中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx

上传人:b****5 文档编号:18696972 上传时间:2022-12-31 格式:DOCX 页数:15 大小:30.50KB
下载 相关 举报
中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共15页
中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共15页
中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共15页
中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共15页
中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx

《中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中式英语研究综述Word文档下载推荐.docx

“中资伪劣英语,指由于水平和能力的限钊,出于无各,在组词、造句和表达中将汉语的规则、形式牵强针会地嫁接于英语表达中所形成为语言形式”。

1.3、“错误英语”说

1995年学者姜雅云在《中式英语和中国英语》一文中,给出了以下定义:

“中式英语是外来的,形式不规范的甚至是错误的英语,大部分的中式英语都不能让人很好地理解。

1.4、“畸形英语”说

1997年学者毛华奋将其看做是一种“畸形英语”。

“中式英语在汉译英中表现多种多样,不胜枚举,其所以是畸形英语总离不开估屈葺牙、措词不当、语法欠通或者不合英语文化习惯。

学者杨期存《在认知活跃区视角下中式英语的语义分析》也曾说道:

“中式英语是英语学习者受母语影响,产出的不符合英语表达习惯的畸形语言形式。

1.5、“中式英语或汉语英语”说

1999年学者樊新志在国际关系学院学报上发表《试析英语写作中的中式英语》认为:

“中式英语或者叫汉语英语,是学生受汉语思维或汉语表达方式的影响而写出的英语词语,子或篇章。

有许多中式英语是从汉语逐字翻译或硬译而来的。

在语法上,中式英语可能不错,遣词造句和表达方式与标准英语的习惯用法不符。

学者程小蔷在《辩证对待中式英语》中也指出“中式英语是中国英语学习者因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的英语。

1.6、“英语变体”说

学者王优2007年时在重庆科技学院学报2007年发表文章认为:

“21世纪的英语已不再仅仅属于内圆国家,它也是全世界所有英语使用者的英语,它是世界的财产。

如果现在还声称英语仅仅是内圆国家的语言无疑是错误和荒谬的。

世界很多地存在英语变体,这些变体已经开始受到承认和接受,这同样也应适用于中式英语。

学者陈毅平也同意这种观点,认为“中式英语是一种独特的英语变体,在拼写、语音、语法和语用上都存在有别于通用英语的特点。

1.7、“中介语”说

学者李光霞认为中式英语实际上是一种中介语。

她从中介语理论出发,指出由于学习者的学习策略所致的母语语言规则干扰和母语社会文化因素干扰是中式英语产生的主要原因。

中式英语是中国人在学习英语过程中必然经历的一个过渡阶段。

学者吴洁在《浅析中式英语在高职英语学习中存在的必然性及其启示——以中介语理论为依据》也表达了同样的观点。

她认为“中式英语就是一种典型的中介语。

1.8、“语言事实”说

学者张春认为:

“一般的中国英语学习者认为,Chinglish("

中式英语"

)是一个贬义词,但从正确的语言和语言学习观来看,"

只是在特定的语境中才含有某种令人不快的意思。

就本质而言,"

并无褒贬色彩,因为它仅仅反映了一个语言学习和使用的客观事实。

事实上,随着我国经济、政治和文化影响力的不断提升,外国人可以理解的"

不仅被广泛接受,而且在国际交流中发挥着独特的作用。

1.9、“汉语世界观的载体形式的转换”说

学者付宁认为:

“中式英语是英语语言系统拒斥的语用形式,但其存在又不可忽视。

从语言世界观来看,它是汉英交会必然产生的现象,其本质是汉语世界观的载体形式的转换。

1.10、“言语创新”说

学者张武认为:

“对于中国英语学习者而言,受其固有的作为日常生活中的强势语的汉语言语模式的影响,中式英语的形成自有其深刻的认知根源。

那么,让汉语模式影响下的英语,在没有构成言语障碍和言语歧义的情景下,成为言语事实凝结在英语里吧。

这些中式英语应该被视为言语创新,而不应当是言语错误。

1.11、“语言混合体”说

学者徐珂珂认为“中式英语作为一种新型的语言混合体是有两面性的,不可以用单一的态度来对待。

2、中式英语形成原因

2.1、汉语的负迁移

2.1.1、汉语思维的迁移

从葛传梁先生在1980年曾对中式英语下定义中,可以看出他认为中式英语产生的原因是汉语思维的影响。

宋培德先生在《决速提高英语写作水平途径的探索》也曾这样说道“这是因为他们虽然用英文写作,但实际上是先用中文概念去思考的,然后将思考到的中文概念译成英文再写出采,事实上这中间有一个翻译转化过程。

由于受到中文思维的影响,他们往往用中文概念去套英文,于是常常出现中式英语。

如想要表达“他的职业是教师”这概念时,未经训练的人,十之八、九会写成:

“Hisprofession15aetahcer.”殊不知这句话形式上是英文,实际上却是中文。

学者杨静林、曾祥敏“认为在对外汉英口译的过程中,由于受到母语思维模式影响或对出现的新词汇和新提法敏感不够等各种原因都会造成口译中出现“中式英语”的现象”。

④学者董广坤在《功能语法视角下的“中式英语”》提出:

““中式英语”的产生既有浅层原因,即语言能力,也有深层次的原因,即哲学和世界观方面的差异,而后者则是根本性的原因。

“中式英语”中的绝大部分是汉民族的语言世界观在学习英语过程所起的迁移作用的产物。

⑤王筠、高晓岚从中国传统哲学下的语言观看“中国英语”、“中式英语”认为;

“中国传统哲学语用意识在汉英跨文化交际中对英语产生的冲击,使中国人在英语学习、使用时对英语表达方式产生排斥和异化,产生了中式英语”。

⑥王菲菲则在她的硕士论文中系统分析了中式思维对学习英语的影响。

认为“中式思维模式包括:

形象思维、综合性思维、本体性思维和顺向思维,它对汉英口译中中式英语的影响表现在词语层面和句子层面上。

在词语层面上,形象思维造成包括多余的名词、动词和修饰语在内的冗繁词汇现象;

综合性思维造成同义堆积现象。

在句子层面上,形象思维导致名词肿胀现象;

综合性思维导致缺少逻辑连词或使用不当现象;

本体性思维和综合性思维导致垂悬修饰语现象;

综合性思维导致平行结构误用现象;

顺向思维导致短语或从句的位置不当现象。

2.1.2汉语表达方式规则的迁移:

中式英语由于受汉语表达方式和汉语规则的影响,大多不符合英语表达习惯,因而一向被人们认为是对纯正英语的扭曲。

其实受习惯性的华语表达的影响是产生中式英语的原因。

出现的不规范的英语。

学者苗地曾将中式英语定义为中资伪劣英语。

根据她的观点她认为中式英语产生的原因是因为汉语规则的套用。

学者王道发指出“中国式英语,是指中国人在学习和使用英语时,受母语的干扰和影响硬套。

2.1.3汉语文化的迁移

尹小芳认为“以中国文化为背景、以汉语为母语的学习者在习得英语时,母语及母语文化既会产生正迁移,也会产生负迁移。

正迁移会对英语学习产生积极的促进作用,而负迁移则会给英语学习带来消极的负面影响,从而导致中国式英语的出现。

正确对待中式英语现象,有利于增强英语者的自信心,从而真正推动英语的学习。

学者叶莉以生物进化理论为指导,从遗传变异、过度繁殖和自然选择方面讨论了中国英语与英语的关系。

指出:

“中国英语是英语与中国语言文化结合而发生遗传变异的结果。

中国英语继承了规范英语基因,在生存竞争中具有强大的生命力。

应有计划地研究和推广中国英语。

2.1.4汉语语音的迁移

查爱霞在《普通话和方言对英语语音的迁移作用》指出普通话和方言在英语学习过程中对英语语音的迁移作用,既有正迁移,也有负迁移。

2.2、对英语的不完全掌握

2.2.1未彻底掌握英语规则

学者苗地写道:

“伪劣英语的第二个来源,此外,对单词和短语均内西和外延未能充分掌握、对词汇的细微差别和塔配区分不清以及对美语的习惯用法不够熟悉都是中式伪劣英语出笼的客观原因。

”说明了中式英语产生的原因之一有未对英语规则完全掌握。

2.2.2未充分了解到英语社会文化

学者毛华奋认为:

“中式英语出现的原因有语言方面的,也有文化方的。

若要对症下药,当以治本为主(即积极提高语言水平和文化修养),治标为辅(头痛医头、医脚式地讲解和改正错句、病句)。

2.3英汉差异

2.3.1英汉思维差异

学者吴静认为“语言与思维有着密切的关系。

思维是构成语言的哲学机制,支配语言的表现形式。

语言是思维的承载工具,体现思维的本质特征。

”她从分析英汉思维差异入手,探究汉译英时中式英语产生的原因。

李俊霞在她的硕士论文中提出由于中西思维模式的差异等因素,汉英翻译中出现了大量的中式英语。

学者程小蔷指出中式英语是中国英语学习者因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的英语。

2.3.2英语汉语节奏模式的不同

朱麟、李琪在《英式英语与中式英语节奏模式的对比》中指出节奏模式(rhythmicpattern)是重要的韵律特征之一,深入研究影响节奏的各方面因素,并且建立有效的节奏模型,这对提高合成语音的质量具有重要意义。

2.3.3中英图式的不同

学者叶莉指出“中国学生在英语学习和使用过程中,由于受到中国语言图式、内容图式和形式图式的影响在遣词造句、语篇结构安排等方面出现了某些中式英语现象。

如:

用词庸余,词汇的修饰错误、句子悬垂修饰、头重脚轻、主动语态泛用、简单句泛滥、主语频繁变化、不恰当的主语等。

为此,在英语教学中,教师要注重中西图式的差异,帮助学生建立完整的词汇语义图式和词汇网络系统,并指导学生利用英语图式特征去掌握英语语篇结构。

李静莹在《句法认知图式差异与中式英语的成因》从英汉语句子层面的图式差异入手,分析了中式英语出现的原因

2.3.4认知活跃区的不同

学者杨期存认为中式英语是英语学习者受母语影响,产出的不符合英语表达习惯的畸形语言形式。

他从认知活跃区理论出发,从语义认知层面进行分析,探索中式英语产生的原因。

发现:

“汉语和英语在活跃区的表征上存在很大差异,英语表征一般隐藏活跃区,而汉语可以隐藏亦可显示活跃区;

进而阐明活跃区对于避免中式英语的教学启示,尤其是冗词和选词现象”。

2.4心理学理论下的原因

2.4.1认知角度下必然发生的现象

学者马庆林、季建芬根据皮亚杰发生认识论的基本原理,从认知的角度分析“中式英语”的成因,认为“中国英语”和“中式英语”都是客观存在的从以上的论述可以看出,英语学习程中出现“中式英语”的现象是必然的。

因为根据皮亚杰发生认识论的基本原理,人类的认识就是同化、顺应、不断交替以求保持一种平衡的过程,对于英语学习,此理同然。

张武在《语言习得中的模仿与创新———“中式英语”的合理性刍议》指出

对于中国英语学习者而言,受其固有的作为日常生活中的强势语的汉语言语模式的影响,“中式英语”的形成自有其深刻的认知根源。

学者罗飞运用概念整和理论动态地揭示了中式英语形成的大脑认知机制

2.4.2心理词汇的传递和联结平行分布加工(paralleldistributedprocessing)模式的影响

王俊英、单兴缘就中式英语的生成原因,从联结主义理论和心理语言学中的心理词汇理论这一视角探讨这一问题,他们在论文中指出:

“联结主义是神经网络实现平行分布式知识表征和计算的理论框架的总称,是认知科学和神经科学领域中的一个重要理论,也被称之为平行分布加工(paralleldistributedprocessing),或简称为PDP。

联结主义将人的认知结构看成一个由类似于神经元的基本单元(units)或结点(nodes)构成的网络(network)的整体活动。

所以也被称之为神经网络模型(neuralnetworkmodel)这种神经网络模型模拟人脑神经系统连接的一组相互联结的神经元,构建一种具有三类单元类型———输入单元、输出单元和中间单元的“思维”系统。

一个人的母语能力是同他的思维能力结合在一起发展起来的,母语是一个人思维活动的第一语言反应系统。

任何人学习新的知识技能总是倾向于从自己原有的认知结构出发,母语知识以及通过母语获得的各种信息和抽象思维能力交织在一起就构成了二语习得者的原有认知结构,也是二语进行信息加工的源泉。

因此,二语习得者在学习目的语时必然会自觉或不自觉地使用自身原有信息进行思考、分析、比较、综合,并利用原来学习母语时获得的经验来指导自己掌握新的语言。

心理词汇的理论英国语言学家Wilkms(1972)说过:

“没有语法而能传递的东西很少,没有词汇则仕么东西都不能传递。

”中式英语不同于我们所说的语法错误,它更多地体现为词汇上的“不地道”,因此它并不能通过对语法错误的纠正来减少其生成与出现。

我们由此可以从心理词汇中二语心理词汇的表征与提取来解释中式英语的生成。

哈尔滨理工大学王俊英在他的硕士论文中也表达过相似的观点,认为:

“中式英语是由于二语心理词汇不完善,进而从一语词汇中寻找翻译对等词而形成的;

即使能提取正确的二语词汇,也会因为二语心理词汇连接不强,最终才用一语借用二语的类推表达法的。

2.4.3概念整合导致的中式英语

徐珂珂在她的硕士论文中运用“概念整合”理论(概念整合是人类把来自不同空间的输入信息有选择地提取其部分意义整合起来而成为一个新概念结构的一系列认知活动。

)为中式英语的研究提供了一个全新的视角。

发现了“中式英语的产生是由于中国学者的汉语认知与文化模型超越了英语认知模型”。

许慧文也在《概念合成理论视角下的中国外交汉英口译策略》一文中提出:

“中式英语从概念合成理论视角来看,外交汉英口译的过程不是原语和目标语的直接对应,而是原语空间和译者空间通过跨空间映射后在完善——组合——发展三个认知活动的制约下产出译文空间的过程。

2.5、中介语理论下的原因

2.5.1中介语的石化

付臻、郭其桢等人在《中介语石化视角下中式英语现象的成因及规避》运用中介语石化理论(中介语石化指的是目的语学习者在第二语言学习达到饱和后所处的一种停滞不前的状态),解释了“中式英语的石化现象主要源于母语干扰以及培训转移失误,对中式英语现象的规避主要通过教师的促进作用、教材的选择,以及学习者对学习策略的选择来实现。

2.5.2过渡语体系

吴洁认为“中介语是二语学习者在目的语输入的基础上,受母语影响形成的一种介于母语和目的语之间的"

过渡语"

体系。

2.6语言环境的缺失

学者林林在《中等医学教育》中指出“中式英语现象普遍,由于缺乏语言环境与应用背景,抽象地教授语法、惯用法、词组,“扎实”的知识储备,却窘于灵活应用,即使能说,会写,也明显带有“中式英语”的味道”。

郝立英、齐新指出“在沉浸式学习中改变跨文化交流中的中式英语引言沉浸式学习(ImmersionLearning)是一种很有发展潜力的学习模式。

这种模式是指通过虚拟技术为学生构造学习环境,使学生在学习的时候仿佛身临其境。

在跨文化交流中通过沉浸式学习,学生能够接触地道纯正的英语,避免中国式英语的使用”。

杨玲《补缺假说视角下语境与英语写作教学实证研究》指出:

“补缺假说认为中式英语是由母语语境知识介入补缺而造成的。

在实证研究的基础上,探索语境在大学英语写作教学中的重要意义。

实验结果证明,在平时教学中增加语境知识,对于避免学生习作中中式英语有很大作用”。

3、关于中式英语文章的数量统计表格及分析

1980—2015年对中式英语的研究文章数量表

注:

文章数量是通过在中国知网上以“中式英语”为关键词检索出来的并剔除掉明显和“中式英语”无甚关联的文章得出

时间

1980—1985

1986—1990

1991—1995

1996—2000

2001—2005

2006—2010

2011—2015

文章数

1

2

5

9

39

252

697

结论:

1、20世纪80年代一直到20世纪末对中式英语的研究寥寥无几;

2、2001—2005年才逐渐增加,而2006—2015这十年研究急剧快速增加;

3、在检索过程中,发现2011年—2015年这五年最迅速,几乎每年都有关于不下于百篇中式英语研究文章;

可能原因分析:

1、对于2000年以前中式英语研究文章数量较少的原因,我认为是虽然我国在改革开放之后就已将英语列为教育中的主要科目了,但真正学习英语的人并不多,所以中式英语并未得到足够关注;

2、英语在我们的生活中已经变得无处不在,随着我国对外开放程度的加深,英语的学习必不可少。

据统计,全世界60%的广播节目是用英语进行的,75%的电视节目是英语,互联网上多达80%的信息都是英文,绝大部分国际会议以英语为第一通用语言,英语还是联合国的正式工作语言之一。

3、另外北京申奥成功,我国掀起一股英语热,我国英语学习者数量急剧增多使得中式英语现象大大增多;

4、我国网络的发展使中式英语现象广泛传播,引起学者重视。

1980—2015年对中式英语的研究文章领域大致分类表

1、与上表不同,文章数量是通过在中国知网上以分别以“中式英语”、“翻译”;

“中式英语”、“口语”;

“中式英语”、“写作”为主题检索出来的;

2、这里并未将“口译”归为第一项“翻译”里,而是将其归为第二项“口语领域”

时间/领域

翻译

34

179

331

口语

33

84

写作

27

124

334

结论

1、翻译领域的中式英语研究最多,写作领域次之,口语领域最少;

2、在2000年以前几乎没有学者从这些领域出发研中式英语;

3、口语领域的研究出现时间最晚,研究最少;

可能原因分析

1、对英语作品的翻译时间早,可供研究资料多;

2、英文写作研究资料易于整理便于保存,容易从中发现可研究的地方;

3、口语材料稍纵即逝,不利于研究;

4、我国对口语语音的研究起步迟,发展慢;

5、我国英语教育中对英语口语的教育有所欠缺,大部分人的英语仅仅局限于“哑巴英语”;

6、另外,英语学习者由于对自己信心不足,害怕犯错误,在日常生活中几乎不会使用英语用来交际。

通过查阅资料发现,我国大多数学者对待中式英语的态度都是否定的,将其看作是英语的不正确的形式,仅有少数学者辩证地对待这一问题,下面是历年辩证对待中式英语的一些文章。

1、以文章名、作者名、发表时间、期刊名称排列

2、下列文章仅从以对待“中式英语的态度”为主题出发,并未将主体是研究中式英语现象,原因……而只是在文末稍作提及要辩证对待中式英语的文章算上

《对中式英语不应责难过激》苗地1994延安学报

《得体的中式英语:

“送去主义”不可或缺的部分》袁斌业、卢澄2003广东师范学报

《也议“中英”的利弊》汪伟2007科技态度

《如何客观看待中式英语》郑玮2008杭州电子科技大学学报

《如何正确看待中式英语的普遍存在》黄燕2008教育学刊

《让“daydayup”来得更猛烈些吧》郑佑民2009海外英语

《中式英语也可以很美》承华2009当代小说

《“中式英语”受追捧,应学老外包容态度》钟海之2009世界报

《发展中的中国式英语输入输出与跨文化意识》李琴2010出国与就业

《为中式英语说两句公道话》2010旅美文化工作者

《从中国网民对英语词汇的贡献看中式英语》姬梅珍2011科技信息

《对待中式英语的态度应兼容并蓄》荣爱华王琰2011成功

《得体中式英语在中国文化传递中的价值研究》丁金珠2011常州信息职业技术学院

《中式英文风靡西方媒体》晓天2012应用写作

《辩证对待中式英语》程小蔷2013黄河科技大学学报

《中式英语又何妨》石之2013中国青年

《中式英语的逆袭》信文2013课堂内外

《中式英语社会身份解读》徐丽丽2014安徽工业大学学报

《中式英语在翻译中的实际运用》付斯敏2015校园英语

1、在中式英语研究中,辩证对待中式英语的文章数量极少;

2、在2000年以前,除去1994年时苗地在延安学报发表的《对中式英语不应责难过激》的文章,几乎没有文章提到应辩证对待中式英语;

3、辩证对待英语的学者大部分是从中式英语是中国文化的体现方面出发,谈中式英语中的优点,如2011时丁金珠发表在常州信息职业技术学院上的《得体中式英语在中国文化传递中的价值研究》。

四、结语

自上世纪80年代以来,中式英语研究发展迅速,参与者也逐渐多了起来,尤其是在2000年以后,中式英语这一现象得到了极大关注。

它已成为专家、学者和整个社会关注的“热点”。

在对中式英语的定义,表现形式,产生原因方面做了深入细致的研究,并取得了令人鼓舞的成果。

但从学术发展及创新的度来说,中式英语研究无论在深度还是广度上都有待进一步开拓。

加强口语领域的中式英语研究。

中式英语不仅表现在翻译和写作方面,随着我国的对外交往,中式英语则更大程度上会表现在口语语音方面,而我国学者对中式英语语音方面的研究寥寥无几。

加强对得体的中式英语研究。

转变对中式英语的刻板印象,客观看待中式英语。

学者今后在研究中式英语时,不应仅仅将其看作是错误的英语表达形式,而是应该客观的对待这一语言现象。

得体的中式英语在一定程度上也会丰富英语的表达。

加强对中式英语影响的研究。

某种现象的出现必然会带来一定影响。

中式英语作为中外文化交流的产物,必定会为中外文化带来影响,但这一领域的研究并

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生 > 基础医学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1