必修三、必修四重点句子翻译.doc
《必修三、必修四重点句子翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《必修三、必修四重点句子翻译.doc(4页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《寡人之于国也》重点句子翻译
1、不可,直不百步耳,是亦走也。
译:
不行。
只是没有跑一百步罢了,这也同样是逃跑呀!
2、不违农时,谷不可胜食也。
译:
不耽误农业生产的时令,粮食就吃不完。
3、数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;
译:
密网不进池塘捕捞,鱼鳖就吃不完;
4、斧斤以时入山林,材木不可胜用也。
译:
斧头按一定季节进入山林砍伐,木材就用不完。
5、谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。
译:
粮食和鱼鳖不会吃完,木材不会用尽,这就使百姓对供养活着的人、安葬死去的人没有什么不满。
6、养生丧死无憾,王道之始也。
译:
(老百姓)对供养活着的人、安葬死去的人没有什么不满,(这就是)王道的开始。
7、谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。
译:
认真地兴办学校教育,把孝敬父母敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,头发花白的老人就不会在路上背着或者顶着东西了。
8、(七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,)然而不王者,未之有也。
译:
(七十岁以上的人穿帛食肉,老百姓不挨饿不受冻,)这样却不能(统一天下而)称王,不曾有过这样的事。
9、是何异于刺人而杀之,曰:
“非我也,兵也?
”
译:
这与拿着刀子刺人而把人杀死后,却说‘这不是我杀的,是兵器杀的’有什么不同呢?
10、王无罪岁,斯天下之民至焉。
译:
(只要)大王不要归咎于年成,那么,天下的百姓就都会来归顺了。
《劝学》重点句子翻译
1、青,取之于蓝,而青于蓝。
冰,水为之,而寒于水。
译:
靛(diàn)青,是从蓝草中提取的,却比蓝草还青;冰,是水凝固而成的,却比水还寒冷。
2、故木受绳则直,金就砺则利。
译:
所以木材经墨线校正后就直了,金属制的刀剑等放到磨刀石上磨过就锋利了。
3、君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
译:
君子广范地学习并且每天对自己检查反省,就能智慧明达并且行为没有什么过失了。
4、吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。
译:
我曾经整天思索,(却)比不上片刻学到的知识(多)。
5、顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。
译:
顺着风呼叫,声音并没有比原来加大(强),但听的人却能听得很清楚。
6、假舆马者,非利足也,而致千里。
译:
借助马车远行的人,并不是脚走得快,却能达到千里;
7、假舟楫者,非能水也,而绝江河。
译:
借助船只的人,并不善于游水,却可以横渡江河。
8、君子生非异也,善假于物也。
.
译:
君子的资质跟一般人没什么不同,(只是)善于借助外物罢了。
9、故不积跬步,无以至千里;不积细流,无以成江海。
译:
所以不积累一步半步的行程,就没有办法(不能)到达千里之远;不积累细小的流水,就没有办法(不能)汇成江河大海。
10、锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。
译:
(如果)刻几下就停下来,(那么)腐烂的木头也刻不断。
(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功。
11、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。
译:
蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强键的筋骨,却向上能吃到泥土,向下可以喝到泉水,这是由于用心专一啊。
12、非蛇蟮之穴无可寄托者,用心躁也。
译:
不是蛇和黄鳝的洞穴就无处托身,(这是)因为用心浮躁。
《过秦论》重点句子翻译
1、不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一。
译:
不吝惜珍奇贵重的器物和肥沃富饶的土地,用来招纳天下的优秀人才,采用合纵的策略缔结盟约,互相援助结为一个整体。
2、秦有余力而制其弊,追亡逐北
译:
秦国有足够的力量控制并利用他们的弱点,追赶逃走的败兵。
3、履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威震四海。
译:
登上皇帝的宝座控制天下,用残酷的刑罚来奴役天下百姓,威势震慑四海。
4、南取百越之地,以为桂林、象郡。
译:
向南攻取南边的百越之地,把它设为桂林郡,象郡。
5、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。
译:
于是派蒙恬在北方的边界修筑长城来守卫边境,使匈奴退却七百余里。
6、胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
译:
胡人(再)不敢到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。
7、于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。
译:
于是废除了先王的治国之道,焚烧了诸子百家的著作,(以此)来使百姓变得愚蠢。
8、收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二。
译:
收缴天下的兵器,聚集到咸阳,销毁兵刃箭头,把它们熔铸成十二尊金人。
9、良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何?
译:
好的将领手执强弩守卫着要害的地方,可靠的官员、精锐的士卒拿着锋利的兵器,盘问过往行人。
10、斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。
译:
砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人像云一样聚集起来,回声似的应和他,都担着粮食,影子似地跟着他。
11、谪戍之众,非抗于九国之师也。
译:
那迁谪戍边的卒子,并不能和九国部队相匹敌。
12、然而成败异变,功业相反,何也?
译:
可是成功与失败却完全颠倒,功业正好相反,为什么呢?
13、一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?
仁义不施而攻守之势异也。
译:
一个戍卒发难就毁掉了天子七庙,自己也死在人家手里,被天下人耻笑,是什么原因呢?
就因为不施行仁义而使攻守的形势发生了变化啊。
《苏武传》重点句子翻译
1、汉天子我丈人行也
译:
汉朝天子是我的长辈啊!
2、武曰:
“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国。
”
译:
苏武说:
“事情到了这个地步,一定会牵连到我。
等到被匈奴侮辱以后才死,更加对不起国家。
”
3、屈节辱命,虽生,何面目以归汉!
译:
使节操有亏,又辜负了使命,即使活着,又还有什么脸面回到汉朝呢?
4、空以身膏草野,谁复知之!
译:
白白地把身体给野草作肥料,又有谁知道你呢?
5、汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以汝为见?
译:
你身为汉臣、儿子,不顾念朝廷恩典、君臣信义,背叛君主,离弃双亲,在异族做了投降的俘虏,我凭什么要见你?
6、终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?
译:
最终也不能回到汉朝,白白地在这荒无人烟的地方受苦,(你对汉朝的)信义表现在哪里呢?
7、且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家。
译:
况且皇上年纪老了,法令没有定规,大臣没有犯罪而被灭族的数十家。
8、武父子亡功德,皆为陛下所成就
译:
我苏武父子无功无德,都是被皇上栽培提拔起来的。
9、单于视左右而惊,谢汉使曰:
“武等实在。
”
译:
单于看了看侍卫人员,很是吃惊,(起身)向汉朝使者谢罪道:
‘苏武等人确实还活着。
”
《张衡传》重点句子翻译
1、举孝廉不行,连辟公府不就。
译:
(张衡)被推荐为孝廉,没有去应荐;屡次被公府征召,(他)也不去就任。
2、大将军邓骘奇其才,累召不应。
译:
大将军邓骘认为他是个奇才,屡次征召,(他)也不去应召。
3、公车特征拜郎中,再迁为太史令。
译:
公车特地征召(张衡)并任命他为郎中,后两次升迁做了太史令。
4、衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。
译:
张衡不趋附当时的权贵,所担任的官职多年都没得到提升。
5、验之以事,合契若神。
自书典所记,未之有也。
译:
用事实来检验,(彼此)符合,(灵验)如神。
自从有史书典籍记载以来,还没有这样灵验的事。
6、衡下车,治威严,整法度,阴知奸党姓名,一时收禽。
译:
张衡一到任,(就)治理严厉,整顿法制,暗中查知奸党的姓名,一下子全都抓起来。
7、视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。
译:
(张衡)到职工作三年,向皇帝上书请求辞职回乡,(朝廷)下诏任命他为尚书。
4