雅思写作翻译100句.docx

上传人:b****2 文档编号:1879847 上传时间:2022-10-24 格式:DOCX 页数:29 大小:153.23KB
下载 相关 举报
雅思写作翻译100句.docx_第1页
第1页 / 共29页
雅思写作翻译100句.docx_第2页
第2页 / 共29页
雅思写作翻译100句.docx_第3页
第3页 / 共29页
雅思写作翻译100句.docx_第4页
第4页 / 共29页
雅思写作翻译100句.docx_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

雅思写作翻译100句.docx

《雅思写作翻译100句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《雅思写作翻译100句.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

雅思写作翻译100句.docx

雅思写作翻译100句

雅思写作翻译100句

翻译1:

经常做运动会提高人的自信 

错误的句子:

Exercise regularly can rise one's confidence. 

错误1 Exercise 如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰 错误2 rise 不及物动词 

正确的句子:

Regular exercise can increase one's self-confidence. 句子结构:

主语+及物动词+宾语(confidence) 可以用定语从句扩充:

 

Participating in sports frequently can boost people's confidence, which is important not only to the youth but also to the elderly. 

注:

 不可以说“regular doing exercise”,因为形容词regular 不可以修饰doing 

中文翻译:

经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。

 翻译2:

 依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)。

 

错误的句子:

Rely heavily on calculators will have negative impact on human beings` mental arithmetic. 

错误1 rely 是动词,不能充当主语 错误2 impact 可数名词,要有冠词。

 

错误3 human beings 多余,不是人类莫非是动物么?

 正确的句子:

 

Relying heavily on calculators will have a negative impact on mental arithmetic. 句子结构:

 

parents and teachers should do their efforts to curb the time of watching TV on children. 

错误1 make an effort to 固定表达 

错误2 curb 一般是抑制某种行为,而不是接time. 错误3 “watching TV on children”也不通。

 

正确的句子:

parents and teachers should make an effort to limit children’s screen time. 句子结构:

主语(parents and teachers)+及物动词(make)+宾语(effort) 

拓展的句子:

Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time, thereby protecting children's eyesight and encourage them to do more out-door activities. 错误:

protecting 和encourage 不对称 

正确的句子:

Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time, thereby protecting children's eyesight and encouraging them to do more outdoor activities. 注:

这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“screen time”还是 “limit screen time” 

中文翻译:

家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励 他们做户外运动。

 

翻译6:

艺术不属于学校的主科。

 

错误的句子:

Arts is not regarded as a core curriculum at school. 错误1 主谓不一致 

错误2 curriculum 是所有课程的总称 

正确的句子:

 The arts are not among core subject areas at school. 

句子结构:

 主语(The arts)+系动词(are)+表语 (介词among+宾语充当表语) 拓展的句子:

The arts are not among core subject areas at school. However, we should learn them at school . Because they could add spice of our life. 错误1:

because 是从属连词,要连接两个句子。

 错误2:

add spice to life 才是固定搭配 错误3:

 them 有点指代不清楚. 

正确的句子:

The arts are not among core subject areas at school but deserve a place in the curriculum, for these subjects add spice to life. 

中文翻译:

虽然艺术不属于学校的主要课程,但是它们在课程大纲里值得拥有一席之地, 因为这些科目能够给生活添色彩。

 

翻译7 农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移 (rural-to-urban shift)解决。

错误的句子:

Unemployment in rural areas can be address by rural-to-urban shift. 错误1 被动语态没有过去分词 

错误2 shift 是可数名词,最好要有冠词 

正确的句子:

Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to-urban shift. 

句子结构:

(主语+及物动词+宾语)的被动语态 

拓展的句子:

Unemployment in rural areas can be addressed partially by the rural-to-urban shift, because rural areas are lack of industry and services, which causes high unemployment rate. 

错误1:

because 后面的内容只是解释了为什么乡村的失业率很高,但是没有解释为什么 城乡转移可以解决这个问题。

 错误2:

rate 可数名词 

错误3:

一般不要lack of 充当表语 

正确的句子:

The lack of infrastructure and government funding in rural areas is the main cause of unemployment, which can be addressed partially by the rural-to hift. 

中文翻译:

农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,这个问题在某种程度可 以通过城乡转移解决。

 

翻译8 经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升 

错误的句子:

Economic slowdown made the climbing unemployment rate. 错误1 不要用过去时 

错误2 用不定冠词好一点,因为正在上升的失业率一般不可能是唯一的。

 正确的句子:

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate. 句子结构:

主语+及物动词+宾语 

拓展的句子:

 Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, in view of the fact that employers are reluctant to recruit new employees so as to cut overhead. 错误:

 可能产生歧义,” recruit new employees” 是雇佣,“reluctant to recruit new employees”是不愿意雇用。

到底是哪个事情导致“cut overhead”?

 

正确的句子:

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate because employers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees. 

中文翻译:

经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。

 另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:

 

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, as people balk at starting up new businesses and a number of giant companies downsize their workforce. 

中文翻译:

经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大 公司裁员。

 

翻译9 因为不够明朗的经济前景(economic outlook),很多公司不可能招聘新的职员。

 错误的句子:

 Because of unclear/ambiguous economic outlook, many companies are unlikely to recruit new employments. 

错误1 ambiguous 一般不修饰OUTLOOK 错误2 应该是employees 正确的句子:

 

Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are unlikely to recruit new employees. 

句子结构:

主语+系动词+表语 

Because of 是介词词组引导原因状语 

拓展的句子:

Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are unlikely to recruit new employers, so a considerable number of graduates will face the problem of unemployment. 错误:

”because of”和“so” 一般避免连用 错误2:

 employees 雇员 

正确的句子:

Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are unlikely to recruit new employees and a considerable number of graduates fail to find employment. 

中文翻译:

因为经济前景的不确定,很多公司不可能招聘新人,因此大量的毕业生找不到 工作。

 

翻译10 高层建筑有时候被认为是城市的eyesore。

 错误的句子(4.5 分):

Occasionally,high﹣rise buildings are tend to be regarded as the eyesore of a city. 

错误1 Occasionally 表示的意思是“偶尔地,很少地” 错误2 “be + do”永远是错的 

正确的句子:

High-rise bu

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1