刊评论文章;特别是有重要现实意义的题材,如资源、环境、能源、教育、科技创新、经济全球化、科教兴国、民主与法制等常识及有生命科学、宇宙探索、信息技术和纳米科技等有现实意义的科普题材。

  (3)写作特点:

语言通俗规范,知识性强,内容新颖有趣,思想进步,有时代感和较强的现实意义。

  (4)难度:

2004年考题读起来相对简单,难点在于汉语表达的准确性,估计2005年考题的难度会适当增加。

(5)重点:

词义的选择及引申,对原文理解的深度和语言的准确表达。

 

《新大纲》的变化将对英译汉考题产生了一定的影响。

首先,新大纲新增了400多新词,删去了一些简单或重复的单词。

尤其是新大纲中的词汇没有给出词性以及词义,这样,在英译汉考试中也相应增加了考生对词汇在上下文篇章中的猜测技能。

同时新大纲删去了固定搭配的短语,考题中难度增加了。

总之,阅读的材料尽可能多的涉及各个领域,如经济、社会生活、文化教育、史地或科普知识等。

近10年来的英译汉试题都是科普和社会生活方面的文章,平时应注意有的放矢的练习。

在阅读中应仔细分析文章的结构,学会长、难句的切分和简化,尤其要注意累积单词短语,这样才能正确地理解划线部分句子的含义。

以2000以来的英译汉试题为依托来复习,因为任何一种严肃的考试都有很好的延续性,每年试题中总会有一些重复考察的词汇和知识点。

考生可以在历年的真题中找到命题中心比较偏好的考点和出题风格。

 

  四.备考对策及翻译技巧  

  ㈠、简要介绍

翻译部分由一篇400字左右的文章组成,其中划出5个句子,要求考生在30分钟内译完。

2002年题型更改之前,每句3分,一共15分,现在每句2分,一共10分。

评分标准如下:

2003年考题的评分标准为:

共5题,每题2分,共10分。

2004年考题评分标准为:

共5题,每题2分,共10分。

● 如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。

● 如果某考生给出两种或两种以上译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。

● 汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。

在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。

● 如果句子译文完全扭曲原文意思,即使有些词语翻译正确,该句得分最多不得超过0.5分。

● 如果某考生给出两种或两种以上译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,按错误译法扣分。

●     汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。

在不影响意思的前提下,酌情扣分。

  例如:

  2002年第65题:

Untiltheseissuesareresolved,atechnologyofbehaviorwillcontinuetoberejected,andwithit

0.5分0.5分0.5分

possiblytheonlywaytosolveourproblem.

0.5分

  2003年第65题:

Thus,theanthropologicalconceptof“culture”,liketheconceptof“set”inmathematics,isanabstractconcept

(1)

(2) (3)

whichmakespossibleimmenseamountsofconcreteresearchandunderstanding.

(4)

(1)、

(2)、(3)、(4)各0.5分

  ㈡、有无必要通

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 纺织轻工业

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1